Ив Боннефой - Yves Bonnefoy
- Для сообщества в Калифорнии см. Боннефой, Калифорния.
Ив Боннефой | |
---|---|
Боннефой в 2004 году | |
Родившийся | Ив Жан Боннефой 24 июня 1923 г. |
Умер | 1 июля 2016 г. | (93 года)
Альма-матер | Парижский университет |
Родители) | Мариус Эли-Боннефой Элен Мори |
Ив Жан Боннефой (24 июня 1923 г., Туры - 1 июля 2016 г. Париж ) был француз поэт и историк искусства.[1] Он также опубликовал ряд переводов, в первую очередь пьес Уильям Шекспир которые считаются одними из лучших на французском языке.[2][1] Он был профессором Коллеж де Франс с 1981 по 1993 год и является автором нескольких произведений по искусству, История искусства, и художники, включая Миро и Джакометти и монография об иранском художнике из Парижа Фархаде Остовани.[2] Британская энциклопедия утверждает, что Боннефой был «возможно, самым важным французским поэтом второй половины 20 века».[3]
Жизнь и карьера
Боннефой родился в Туры, Эндр-и-Луара, сын Мариуса Эли Боннефоя, железнодорожного рабочего, и Элен Мори, учительницы.[4][5] Он учился математика и философия на Университеты Пуатье и Сорбонна в Париже.[2] После Вторая мировая война он путешествовал по Европе и США и изучал историю искусства.[4] С 1945 по 1947 год он был связан с Сюрреалисты в Париже (недолговечное влияние, которое наиболее сильно проявляется в его первой опубликованной работе, Traité du pianiste (1946)). Но это было с очень личным Du mouvement et de l'immobilité de Douve (О движении и неподвижности Дув, 1953), что Боннефой обрел свой голос и что его имя впервые стало известно общественности.[6] Стиль Боннефоя отличается обманчивой простотой словарного запаса.[4][7]
Работа Боннефоя была переведена на английский язык, среди прочего, Эмили Грошхольц, Голуэй Киннелл, Джон Нотон, Алан Бейкер, Хойт Роджерс, Энтони Рудольф, Беверли Би Брахик и Ричард Стэмельманн. В 1967 году он присоединился к Андре дю Буше, Гаэтан Пикон, и Луи-Рене де Форе найти L'éphémère, журнал об искусстве и литература. Комментируя свою работу, Боннефой сказал:
Не следует называть себя поэтом. Это было бы претенциозно. Это означало бы, что человек решил проблемы, которые ставит поэзия. Поэт - это слово, которое можно использовать, говоря о других, если им достаточно восхищаться. Если меня спрашивают, чем я занимаюсь, я отвечаю, что я критик или историк.[6][8]
Он преподавал литературу в ряде университетов Европы и США: Университет Брандейса, Уолтем, Массачусетс (1962–64); Университетский центр, Венсен (1969–1970); Университет Джона Хопкинса, Балтимор; Принстонский университет, Нью-Джерси; Университет Коннектикута, Сторрс, Коннектикут;Йельский университет, Нью-Хейвен, Коннектикут; Женевский университет; Университет Ниццы (1973–1976); Университет Прованса, Экс (1979–1981); и аспирантский центр, Городской университет Нью-Йорка, где он стал почетным членом Академии гуманитарных наук и наук.[9] В 1981 году после смерти Роланд Барт, ему была предоставлена кафедра сравнительного поэтического исследования в Коллеж де Франс.[2]
Боннефой умер 1 июля 2016 года в возрасте 93 лет в Париже. Президент Франсуа Олланд заявил о Боннефое после его смерти, что его будут помнить за «поднятие нашего языка до высшей степени точности и красоты».[10]
Награды и почести
Боннефой был удостоен ряда наград на протяжении всей своей творческой жизни. Ранее он был награжден Приз критики в 1971 году. Десять лет спустя, в 1981 году, Французская Академия вручил ему главный приз, за которым вскоре последовал Приз Гонкура за поэзию в 1987 г.[2] В течение следующих 15 лет Боннефой был награжден как Prix mondial Cino Del Duca и Приз Бальзана (для истории искусства и искусствоведения в Европе) в 1995 г. Золотой венок Струги Вечера поэзии 1999 г. и Гран-при Первого Международная премия хайку Масаока Сики в 2000 году. К последним годам своей жизни Боннефой был удостоен награды Приз Франца Кафки в 2007 г., а в 2011 г. он получил Премию Признания Гриффина на всю жизнь, врученную попечителями Приз Поэзии Грифона.[4] В 2014 году стал одним из победителей конкурса Международная поэтическая премия Януса Паннония.[11]
Избранные произведения в английском переводе
- 1968: О движении и неподвижности Дув. Переведено Голуэй Киннелл. (Издательство Университета Огайо: ASIN: B000ILHLXA) - стихи
- 1985: Стихи: 1959-1975 гг.. Переведено Ричард Пивир. (Случайный дом: ISBN 9780394533520) - поэзия
- 1991: В свете тени. Перевод Джона Нотона. (Издательство Чикагского университета: 9780226064482) - стихи
- 1991: Мифологии [2 тома]. Составил Ив Боннефой. Отредактировано Венди Донигер. (Издательство Чикагского университета, ISBN 9780226064536) [n 1][12]
- 1993: Альберто Джакометти: биография его работ. (Фламмарион: ISBN 978-2080135124) - художественная критика
- 1995: Соблазн и правда живописи: избранные очерки об искусстве. (Издательство Чикагского университета, ISBN 9780226064444) - художественная критика [3]
- 2004: Шекспир и французский поэт. - сочинения о роли переводчика. (Издательство Чикагского университета: ISBN 9780226064437)
- 2007: Изогнутые доски. Перевод Хойта Роджерса. (Фаррар, Штраус и Жиру: ISBN 9780374530754). - поэзия
- 2011: Вторая простота: новая поэзия и проза, 1991-2011 гг.. Выбрано, переведено и с введением Хойта Роджерса. (Издательство Йельского университета: ISBN 978-0-300-17625-4). - поэзия
- 2012: Начало и конец снега [с последующим Где падает стрела]. Переведено Эмили Грошхольц. (Bucknell University Press: ISBN 978-1611484588) - поэзия
- 2013: Настоящий час; с введением Беверли Би Брахик. (Книги Чайки: ISBN 9780857421630) - поэзия[13]
- 2014: Дигамма; с введением Хойта Роджерса. Перевод Хойта Роджерса. (Книги Чайки: ISBN 978 0 8574 2 183 8). - поэзия
- 2015: Длинная цепь якоря; с введением Беверли Би Брахик. (Книги Чайки: ISBN 978-0857423023) – включает как стихи, так и рассказы[3]
- 2017: Вместе все еще [с последующим Пераамбуланы в Ноктеме]; с послесловием Хойта Роджерса. Перевод Хойта Роджерса с Матильдой Боннефой. (Книги Чайки: ISBN 978 0 8574 2 424 2). - поэзия
Примечания
- ^ реструктурированный перевод Словник мифологий и религий традиционных обществ и античного мира («Словарь мифологий и религий традиционных обществ и древнего мира»). Составлено Ивом Боннефоем и подготовлено под руководством Венди Донигер; перевод Джеральда Хонигсблюма [и других]
Рекомендации
- ^ а б «Словарь искусствоведов - Ив Боннефой».
- ^ а б c d е "Ив Боннефой, выдающийся французский поэт, умер в возрасте 93 лет". Нью-Йорк Таймс. 6 июля 2016 г.
- ^ а б c Редакторы Encyclopædia Britannica (обновлено 3 июля 2016 г.) "Ив Боннефой - французский писатель". Encyclopdia Britannica.
- ^ а б c d «2011 - Ив Боннефой». Griffin Trust. Получено 10 июля 2012.
- ^ Публикации, Европа (1 января 2003 г.). The International Кто есть кто 2004. Психология Press. ISBN 9781857432176 - через Google Книги.
- ^ а б Шуша Гуппи, "Ив Боннефой, Искусство поэзии № 69", Парижский обзор. Проверено 1 июня 2013 года.
- ^ Нотон, Джон (1984). Поэтика Ива Боннефоя. Издательство Чикагского университета. С. 43–. ISBN 978-0-226-56947-5. Получено 1 июня 2013.
- ^ Гарри Эйрс, «Поиски на всю жизнь», Financial Times, 31 мая 2013. Дата обращения 1 июня 2013.
- ^ "Академия гуманитарных и естественных наук CUNY".
- ^ Граймс, Уильям (6 июля 2016 г.). "Ив Боннефой, выдающийся французский поэт, умер в возрасте 93 лет". Нью-Йорк Таймс. Получено 6 июля 2016.
- ^ «Премия Януса Паннониуса достается Адонису и Иву Боннефоям». Венгерская литература онлайн. 4 сентября 2014 г.. Получено 5 сентября, 2014.
- ^ Боннефой, Ив; Донигер, Венди (1 января 1991 г.). Мифологии. Издательство Чикагского университета. OCLC 22346848.
- ^ «Настоящий час». Издательство Чикагского университета.
внешняя ссылка
- Петри Люкконен. "Ив Боннефой". Книги и писатели
- Французская поэзия с 1950 года: тенденции I, Жан-Мишель Молпуа, перевод Катрин Видер
- Признание премии Griffin Lifetime Recognition Award 2011 (включая видео)
- Академия гуманитарных наук и наук CUNY
- Laurea Honoris Causa, Teoria e Prassi della Traduzione, Неаполитанский университет "L'Orientale" (видео)
- Мемориальное досье в честь Ива Боннефоя при участии Хойта Роджерса и Энтони Рудольфа