Байтал Пачиси - Baital Pachisi

Эрнест Гризе изображение Викрама и Байтала в Ричард Фрэнсис Бертон Пересказ 1870 года.

Ветала Панчавимшати (санскрит: वेतालपञ्चविंशति, IAST: vetālapañcaviṃśati) или же Байтал Пачиси ("Двадцать пять (сказок) Байтала"), представляет собой сборник сказок и легенды в пределах история кадра, из Индия. Он также известен как международный Викрам-Бетаал. Первоначально он был написан на санскрит.

Один из старейших рецензии находится в 12-й книге Катхасарицагара («Океан потоков историй»), произведение на санскрите, составленное в 11 веке Сомадева, но на основе еще более старых материалов, теперь утерянных. Фактически эта редакция состоит из двадцати четырех сказок, причем сам рамочный рассказ - двадцать пятый. Два других основных перевода санскрита Шивадаса и Джамбхаладатта.

Рассказы о Ветале популярны в Индии и были переведены на многие индийские языки.[1] Существует несколько английских переводов, основанных на санскритских рецензиях и на хинди, Тамильский, Бенгальский и Маратхи версии.[2] Вероятно, самая известная английская версия - это Sir Ричард Фрэнсис Бертон это, однако, не перевод, а очень свободная адаптация.[3]

участок

Легендарный король Викрамадитья (Викрама) обещает вамачаритантрический колдун), что он поймает ветала (или же Байтал), небесный дух Пищача, небесный дух, аналогичный вампир в западной литературе, который висит вверх ногами на дереве, населяет и оживляет мертвые тела.

Царь Викрама сталкивается с множеством трудностей, пытаясь довести веталу до тантры. Каждый раз, когда Викрам пытается поймать веталу, он рассказывает историю, которая заканчивается загадкой. Если Викрама не может правильно ответить на вопрос, вампир соглашается остаться в плену. Если король знает ответ, но все еще хранит молчание, его голова разорвется на тысячу частей. И если король Викрама ответит на вопрос правильно, вампир сбежит и вернется к своему дереву. Он знает ответ на каждый вопрос; поэтому цикл поимки и освобождения вампира продолжается двадцать четыре раза.

Отец и сын встречаются с матерью и дочерью в последней сказке Байтала. Иллюстрация Перхам Вильгельм Наль из Артур В. Райдер с Двадцать два гоблина.

С двадцать пятой попытки Ветала рассказывает историю отца и сына после опустошительной войны. Они находят королеву и принцессу живыми в хаосе и решают забрать их домой. В свое время сын женится на королеве, а отец женится на принцессе. В конце концов, у сына и королевы рождаются сын, а у отца и принцессы - дочь. Ветала спрашивает, каковы отношения между двумя новорожденными детьми. Вопрос ставит Викраму в тупик. Удовлетворенный, ветала позволяет отвести себя в тантрику.

Викрам готовится обезглавить тантрика. Иллюстрация Эрнеста Гризе из Burton's Викрам и вампир.

По пути к тантрике Ветала рассказывает свою историю. У его родителей не было сына, и тантрик благословил их сыновьями-близнецами при условии, что оба получат образование у него. Веталу учили всему на свете, но часто с ней плохо обращались. А его брата учили тому, что нужно, но всегда хорошо относились. Ветала узнал, что тантрик планировал вернуть своего брата его родителям, а Ветала вместо этого будет принесен в жертву, поскольку он был 'всезнающий кумара' и, пожертвовав им, тантрик мог стать бессмертным и править миром, используя свои тантрические силы. Ветал также сообщает, что теперь план тантрика состоит в том, чтобы принести в жертву Викрама, обезглавив его, когда он склонился перед богиней. Тогда тантрик мог получить контроль над веталой и принести в жертву свою душу, таким образом достигнув своих злых амбиций. Ветала предполагает, что царь спрашивает тантрика, как ему выполнить свое поклонение, а затем воспользоваться этим моментом, чтобы обезглавить самого колдуна. Викрамадитья делает в точности так, как сказал Ветала, и он благословлен Господом Индра и Деви Кали. Ветала предлагает царю дар, после чего Викрам просит, чтобы сердце и разум тантрика были очищены от всех грехов, и его жизнь была восстановлена ​​как хорошее живое существо, и чтобы ветала приходил на помощь королю, когда это необходимо.

Вариация

Вариант этой истории заменяет ветальца второстепенным небожителем, который в обмен на свою жизнь раскрывает заговор двух торговцев (заменяющих колдуна) с целью убийства Викрамы и советует Викраме обмануть их в уязвимые положения, как описано выше. Убив их, Викрама получает награду от богини, которая дает ему двух верных ей духов в качестве своих слуг.

Другие СМИ

Фильмы

Он был адаптирован в фильме на хинди 1951 года. Джай Маха Кали (Викрам Вайтал) к Дхирубхай Десаи в главных ролях Лалита Павар, Нирупа Рой, Шаху Модак, Радж Кумар, С. Н. Трипати. Он был переделан в 1986 году как Викрам Ветал, к Шантилал Сони, в главных ролях Викрам Гокхале, Манхар Десаи, Дипика Чихалия.

Тамильский фильм 2017 г. Викрам Ведха была современной адаптацией истории Викрама Бетала с характеристикой царя Викрамадитхана и небесного духа Ведхалама, полученного из этого сюжета. Название фильма также произошло от двух ключевых персонажей сказки.[4]

Телевидение

В 1985 году рассказ был разработан Sagar Films (Pvt. Ltd.), как телесериал[5] названный Викрам аур Бетаал, в главных ролях Арун Говил как Викрама и Саджан Кумар как Vetala. Это было показано на Doordarshan, государственная телекомпания Индии.

Ремейк этого сериала новым поколением Sagar Films (Pvt. Ltd.) под названием Каханияан Викрам аур Бетаал Ки, был показан на индийском спутниковом канале Цвета.

Еще один ситком о сверхъестественном 2006 года Вики и Ветаал был вдохновлен этим.

Веб-сериал под названием Ветала был выпущен в 2009 году, автор сценария и режиссер Дэймон Виньял. В финальном эпизоде ​​сериала раскрывается персонаж веталы компьютерной графики.

Хинди телеадаптация 2018 года Викрам Бетаал Ки Рахасья Гата был показан на &ТЕЛЕВИДЕНИЕ, где актеры Ахам Шарма и Макранд Дешпанде как играя роль короля Викрамадитья и Betaal соответственно.

Литература

Дети Чандамама, показала сериал под названием Новые сказки Викрама и Бетала на протяжении многих лет. Как следует из названия, первоначальная предпосылка истории сохраняется, поскольку Ветала рассказывает королю Викраме новые истории.

В романе Алиф Незримый, персонаж по имени Викрама Вампир появляется как джинн. Он рассказывает, как тысячи лет назад король Викрама отправился победить Веталу, джиннов-вампиров, терроризирующих одну из его деревень. Викрама выиграл игру сообразительности Веталы, но лишился жизни. Ветала теперь обитает в его теле.[6]

Рецензии, редакции и переводы

санскрит

Оба Kṣemendra и рецензии Сомадевы происходят из непроверенных "Северо-западная" Брихаткатха, и включают сказки Веталы как небольшую часть их огромного инвентаря. Редакции Шивадаса и Джамбхаладатты содержат только сказки Ветала и имеют неизвестное отношение друг к другу и другим редакциям санскрита.

Клемендры Брихаткатхаманджари (1037 г. н.э.)
  • Анонимное резюме Кшемендры на санскрите
Сомадевы Катхасарицагара (1070 г. н.э.)
  • Сомадева (1862 г.), Брокгауз, Герман (ред.), Катха Сарит Сагара, Лейпциг: Ф. А. БрокгаузКниги VI, VII и VIII; и Книги IX – XVIII (1866)
  • Пандит Дургапрасада; Кашинатха Патуранга Параба, ред. (1889 г.), Катхасарицагара Сомадевабхатты, Нирная-Сагара Пресс
Джамбхаладатта (XI – XIV века н.э.)
  • Эмено, М. Б., изд. (1934), Версия Vetālapañcavinśati Джамбхаладатты, Американская восточная серия, 4, Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество, HDL:2027 / uc1.32106001612602
Шивадаса (XI – XIV века н.э.)
  • Уле, Генрих, изд. (1914), Die Vetālapañcaviṃśatikā des Sivadāsa, Berichte über die Verhandlungen der Königlich-Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig: Philosophisch-Historische Klasse, 66, Лейпциг: Тойбнер
    • Ritschl, E .; Schetelich, M., eds. (1989), Die fünfundzwanzig Erzählungen des Totendämons, ЛейпцигПеревод редакции Шивадасы.
    • Раджан, Чандра (1995), Шивадаса: двадцать пять рассказов о джинне, Книги ПингвиновПеревод с санскритского издания Уле.
Все Вознесения (XI – XIV века н.э.), включая Сингхасан Баттиси
    • Сомадевабхатт, Джабхаладатта (1940), Норман Мосли Пензер; Мюррей Барсон Эмено Франклин Эджертон (ред.), Викрам Адиттья и Ветаала, Лондон: ??Перевод Тони текста Брокгауза, но с исправлениями и дополнениями, основанными на Дургапрасаде, версии Веталапанчавиншати Джамбхаладатты, Тамильский Vedala Cadai и 4 редакции Simhāsana Dvātrṃśika («32 сказки о троне», также известной как Vikrama Charita: «Приключения Викрамы»

хинди

Где-то между 1719 и 1749 годами Шурат Кабишвар перевел санскритскую редакцию Шивадаса на Брадж Бхаша; впоследствии это произведение было переведено в 1805 г. под руководством Джон Гилкрист в тесно связанные Язык хиндустани к Лаллу Лал и другие.[7] Это была популярная работа, сыгравшая раннюю роль в развитии Литературный хинди и был выбран в качестве зачетной книжки по хиндустани для студентов военной службы в Ост-Индская компания.[8] Таким образом, он стал основой нескольких изданий на хинди, а также индийских местных и английских переводов; многие из них часто переиздаются.

Рекомендации

  1. ^ Penzer 1924, Vol VI, p 225.
  2. ^ Penzer 1924, Vol VI, p 226.
  3. ^ Penzer 1924, Vol VI, p. 227. Далее Пенцер отмечает: «На самом деле Бертон использовал часть рассказов Vetāla как опору, на которую можно было повесить тщательно продуманные« улучшения », полностью созданные им самим».
  4. ^ http://timesofindia.indiatimes.com/entertainment/tamil/movies/news/Vijay-Sethupathi-Madhavans-film-is-based-on-Vikramathithan-Vethalam/articleshow/51009766.cms
  5. ^ "Сагар Артс". Архивировано из оригинал 11 августа 2014 г.. Получено 25 февраля 2014. Легенда гласит, что Vikram aur Betaal было одним из самых популярных фэнтези-шоу, созданным для детей, и завоевало признание и огромную популярность во время показа в Национальной сети Дурдаршан в 1985 году.
  6. ^ http://aliftheunseen.com/
  7. ^ Forbes 1861, стр. Vii – viii.
  8. ^ Баркер 1855 стр. Vi.
  9. ^ Раджан 1995 lxii.

внешняя ссылка