Codex Boreelianus - Codex Boreelianus
Эта статья или раздел должны укажите язык его неанглийского содержания, используя {{язык}} с соответствующим Код ISO 639. (Апрель 2019) |
Рукопись Нового Завета | |
Начало отметка, украшенный головной убор и инициал | |
Имя | Boreelianus Rheno-Trajectinus |
---|---|
Знак | Fе |
Текст | Евангелия † |
Дата | c. 875–975 |
Сценарий | Греческий |
Найденный | Иоганн Бореэль |
Сейчас на | Утрехтский университет |
Размер | 28,5 × 22 см (11,2 × 8,7 дюйма) |
Тип | Византийский тип текста |
Категория | V |
Рука | осторожный и элегантный |
Примечание | развернутый |
Codex Boreelianus, Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (полное имя), обозначено Fе или же 09 в Григорий-Аланд нумерация и ε 86 в фон Зоден нумерация, это 9-й (или 10-й) век унциальный рукопись из четырех Евангелия в Греческий. Рукопись, написанная на пергамент, полон лакуны (или пробелы), многие из которых возникли между 1751 и 1830 годами. Кодекс был назван Boreelianus в честь Йоханнеса Бореэля (1577–1629), который привез его с Востока.
Текст кодекса представляет собой большую часть текста (Византийский тип текста ), но с многочисленными инопланетными прочтениями (невизантийскими). Некоторые из его прочтений не встречаются ни в одной другой рукописи (так называемые единичные чтения). По мнению нынешних текстуальных критиков, его текст не является очень важной рукописью, но он цитируется во всех современных изданиях Греческого Нового Завета.
Рукопись была привезена с Востока в начале 17 века. Он находился в частных руках более 100 лет. С 1830 года он находится в Утрехтский университет.
Описание
В кодекс содержит текст четырех Евангелия на 204 пергаментных листах размером 28,5 × 22 см (11,2 × 8,7 дюйма), с многочисленными лакуны (или пробелы).[1] Текст существующего кодекса начинается с Матфея 9: 1 и заканчивается Иоанна 13:34. Лука еще более неполный. В 1751 г. Wettstein отметил, что кодекс начался в Матфея 7: 6 и что отсутствовали только листы с Матфея 8:25 и Марка 11: 6–16.[2] Это означает, что в его время рукопись была гораздо более полной, чем в настоящее время. В настоящее время к пробелам рукописи относятся:
- Матфея 1: 1–9: 1; 12: 1–44; 13: 55–14: 9; 15: 20–31; 20: 18–21: 5;
- Марка 1: 43–2: 8; 2: 23–3: 5; 11: 6–26; 14: 54–15: 5; 15: 39–16: 19;
- Люк - минимум 24 пробела;[3]
- Иоанна 3: 5–14; 4: 23–38; 5: 18–38; 6: 39–63; 7: 28–8: 10; 10: 32–11: 3; 12: 14–25; 13: 34-конец.[4][5]
Листья не связаны и хранятся в свободном состоянии. Quires.[6] Текст написан поздно унциальный сценарий, в двух столбцах на странице, в основном по 19 строк в столбце,[1] большими унциальными буквами. Палеографически письмо близко к Кодекс Зейделиана I.[4]
Буквы Η, Μ, Ν и Π имеют квадратную форму, буквы, Θ, Ο, Σ и Φ имеют круглую форму.[7] Буквы Δ, Ε, Θ, Ο и особенно в крестообразный, имеют форму, характерную для позднего унциального письма. Φ большой и скошенный с обоих концов.[3] Письма были написаны «элегантной и аккуратной» рукой.[7]
В nomina sacra (или священные имена) записываются сокращенно: ΘΣ для θεος, ΙΣ для ησους, ΧΣ для χριστος, ΚΣ для κυριος, ΥΣ для υιος, ΣΗΡ для σωτηρ, ΣΡΑ для σωτηρια, ΣΡΙΟΣ для σωτηριος, ΟΥΝΟΣ для ουρανος, ΟΥΝΙΟΣ для ουρανιος, ΠΝΑ для πνευμα, ΠΗΡ для πατηρ, ΜΗΡ для μητηρ, ΑΝΟΣ для ανθρωπος, ΣΤΡΣ для σταυρος, ΔΑΔ для δαβιδ, ΙΗΛ для ισραηλ, ΙΛΗΜ для ιερουσαλημ и т. д. Слова в конце строк также иногда сокращаются.[8] Оно использует типографские лигатуры.[9]
В кодексе много грамматических ошибок, например перерыв (например, νηστευουσιν в Матфея 9:14, ελεγεν в Матфея 9:21, ειπεν в Матфея 9:22 и т. д.)[10] и N ephelkystikon.[11] Ошибка иотацизм встречается нечасто.
Дыхание (грубый и ровное дыхание ) и акценты (см., например, Греческие диакритические знаки ) даются полностью и обычно правильно.[3] Вдохновения обозначаются знаками и ⊣, которые часто используются в кодексах IX и X веков.[9] В некоторых случаях дыхание дается неправильно (например, от Матфея 9,7,16).[10]
Текст разделен по Аммонийские секции, с обычным количеством разделов, пишутся на левом поле, но даются без ссылок на Евсевийские каноны. Нет разделения по κεφαλαια (главы), но τιτλοι (названия) даны вверху страниц, иногда также внизу.[12] Заглавные буквы в начале разделов выделяются на полях для обозначения новых разделов (как в кодексах Александринус, Ephraemi, и Basilensis.[8] Хотя нет разделения по κεφαλαια (главы), таблицы κεφαλαια (оглавление) ставятся перед каждым Евангелием (кроме Матфея - из-за его несовершенного характера). В нем есть лекционный маркировка по краю.[4]
Головные уборы украшены золотыми и красными заголовками; в некоторых местах встречаются красиво оформленные начальные буквы (красного или золотого цвета).[4][12] Разделы Аммония написаны красным. Страницы пронумерованы; греческие номера quire все еще находятся в верхнем правом углу некоторых страниц. В верхнем левом углу первой страницы большинства справочников Евангелия от Матфея находятся арабские числа.[12]
Есть несколько разных корректоров, среди которых над кодексом работали «из первых рук», но общее количество исправлений невелико.[12]
Лигатуры, используемые в кодексе
Маленькие начальные буквы
Буквицы большие (украшенные)
Текст
Греческий текст этого кодекса является представителем Византийский тип текста, но с рядом особых прочтений.[12] В соответствии с Брюс М. Мецгер это типичный византийский текст.[13] В соответствии с Курт и Барбара Аланд он согласуется с византийским стандартным текстом 156 раз и 78 раз с византийским, когда он имеет то же прочтение, что и исходный текст. Он не поддерживает «оригинальный» текст против византийского. Он имеет 11 независимых или отличительных чтений. Аланды поместили его в Категория V рукописей Нового Завета.[1] Это не очень важный кодекс, но это важный свидетель византийского текстового типа. Герман фон Зоден классифицировал его как Kя (теперь это семейство текстовых E ). Согласно Метод профиля Клермонта он смешал византийский текст в Евангелии от Луки 1; в Луки 10 и Луки рукопись неисправна.[14]
Текстовые варианты (против Textus Receptus)
Слова перед скобкой - это значения Textus Receptus (полученный текст использовался на Западе с 16 до конца 19 века), слова после являются чтениями кодекса.[15]
Матфея 9: 1 εμβας] εμβας ο ησους (уникальное чтение)
Матфея 9: 1 ιδιαν] υδαιαν
Матфея 9: 5 αφεωνται σοι] αφεωνται σου
Матфея 9: 5 εγειραι] εγειρε
Матфея 9:13 ηλθον] εληλυθα
Матфея 9:18 αρχων ελθων] αρχων προσηλθεν τω Ιησου
Матфея 9:18 αυτω λεγων] αυτω λεγω
Матфея 9:18 οτι η θυγατηρ] τι η θυγατηρ
Матфея 9:32 εξερχομενων] διεξερχομενων
Матфея 9:33 οτι] отсутствует (кодексы: B C D E G K L S)
Матфея 9:36 εκλελυμενοι] εσκυλμενοι (кодексы: B C D E F G K S)
Матфея 10: 4 κανανιτης] κανατης
Матфея 10: 5 αποστειλας] απεστειλεν
Матфея 10: 8 νεκρους εγειρετε] отсутствует (кодексы: E K L M S)
Матфея 11: 7 (также в Матфея 11: 8; 11: 9) εξελθετε] εξεληλυθατε (в александрийских манускриптах есть εξελθατε)
Матфея 13:43 ακουετω] отсутствует
Матфея 13:54 εκπληττεσθαι] εκπλησεσθαι
Матфея 14:19 και λαβων] λαβων (коды: B D E F K L M P S)
Матфея 14:22 τους οχλους] τον οχλον (позже рука исправлена на τους οχλους)
Матфея 14:23 μονος] отсутствует
Матфея 14:34 γεννησαρετ] γενησαρεθ (кодексы: K L)
Матфея 15: 4 σου] отсутствует (кодексы: B D E F G S)
Матфея 15:14 πεσουνται] εμπεσουνται
Матфея 15:36 μαθηταις] ματαις (исправлено несколькими более поздними руками)
Матфея 16: 3 μεν] отсутствует
Матфея 16:27 την πραξιν] τα εργα
Матфея 16:28 των ωδε εστηκοτων] ωδε εστωτες
Матфея 17: 9 απο] εκ (B C D E F H K L M S)
Матфея 18:14 υμων] μου (BH)
Матфея 18: 8 σκανδαλιζει] σκανδαλιζη
Матфея 19: 5 προσκολληθησεται] κοληθησεται (κολληθησεται B D F G H S)
Матфея 19:18 Ιησους] отсутствует
Матфея 21:30 δευτερω] ετερω (D E F H K)
Матфея 22:24 αναστησει] εξαναστησει (F G)
Матфея 22:37 ειπεν] εφη (B D E F G K L M S)
Матфея 23:25 ακρασιας] αδικιας (C E F G H K S)
Матфея 23:27 отсутствует] τοις ανθρωποις
Матфея 23:33 πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης] πως φυγητε της κρισεως της γεεννης
Матфея 26:15 καγω] και εγω
Матфея 26:17 πασχα] πασα
Матфея 26:26 ευλογησας] ευχαριστησας (A E F H K M S)
Матфея 26:33 εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι] εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι εν σοι
Матфея 26:40 τω πετρω] αυτοις (F K M)
Матфея 27:17 πιλατος] πηλατος
Матфея 27:41 πρεσβυτερων] πρεσβυτερων και φαρισαιων (E F K M S)
Матфея 28:13 οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον, ημων κοιμωμενων] ημων κοιμωμενων ουθεαναντοτοτοτοτ
Матфея 27:55 τω Ιησου] αυτου
Марка 1: 9 ναζαρετ] ναζαρεθ
Марка 1:16 βαλλοντας] αμφιβαλλοντας (A B D F G H L S)
Марка 2: 9 κραββατον] κραβαττον
Марка 4: 3 σπειραι] σπειραι τον σπορον αυτου (уникальное чтение)
Марка 5: 6 προσεκυνεσεν] προσεπεσεν
Марка 6:23 ωμοσεν] ωμολογησεν
Марка 7: 3 κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων] κρατουντες των πρεσβυτερων
Марка 9: 1 εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου] εως αν ιδωσι την βασιλειαν του θεου
Марка 9: 8 ησουν μονον μεθ 'εαυτων] Ιησουν μεθ' εαυτων
Марка 9:43 (то же в Марка 9:45) εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον] εις τεν γεενναν του πυρος
Марка 9:47 εις την γεενναν, εις το πυρ το ασβεστον] εις το πυρ το ασβεστον
От Марка 10:26: οι δε περισσως εξεπλησσοντο] οι δε εξεπλησσοντο
Марка 12:28 εις των γραμματεων] εις γραμματεων
Луки 1:64 ανεωχθη δε το στομα αυτου] ανεωχθη δε και το στομα αυτου
Луки 1:78 δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων] отсутствует
Луки 7:47 αφεωνται] αφιονται
Луки 8: 2 δαιμονια επτα εξεληλυθει] δαιμονια εξεληλυθει
Луки 8:22 αυτος ανεβη] αυτος ο ησους ανεβη
Луки 8:30 επηρωτησε] επερωτησε (отсутствие увеличение )
Луки 9:45 περι του ρηματος τουτου] περι τουτου
Луки 9:46 εισηλθεν δε διαλογισμος] εισηλθεν διαλογισμος
Луки 10:13 και σποδω] отсутствует
Иоанна 2: 3 υστερησαντος] οιστερησαντος
Иоанна 9: 1 ειδεν] ο ις ειδεν (GH)
Иоанна 10: 8 προ εμου] отсутствует
Иоанна 13:17 αποκρινεται ο ιξσους εκεινος εστιν] отсутствует
Против Kр
Слова перед скобкой - это значения Kр (традиционный текст, используемый в Константинополе и до сих пор используемый Православная Церковь ), слова после - это чтение кодекса.
Иоанна 5:44 ανθρωπων] αλληλων[16]
Иоанна 5:46 εμου γαρ] γαρ εμου[17]
Иоанна 6: 2 ηκολουθει] ηκολουθησεν[17]
Иоанна 6: 5 αγορασομεν] αγορασωμεν[18]
Иоанна 6:10 αναπεσον] αναπεσαν[19]
Иоанна 10: 8 ηλθον προ εμου] ηλθον[20]
История
Палеограф Х. Дин в 1876 г. датировал рукопись 8 веком, Тишендорф и Григорий до 9 века; Додес и Tregelles до 10 века.[3] По состоянию на 1995 год он датирован Институт текстовых исследований Нового Завета (INTF) до 9 века.[1][21]
В Codex Boreelianus назван в честь Иоганн Бореэль (1577–1629), голландский посол при дворе Джеймс I Англии. Нет никаких свидетельств того, что Борил получил кодекс, но обычно считается, что он привез его в Нидерланды во время одного из своих путешествий по Ближнему Востоку.[13] Связь с Boreel обозначается значком Wettstein, которому в 1730 году было предоставлено частичное сопоставление кодекса. Сопоставление было выполнено Изааком Вербургом, ректором амстердамской гимназии, и оно содержало текст от Матфея 7: 2 до Луки 11. Веттштейн добавляет, что ему не было известно о его текущем местонахождении. .[2] Веттштейн процитировал кодекс в своем Novum Testamentum Graecum (1751), также в этих местах, которые не сохранились до наших дней (например, Матфея 7: 9).[22] Веттштейн обозначил кодекс сиглум F,[2] Григорий обозначил его цифрой 09 (потому что количество рукописей Нового Завета увеличилось),[4] фон Зоден дал ему знак ε 86.[23]
После смерти Иоганна Бориля в 1629 году кодекс был в частных руках. Библиотека Борила была продана в 1632 году, но рукописи, возможно, не было среди выставленных на продажу предметов. Он мог остаться во владении семьи Бориля, например, в руках его младшего брата, теолога. Адам Борил (1602–54).[6] На лицевой стороне листа 168 кодекса написана монограмма NLB с датой «9 февраля 1756 года». На страницах 40 лицевой стороны и 40 оборотной стороны можно найти голландские записи, но они почти неразборчивы.[6]
Кодекс вновь появился почти два века спустя, в 1823 году, и был идентифицирован как Борилианус утрехтским профессором Йодокусом Герингой (1765–1840). Его листья были в беспорядке, и некоторые из них потерялись. Скривенер даже заявил: «Немногие рукописи попали в такие недостойные руки».[3] Рукопись находилась в частных руках Иоганнеса Михаэлиса Рукенса в г. Арнем. В письме от 11 марта 1830 года Рукенс объяснил, что рукопись находилась во владении его отца, Аренда Антона Рукенса, который унаследовал ее от своего отца, Йоханнеса Михаэлиса Рукенса.[24]
В 1841 г. Тишендорф хотел увидеть и изучить кодекс, но ему разрешили читать только документы Геринги по нему [24] потому что Геринга готовила его подборку.[4] Статьи Геринги были отредактированы и опубликованы Винке в 1843 году под названием Jodoci Heringa El. Fil. Disputatio de codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino ab ipso in lucem protracto, который включает полное и точное сопоставление текста.[3]
В 1850 г. Сэмюэл Придо Трегель хотя и с трудом изучил кодекс.[3]
Филипп Шафф в «Введении к американскому изданию Весткотт-Хорта» (1881 г.) писал, что это не важная рукопись.[12] Такое же мнение высказал библеист. Фредерик Дж. Кеньон, по мнению которых текст кодекса имеет «сравнительно небольшой авторитет».[25] Несмотря на эти мнения, Кодекс продолжает цитироваться в критических изданиях Novum Testamentum Graece. Издание Nestle-Aland процитировало кодекс из его первого стиха - то есть от Матфея 9: 1 - в критическом аппарате.[26]
С 1830 года кодекс находится в библиотеке Утрехтский университет (Г-жа 1).[1][21] В марте 2007 г. Давид Тробиш посетил Утрехт и вместе с несколькими коллегами просмотрел рукопись. В октябре 2007 г. рукопись была оцифрованный.[24]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c d е Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п.110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ а б c Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Novum Testamentum Graecum editionis рецепты кум lectionibus variantibus codicum рукописи (на латыни). 1. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 40. Получено 14 ноября, 2010.
- ^ а б c d е ж грамм Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 133.
- ^ а б c d е ж Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. С. 49–50.
- ^ Вальс, Роберт. "Введение в текстуальную критику Нового Завета". Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстологической критики Нового Завета. Получено 2010-11-12.
- ^ а б c Евангелие нарезки: Краткое описание и история рукописи, Барт Яски, 2011. Проверено 4 мая 2017 г.
- ^ а б Дж. Геринга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843), стр. 4
- ^ а б Дж. Геринга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843), стр. 5
- ^ а б Дж. Геринга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843), стр. 6
- ^ а б Дж. Геринга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843), стр. 47
- ^ Дж. Геринга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino, изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843), стр. 7
- ^ а б c d е ж Возвращение к Codex Boreelianus
- ^ а б Мецгер, Брюс М. (1968). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 52. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ Фредерик Висс, Метод профиля для классификации и оценки рукописных свидетельств применительно к непрерывному греческому тексту Евангелия от Луки, Издательство Уильяма Б. Эрдмана (Гранд-Рапидс, 1982), стр. 52
- ^ Йодокус Геринга, Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino В архиве 2011-07-19 на Wayback Machine, изд. Х. Э. Винке (Утрехт, 1843), стр. 47–103.
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 55
- ^ а б Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 56
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 57
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 59
- ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 133
- ^ а б "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
- ^ Веттштейн, Иоганн Якоб, Novum Testamentum Graecum (Амстердам, 1751 г.), стр. 340
- ^ Зоден, фон, Германн (1902). Die Schriften des neuen Testaments, in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. 1. Берлин: Verlag von Alexander Duncker. п. 130.
- ^ а б c Кодекс Борилианус В архиве 2011-07-19 на Wayback Machine: Описание и история рукописи Барта Яски из Утрехтский университет
- ^ Кеньон, Фредерик Г. (1901). Справочник по текстологической критике Нового Завета. Лондон: Макмиллан. п. 84.
- ^ Novum Testamentum Graece (1993), Барбара и Курт Аланд, ред. Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, п. 20
дальнейшее чтение
- Геринга, Йодокус (1843). Disputatio de Codice Boreeliano, nunc Rheno-Trajectino (Под ред. Х. Э. Винке). Утрехт: Kemink et filium. Архивировано из оригинал на 2011-07-19. Получено 2008-11-19.
- Хэтч, Уильям (1939). Основные унциальные рукописи Нового Завета. Чикаго. п. LXVII (Табличка).
внешняя ссылка
Образы Codex Boreelianus
- Цифровое факсимиле Codex Boreelianus в специальных коллекциях Утрехтский университет
Статьи о Codex Boreelianus
- Описание и история рукописи, Барт Яски из Утрехтский университет
- Вальс, Роберт. "Введение в текстуальную критику Нового Завета". Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстологической критики Нового Завета. Получено 2010-11-12.
- Codex Boreelianus Rheno-Trajectinus (F 09). Свежий взгляд через 160 лет
- Возвращение к Codex Boreelianus