Фаусто Черчиньяни - Википедия - Fausto Cercignani
Фаусто Черчиньяни | |
---|---|
Фаусто Черчиньяни (2011) - Суть моего оптимизма - конструктивный пессимизм.[1] | |
Родившийся | Кальяри, Италия | 21 марта 1941 г.
Род занятий | Ученый, публицист и поэт. |
Национальность | Итальянский |
Альма-матер | Миланский университет |
Известные работы | Произведения Шекспира и елизаветинское произношение |
Известные награды | Österreichisches Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst I. Klasse (Австрийский крест почета за науку и искусство, первый класс) |
Фаусто Черчиньяни (Итальянское произношение:[ˈFausto tʃertʃiani]; родился 21 марта 1941 г.) - итальянский ученый, публицист и поэт.
биография
Фаусто Черчиньяни родился в тосканской семье и учился в Милан, где он закончил факультет иностранных языков и литературы, защитив диссертацию по английскому языку в Шекспир Время. Его карьера профессора университета вначале характеризовалась филологическими исследованиями в области Изучение английского языка и Германистика. В 1983 г. после обучения в университетах г. Бергамо (1971-1974), Парма (1974-1975), и Пиза (1975-1983), он вернулся в Милан и продолжил свою деятельность в Миланский университет, где он активизировал свои исследования Немецкая литература, поле, которое он возделывал много лет.
Черчиньяни был награжден Австрийский Почетный крест науки и искусства I степени в 1996 г.
Студент английского
Филологические интересы Черчиньяни были в основном направлены на история английского языка, особенно с учетом Елизаветинский период. Его статьи о Английское произношение в Шекспир Время (опубликовано в «Studia Neophilologica», «English Studies» и других специализированных журналах) предвосхитить его главную работу Произведения Шекспира и елизаветинское произношение (Oxford, 1981), который был назван «лучшей доступной работой» по этому вопросу.[2]
Как «главный авторитет» в елизаветинском произношении,[3] Черчиньяни часто упоминается в каламбурах, рифмах и написании в более поздних изданиях произведений Шекспира,[4] в большинстве справочников по Шекспиру,[5] и в различных публикациях, посвященных лингвистическим и литературным вопросам с исторической точки зрения.[6]
Ученик германского
Филологические интересы Черчиньяни также были направлены на историческую фонология из Германские языки и другие аспекты историческая лингвистика. В специализированных журналах, таких как «Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung», «Indogermanische Forschungen», «Journal of English and Germanic Philology», «Language», «Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur» и «The Journal of Indo-European Studies» есть опубликовал свои статьи о Прото-германский, Готика, английский и Немецкий.
Некоторые из этих исследований - например, Феномен раннего умляута в германских языках, в «Language», 56/1, 1980 - часто цитируются для альтернативных взглядов на ранние языковые изменения (например, Германская а-мутация ).
Заметная работа Черчиньяни над Согласные немецкого языка: синхрония и диахрония (Милан, 1979) «предлагает как оригинальный вклад в немецкую фонологию, так и первоклассный обзор современного состояния».[7]
Студент немецкого
Литературные интересы Черчиньяни сначала были направлены на поэзию Карл Кролов, с очерками, опубликованными в журналах «Germanisch-Romanische Monatsschrift», «Literaturwissenschaftliches Jahrbuch» и других (1984–1986). Его исследование Криста Вольф Ранние романы (Existenz und Heldentum bei Christa Wolf. «Der geteilte Himmel " и "Кассандра », Würzburg, 1988) и последующие эссе о ее более поздних работах способствовали осознанию истинной сущности повествовательного произведения восточногерманской писательницы, независимо от ее политических и личных взлетов и падений. Акцент, сделанный Черчиньяни на творчестве Кристы Вольф героизм открыл путь для дальнейших исследований в этом направлении.[8]
Среди множества других писателей, чьи произведения впоследствии изучал Черчиньяни, Йенс Петер Якобсен, Георг Тракл, Георг Бюхнер, Артур Шницлер, Иоганн Вольфганг фон Гете, Готтхольд Эфраим Лессинг, Вильгельм Генрих Вакенродер, Хьюго фон Хофманнсталь, Райнер Мария Рильке, Альбан Берг, E.T.A. Hoffmann, Роберт Мусил, Новалис, Джозеф Рот, Ричард Бир-Хофманн, Карл Краус, Франц Кафка, Томас Манн, Август Страмм, Герхарт Хауптманн, Рейнхард Джиргль, Фридрих Шиллер.
С 1992 года Черчиньяни является редактором международного журнала Studia austriaca (ISSN 1593-2508 ), издание, посвященное культуре и литературе Австрия, прошлое и настоящее. Ежегодник издается в сотрудничестве с Австрийский культурный форум в Милане (Österreichisches Kulturforum Mailand).
С 1994 года он также является редактором «Studia theodisca» (ISSN 1593-2478 ), периодическое издание, которое принимает международные эссе по литературе Немецкоязычные страны.
Поэт
Поэзия Черчиньяни собрана в семи буклетах, в том числе стихи, опубликованные в «Almanacco dello Specchio», «Anterem» и других периодических изданиях. Обсуждая его постановку, один критик говорит о орфический стихи, но «твердые и блестящие, как сталь»[9] и еще одно замечание, что стихи Черчиньяни «достигают максимальной концентрации благодаря ускорению мысли или чувства, которое воссоздает физическое состояние посредством абстракции».[10]
Фаусто Черчиньяни также экспериментировал с самоперевод его стихов.[11]
Адажио
- Адажио (2004)[12]
- Если вы поговорите с тенями,
- по крайней мере, ты их хорошо знаешь
- и слова, все они,
- разворачиваются с легкостью
- на запутанных стенах и улицах,
- когда наступают сумерки.
- Они не говорят о безбрежных небесах,
- Проходящей любви, как серебряные облака.
- Они говорят о безрадостных городах, раскрученных:
- на туманных болотах приглушенной музыки.
- И если вы поговорите с ними,
- ты найдешь себя
- качался в потоке нот,
- как будто город действительно
- кустарник нотных листов.
- Какой шорох,
- пока теребит ветерок,
- в вялой прогрессии адажио.
Избранные работы
Изучение английского языка
- Произведения Шекспира и елизаветинское произношение, Oxford, University Press (Clarendon Press), 1981.
- Английские рифмы и произношение в середине семнадцатого века, in «English Studies», 56/6, 1975, pp. 513–518.
- Развитие * / k / и * / sk / на староанглийском языке, в «Журнале английской и германской филологии», 82/3, 1983, стр. 313–323.
Германистика
- Согласные немецкого языка: синхрония и диахрония. Милан, Чизальпино, 1979.
- Развитие подсистемы Gothic Short / Lax, в «Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung», 93/2, 1979, стр. 272–278.
- Феномены раннего «умляута» в германских языках, в «Язык», 56/1, 1980, стр. 126–136.
- Zum hochdeutschen Konsonantismus. Phonologische Analyze und Phonologischer Wandel (О верхненемецком консонантизме. Фонологический анализ и фонологические изменения), в «Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur», 105/1, 1983, стр. 1–13.
- Разработка готического алфавита и орфографии, в «Indogermanische Forschungen», 93, 1988, стр. 168–185.
- Saggi linguistici e filologici. Germanico, gotico, английский и тедеско (Лингвистические и филологические эссе. Германский, готический, английский и немецкий языки), Алессандрия, Edizioni dell'Orso, 1992.
Немецкие исследования
Книги
- Ф. Черчиньяни, Existenz und Heldentum bei Christa Wolf. «Der geteilte Himmel» и «Kassandra» (Существование и героизм в Кристе Вольф. «Разделенные небеса» и «Кассандра»), Вюрцбург, Кенигсхаузен и Нойман, 1988.
- Ф. Черчиньяни, Memoria e remiscenze. Ницше, Бюхнер, Гёльдерлин и поэмы в прозе Тракль (Память и воспоминания. Ницше, Бюхнер, Гельдерлин и Прозаические стихи Тракла), Турин, Genesi Editrice, 1989.
- Ф. Черчиньяни (редактор), Studia trakliana. Георг Тракл 1887-1987, Милан, Чизальпино, 1989.
- Ф. Черчиньяни (редактор), Studia büchneriana. Георг Бюхнер 1988, Милан, Чизальпино, 1990.
- Ф. Черчиньяни (редактор), Studia schnitzleriana (Артур Шницлер, 1991), Алессандрия, Edizioni dell'Orso, 1991.
- Ф. Черчиньяни - Э. Мариано (редакторы), Винченцо Эрранте. La traduzione di poesia ieri e oggi (Винченцо Эрранте. О переводе поэзии в прошлом и настоящем), Милан, Чизальпино, 1993.
- Ф. Черчиньяни (редактор), Новалис, Милан, CUEM, 2002.
Эссе
- Дункель, Грюн унд Паради. Карл Кролов пишет лирише Anfänge в «Hochgelobtes gutes Leben» (Темный, зеленый и рай. Лирические начала Карла Кролова в «Высоко восхваляемой хорошей жизни»), в «Germanisch-Romanische Monatsschrift», 36/1, 1986, стр. 59–78.
- Zwischen irdischem Nichts und machtlosem Himmel. Карл Кролов «Gedichte» 1948: Enttäuschung und Verwirrung (Между земным ничтожеством и бессильным небом. «Стихи» Карла Кролова 1948: разочарование и недоумение), в «Literaturwissenschaftliches Jahrbuch», 27, 1986, стр. 197–217.
- Il «Faust» goethiano. Forma e Sostanza («Фауст» Гете. Форма и субстанция), в Иль «Фауст» ди Гете. Антология критика («Фауст» Гете. Критическая антология), под редакцией Ф. Черчиньяни и Э. Ганни, Milano, Led, 1993, стр. 21–38.
- «Натан иль Саджо» и Иль Сеттенто Тедеско («Натан Мудрый» и немецкий восемнадцатый век), в «ACME», 47/1, 1994, стр. 107–124.
- Sul «Wozzeck» ди Альбан Берг (О «Воццеке» Альбана Берга), в Studia austriaca V, Milano, Edizioni Minute, 1997, стр. 169–190.
- Э. Т. А. Хоффманн, Italien und die romantische Auffassung der Musik (Э. Т. А. Хоффманн, Италия и романтическая концепция музыки), в Das Land der Sehnsucht. E. T. A. Hoffmann und Italien (Земля тоски. Э. Т. А. Хоффманн и Италия), под редакцией С. М. Моральдо, Гейдельберг, Зима, 2002 г., стр. 191–201.
- Per una rilettura di «Salomè». Драма Оскара Уайльда и либретто Рихарда Штрауса (Для переоценки «Саломеи». Драма Оскара Уайльда и Либретто Рихарда Штрауса), в Studia theodisca IX, Милан, CUEM, 2002, стр. 171–192.
- Георг Бюхнер. Empatia e prospettivismo (Георг Бюхнер. Эмпатия и перспективизм), в Il cacciatore di silenzi. Studi dedicati a Ferruccio Masini (Охотник на безмолвие. Этюды в честь Ферруччо Мазини), т. II, под редакцией П. Кьярини, Рома, Итальянский институт студий Германии, 2003 г., стр. 237–258.
- «Poesia filosofica» или «filosofia poetica»? Con alcune osservazioni su Schiller («Философская поэзия» или «Поэтическая философия»? С некоторыми замечаниями о Шиллере), в La poesia filosofica (Философская поэзия), под редакцией А. Костацца, Милано, Чизальпино, 2007, стр. 163–170.
- Inganno e autoinganno. Il campagnolo di Kafka (Обман и самообман. Земляк Кафки), в Studia Austriaca XVIII, Милан, PGreco, 2010, стр. 51–64.
- Hofmannsthal fra teatro e filosofia. Conformolare riguardo a «L’uomo difficile» (Хофманнсталь между театром и философией. Особое внимание уделяется «Трудному человеку»), в La filosofia a teatro (Философия в театре), под редакцией А. Костацца, Милано, Чизальпино, 2010, стр. 369–385.
Поэзия
- Fiore Siglato (Цветок с инициалами), Firenze 1988.
- Fisicità svanite (Исчезнувшие физические свойства), Турин 1988 - Первая премия "Читта ди Монкальери 1989".
- Омаджо Шекспир (Посвящение Шекспиру), Десять стихотворений, представленных Р. Муссапи, в «Альманакко делло Спеккио», н. 13 (1989).
- Различные тексты в «Антерем», нн. 40 (1989), 42 (1991), 44 (1992), 46 (1993) и 47 (1993).
- Vene di trasparenza (Вены прозрачности), Верона, 1990.
- Nella grafia di un’ombra (В графиках тени), Алессандрия, 1991.
- Pulviscoli rigati (Шрамы на облаках пыли), Неаполь, 1992.
- Stelle di brina (Звезды белого мороза), Милан 1993.
- Ретиколи свагати (Мечтательные сетки), Милан, 1996 г.
- Шекспировские фантазии (электронная книга), 2012 г., Amazon / Kindle и iBookStore / iTunes
- Писание. Poesie edite e inedite (Композиции. Опубликованные и неопубликованные стихи), Турин 2015.
Короткие истории
- Пять женщин (электронная книга), 2013 г., Amazon / Kindle
Награды
Österreichisches Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst I. Klasse[13]
(Австрийское украшение для науки и искусства ), Вена, 1996.
Рекомендации
- ^ девиз Биография Резюме в Миланском университете.
- ^ [Эндрю Гурр, Университет Рединга, http://extra.shu.ac.uk/emls/07-1/gurrothe.htm ]
- ^ [Дэвид Катман, http://shakespeareauthorship.com/name1.html ]
- ^ [См., Например, Уильям Шекспир, Генрих V, под редакцией Гэри Тейлора, Oxford, University Press, 1998, стр. 5 et passim, https://www.amazon.com/Henry-V-Oxford-Worlds-Classics/dp/0192834231#reader_0192834231 ]
- ^ [См., Например, Новый Кембриджский компаньон Шекспира, Cambridge, University Press, 2001]
- ^ [См., Например, Гаррет Стюарт, Голоса чтения: литература и фонотекст, Беркли, Калифорнийский университет Press, 1990, гл. В. 20. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft3r29n8sp/ ]
- ^ [Анатолий Либерман, в «Die Unterrichtspraxis / Teaching German», 13/2 (1980), с. 262.]
- ^ [См., Например, Джон Гринфилд: Die heilige Rita des Waggonbauwerks. Altgermanistische Überlegungen zu Christa Wolfs «Der geteilte Himmel», в «Неофилологус», 81/3 (1997), с. 419, п. 4]
- ^ [Джорджио Барбери Скуаротти, предисловие к Fisicità svanite (Исчезнувшие физические свойства), стр. 8.]
- ^ [Карло Алессандро Ландини, La poesia milanese e lombarda. Realtà e prospettive (Миланская и ломбардская поэзия. Реальность и перспективы), в «Эллада» 11/15 (1991), стр. 43-44.]
- ^ [См., Например, http://sites.unimi.it/austheod/adagio3l.pdf, где автор перевел свое короткое стихотворение Адажио на немецкий, английский и французский языки.]
- ^ [Перевод поэта с: Адажио // Se parli con le ombre, / almeno sai chi sono / e le parole, tutte quante, / si dispiegano lente / sui muri pasticciati, / all’imbrunire. // Non dicono di cieli smisurati, / di amori come nuvole d’argento, / ma di meste città sgomitolate / su brughiere di musica sommessa. // E se parli con loro, ti ritrovi / cullato in quelle note, / come se la città fosse davvero / una grande brughiera di spartiti. // Che frusciano, / col tocco della brezza, / nel flusso pigreggiante dell’adagio.]
- ^ Österreichisches Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst I. Klasse, Вена, 1996 г.