На полях Фландрии - In Flanders Fields

Скульптура в виде раскрытой книги. Внутри написан текст стихотворения «На полях Фландрии», а сверху лежит небольшой красный мак.
Надпись всего стихотворения в бронзовой книге у мемориала Джона МакКрея в его место рождения в Гуэлф, Онтарио

"На полях Фландрии" это военная поэма в виде рондо, написанные во время Первая мировая война канадским врачом Подполковник Джон МакКрэй. Он был вдохновлен написать это 3 мая 1915 года после того, как председательствовал на похоронах друга и сослуживца лейтенанта. Алексис Хелмер, который умер в Вторая битва при Ипре. Согласно легенде, сослуживцы забрали стихотворение после того, как Маккрэй, поначалу недовольный своей работой, выбросил его. «На полях Фландрии» впервые было опубликовано 8 декабря того же года в Лондон журнал Удар.

Это одно из самых цитируемых стихотворений времен войны. В результате его немедленной популярности части стихотворения использовались в попытках и призывах вербовать солдат и собирать деньги на продаже. военные облигации. Его ссылки на красные маки над могилами павших воинов, в результате Память мака становится одним из самых известных в мире мемориальных символов солдатам, погибшим в конфликте. Стихотворение и мак выделяются День памяти символы во всем Содружество Наций, особенно в Канаде, где «На полях Фландрии» - одно из самых известных литературных произведений страны. Стихотворение также широко известно в США, где оно связано с День ветеранов и день памяти.

Задний план

Верхняя часть тела мужчины в солдатской форме. У него короткие темные волосы с пробором посередине и нейтральное выражение лица.
Подполковник Джон МакКрэй был солдатом, врачом и поэтом.

Джон МакКрэй был поэтом и врачом из Гуэлф, Онтарио. Он проявил интерес к поэзии в молодом возрасте и писал на протяжении всей своей жизни.[1] Первые его работы были опубликованы в середине 1890-х годов в канадских журналах и газетах.[2] Поэзия Маккрея часто фокусировалась на смерти и наступившем покое.[3]

В возрасте 41 года Маккрэй поступил в Канадский экспедиционный корпус после вспышки Первая мировая война. У него была возможность присоединиться к медицинскому корпусу из-за его подготовки и возраста, но вместо этого он вызвался присоединиться к боевой части в качестве стрелка и медицинского офицера.[4] Это был его второй срок службы в канадских вооруженных силах; ранее он сражался с добровольцами в Вторая англо-бурская война.[5] Сначала он считал себя солдатом; его отец был военачальником в Гвельфе, и Маккрэй вырос с верой в обязанность сражаться за свою страну и империя.[6]

Маккрэй сражался в Вторая битва при Ипре в Фландрия регион Бельгии, где немецкая армия одним из первых химические атаки в истории войны. Они атаковали французские позиции к северу от канадцев. газообразный хлор 22 апреля 1915 года, но не смогли прорвать линию Канады, которая продержалась более двух недель. В письме, написанном своей матери, Маккрэй описал битву как «кошмар».

В течение семнадцати дней и семнадцати ночей никто из нас не снимал одежду и даже обувь, за исключением случая. За все то время, пока я бодрствовал, стрельба и ружейный огонь не прекращался ни на шестьдесят секунд ... И за всем этим стоял постоянный фон взглядов мертвых, раненых, искалеченных и ужасная тревога, чтобы линия не попала в строй. Уступи дорогу.

— МакКрэй[7]

Алексис Хелмер, близкий друг, был убит во время битвы 2 мая. Маккрэй сам совершил отпевание, во время которого он отметил, как маки быстро росли вокруг могил тех, кто умер в Ипре. На следующий день он сочинил стихотворение, сидя в машине скорой помощи на передовой перевязочной станции недалеко от Ипра.[8] Это место сегодня известно как Мемориал Джона МакКрея.

Стихотворение

Стихотворение написано от руки МакКреем. В этом экземпляре первая строка заканчивается словом «расти», в отличие от оригинальной печатной версии.
Копия стихотворения с автографом На полях Фландрии и другие стихи. В отличие от печатной копии в той же книге, рукописная версия МакКрэя заканчивает первую строку словом «расти».

На полях Фландрии и другие стихи, сборник произведений МакКрея 1919 года, содержит две версии поэмы: печатный текст как показано ниже и рукописная копия где первая строка заканчивается на "расти" вместо "удар", как описано в разделе Публикация:[9]

На полях Фландрии маки дуть
Между крестами ряд за рядом,
Это отметка нашего места; и в небе
Жаворонки, еще храбро поющие, летают
Из пушек внизу почти не слышно.

Мы Мертвые. Несколько дней назад
Мы жили, чувствовали рассвет, видели закатное сияние,
Любили и любили, а теперь мы лжем
На полях Фландрии.

Примите нашу ссору с врагом:
Тебе от провальных рук бросаем
Факел; быть твоим, чтобы держать его высоко.
Если вы нарушите веру с нами, умирающими
Мы не будем спать, хотя маки растут
На полях Фландрии.

Чтение "На полях Фландрии"

Как и в случае с его предыдущими стихами, «На полях Фландрии» продолжает озабоченность Маккрея смертью и тем, как она выступает как переход между жизненной борьбой и миром, который следует за ней.[10] Это написано с точки зрения мертвых. Он говорит об их жертве и служит их приказом живым, чтобы они продолжали действовать.[11] Как и многие из самых популярных произведений Первой мировой войны, он был написан в начале конфликта, прежде чем романтика войны превратилась в горечь и разочарование как солдат, так и гражданских лиц.[12]

В статье Управления ветеранов Канады приводится этот отчет о написании На полях Фландрии:[13]

За день до написания своего знаменитого стихотворения один из ближайших друзей МакКрея был убит в бою и похоронен в импровизированной могиле с простым деревянным крестом. Между крестами, отмеченными множеством могил, уже начали цвести дикие маки. Не имея возможности помочь своему другу или кому-либо из других, кто умер, Джон Маккрэй дал им голос через свое стихотворение. Это было второе последнее стихотворение, которое он должен был написать.

Публикация

Страница из книги. Первая строфа стихотворения напечатана над иллюстрацией белого креста посреди поля красных маков, на фоне которой стреляют две пушки.
Иллюстрированная страница Эрнеста Клегга. Обратите внимание, что первая строка заканчивается словом «расти».

Сирил Аллинсон был сержант-майор в отделении МакКрея. Доставляя почту бригады, он наблюдал, как Маккрэй работал над стихотворением, отмечая, что глаза Маккрея периодически возвращались к могиле Хелмера, когда он писал. Когда Аллинсон вручил блокнот, он прочитал стихотворение и был так тронут, что немедленно запомнил его. Он описал это как «почти точное описание сцены перед нами обоими».[14] По легенде, Маккрей не был доволен своей работой. Говорят, он смял бумагу и выбросил ее.[15] Его забрал один из членов его подразделения, либо Эдвард Моррисон или Дж. М. Элдер,[16] или Аллинсон.[15] Маккрэй был убежден представить стихотворение для публикации.[17] Ранняя копия стихотворения находится в дневнике Клэр Гасс, которая служила с МакКрэ медсестрой на поле боя, в записи от 30 октября 1915 года - почти за шесть недель до первой публикации стихотворения в журнале. Удар 8 декабря 1915 г.[18]

Другая история происхождения стихотворения утверждала, что похороны Хелмера состоялись утром 2 мая, после чего Маккрэй написал стихотворение за 20 минут. Третье утверждение Моррисона заключалось в том, что Маккрэй работал над стихотворением, пока позволяло время между прибытием раненых солдат, нуждающихся в медицинской помощи.[19] Независимо от его истинного происхождения, Маккрэй работал над стихотворением несколько месяцев, прежде чем счесть его готовым к публикации.[20] Он представил это Зритель в Лондоне, но было отклонено. Затем он был отправлен Удар, где он был опубликован 8 декабря 1915 г.[17] Он был опубликован анонимно, но Удар приписал стихотворение МакКрею в своем индексе на конец года.[21]

Слово, которым заканчивается первая строка стихотворения, оспаривается. По словам Аллинсона, стихотворение начиналось со слов «На полях Фландрии растут маки».[14] Маккрэй закончил предпоследнюю строчку словом «расти», Удар получил разрешение изменить формулировку вступительной строки на окончание «ударом». Маккрэй использовал любое слово, когда делал рукописные копии для друзей и семьи.[22][23] Вопросы о том, как должна заканчиваться первая строка, остались после публикации. Совсем недавно Банк Канады был наводнен вопросами и жалобами от тех, кто считал, что первая строка должна заканчиваться словом «вырасти», когда дизайн для десятидолларовая купюра был выпущен в 2001 году, с первой строфой «In Flanders Fields», заканчивающей первую строку словом «blow».[24]

Популярность

Картина солдата, смотрящего на белый крест в окружении красных маков. Текст «Если вы сломаете веру ~ мы не уснем» и «Покупайте облигации победы» написаны вверху и внизу соответственно.
Некоторые аспекты стихотворения использовались в пропаганде, например, этот плакат с канадскими военными облигациями.

По мнению историка Пол Фасселл «На полях Фландрии» было самым популярным стихотворением своей эпохи.[25] Маккрэй получил множество писем и телеграмм, в которых хвалили его работу, когда он был известен как автор.[26] Поэма была переиздана по всему миру, быстро став синонимом жертвы солдат, погибших в Первой мировой войне.[11] Он был переведен на множество языков, настолько много, что сам Маккрэй пошутил, что «теперь, конечно, нужен только китайский».[27] Его привлекательность была почти всеобщей. Солдаты ободряли его как выражение своего долга перед погибшими, в то время как люди в тылу считали, что это определение дела, за которое сражались их братья и сыновья.[28]

Он часто использовался для пропаганды, особенно в Канаде. Юнионистская партия в течение 1917 федеральные выборы среди Кризис призыва. Французские канадцы в Квебеке были категорически против возможности воинская повинность но Английские канадцы подавляющим большинством проголосовали за премьер-министра Роберт Борден и правительство юнионистов. Говорят, что «На полях Фландрии» для того, чтобы «заставить этот Доминион упорствовать в борьбе за окончательный мир во всем мире, было сделано больше, чем все политические речи недавней кампании».[29] Маккрэй, стойкий сторонник империи и военных усилий, был доволен тем влиянием, которое его стихотворение оказало на выборы. В письме он заявил: «Я надеюсь, что своим голосом зарезал канадца [французского]».[29]

Стихотворение было популярным инструментом мотивации в Великобритании, где оно использовалось для поощрения солдат, сражающихся против Германии, и в Соединенных Штатах, где оно было перепечатано по всей стране. Это была одна из самых цитируемых работ во время войны.[12] используется во многих местах в рамках кампаний по продаже военные облигации, во время набора и критиковать пацифисты и тех, кто хотел нажиться на войне.[30] К 1920 году по меньшей мере 55 композиторов в США положили на музыку стихотворение «На полях Фландрии», в том числе Чарльз Айвз, Артур Фут, и Джон Филип Соуза.[31] Сеттинг Айвза, премьера которого состоялась в начале 1917 года, возможно, является самым ранним американским сеттингом.[32] Фассель раскритиковал стихотворение в своем произведении Великая война и современная память (1975).[25] Он отметил различие между пастораль тон первых девяти строк и «риторика рекрутингового плаката» третьей строфы. Описывая его как «порочный» и «глупый», Фасселл назвал последние строки «пропагандистским аргументом против заключения мира путем переговоров».[33]

Наследие

Маккрэй был переведен в медицинский корпус и размещен в Булонь, Франция, в июне 1915 года, где он получил звание подполковника и назначен ответственным за медицину в канадской больнице общего профиля № 3.[34] Ему присвоено действующее звание Полковник 13 января 1918 г. назначен врачом-консультантом британской армии во Франции. Годы войны утомили МакКрея; он заключил контракт пневмония в тот день и позже пришел с церебральный менингит. 28 января 1918 г. он скончался в военном госпитале г. Wimereux и похоронен там со всеми воинскими почестями.[35] В следующем году была опубликована книга его произведений «На полях Фландрии».[36]

Вам из провалившихся рук бросаем / Факел; будь твоим, чтобы держать его высоко. - скульптура кенотафа, Шубенакади, Новая Шотландия

«На полях Фландрии» очень популярен в Канаде, где он является одним из основных продуктов День памяти церемонии и может быть самым известным литературным произведением среди канадцев Англии.[36] Он имеет официальную французскую адаптацию под названием "Au champ d'honneur", написанный Жаном Паризо и используемый правительством Канады на французских и двуязычных церемониях.[37] Королевский монетный двор Канады выпустил отрывок на десятидолларовой купюре с 2001 по 2013 год. четверти несколько раз. Версия 2004 года выпуска с красным маком в центре считается первой разноцветной обращающейся монетой в мире.[38] К столетию поэмы в 2015 году в обращение были выпущены цветная и неокрашенная маковая четверть и «мультяшка» (2 доллара), а также другие коллекционные монеты.[39][40] Среди его применений в популярной культуре строки «вам, из рук, которые не выдерживают, мы бросаем / факел, будь вашим, чтобы держать его высоко» служили девизом для Монреаль Канадиенс хоккейный клуб с 1940 года.[41]

Почта Канады отметили 50-летие со дня смерти Джона МакКрея маркой в ​​1968 году и отметили столетие его знаменитого стихотворения в 2015 году. Мак изображен на других канадских марках, в том числе на марках 1975, 2001, 2009 годов,[42] 2013 и 2014 годы. Другие почтовые власти использовали мак как символ памяти, в том числе в Австралии, Гибралтаре, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах.[43]

Место рождения Джона МакКрея в Гвельфе, Онтарио.

Место рождения Маккрея в Гуэлфе, Онтарио, был преобразован в музей, посвященный его жизни и войне.[44] Маккрэ был назван Национальная историческая личность в 1946 году, и его дом был внесен в список Национальный исторический памятник в 1966 г.[45][46]

Памятник «На полях Фландрии» на ул. Кладбище Комиссии по военным захоронениям Содружества на ферме Эссекс недалеко от Ипра.

В Бельгии В музее полей Фландрии в Ипр, названный в честь стихотворения и посвященный Первой мировой войне, расположен в одном из крупнейших туристических районов Фландрии.[47] Памятник написанию стихотворения расположен на Кладбище Комиссии по военным захоронениям Содружества на ферме Эссекс, который, как полагают, был местом захоронения Хелмера и находится в Мемориальном комплексе Джона МакКрея.[48]

Несмотря на свою известность, "На полях Фландрии" часто игнорируется учеными, преподающими и обсуждающими Канадская литература.[36] Стихотворение иногда рассматривается как анахронизм; Он говорил о славе и чести в войне, которая с тех пор стала синонимом тщетности позиционной войны и резни, произведенной оружием 20-го века.[30] Нэнси Холмс, профессор Университет Британской Колумбии, предположил, что его патриотический характер и использование в качестве инструмента пропаганды могло побудить литературных критиков рассматривать его как Национальный символ или гимн, а не стихотворение.[36]

Памятные маки

Несколько венков из искусственных красных маков с черными центрами. В середине каждого напечатан логотип различных ветеранов и общественных групп.
Маковые венки на Менинские ворота в Ипр, Бельгия

В красные маки о котором упоминал Маккрэй, был связан с конфликтом со времен Наполеоновские войны когда писатель того времени впервые заметил, как маки росли над могилами солдат.[49] Ущерб, нанесенный ландшафту во Фландрии во время битвы, значительно увеличил содержание извести в поверхностной почве, в результате чего мак стал одним из немногих растений, способных расти в этом регионе.[50]

По мотивам произведений американского профессора "На полях Фландрии" Мойна Майкл решили по окончании войны в 1918 году носить красный мак круглый год в честь солдат, погибших на войне. Она также написала в ответ стихотворение под названием "Мы будем хранить веру ".[51] Она раздавала шелковые маки своим сверстникам и боролась за то, чтобы они стали официальным символом памяти. Американский Легион. Мадам Э. Герэн присутствовала на съезде 1920 года, где Легион поддержал предложение Майкла и был вдохновлен продавать мак в ее родной Франции, чтобы собрать деньги для сирот войны.[52] В 1921 году Герен отправил продавцов мака в Лондон раньше, чем День перемирия, привлекая внимание Фельдмаршал Дуглас Хейг. Соучредитель Королевский британский легион, Хейг поддерживал и поощрял продажу.[50] Эта практика быстро распространилась по всей Британской империи. Ношение маков в дни, предшествовавшие День памяти остается популярным во многих областях Содружество Наций, особенно в Великобритании, Канаде и Южной Африке, а также в дни, предшествовавшие День АНЗАК в Австралии и Новой Зеландии.[52]

Смотрите также

использованная литература

Сноски

  1. ^ Прескотт 1985, п. 11
  2. ^ Ранние годы, По делам ветеранов Канады, архивировано из оригинал 7 марта 2012 г., получено 6 февраля, 2012
  3. ^ Прескотт 1985, п. 21 год
  4. ^ Гиллмор 2001, стр. 91–92
  5. ^ Прескотт 1985, п. 31 год
  6. ^ Бассет 1984, п. 14
  7. ^ На полях Фландрии, По делам ветеранов Канады, архивировано из оригинал 7 октября 2012 г., получено 6 февраля, 2012
  8. ^ Гиллмор 2001, п. 93
  9. ^ На полях Фландрии и другие стихи. Сыновья Дж. П. Патнэма. 1919. с.3.
  10. ^ Прескотт 1985, п. 106
  11. ^ а б "На полях Фландрии", Газета "Нью-Йорк Таймс, 18 декабря 1921 г., получено 7 февраля, 2012
  12. ^ а б Прескотт 1985, стр. 105–106
  13. ^ «Памяти подполковника Джона МакКрея». VAC. 7 ноября 2019 г.,. Получено 11 декабря, 2019.
  14. ^ а б «Поэма изображает сцены войны», Регина Лидер-Пост, п. 13, 12 ноября 1968 г., получено 7 февраля, 2012
  15. ^ а б «Навсегда там ... На полях Фландрии», Мнение журнала, п. 8, 29 марта 2006 г., получено 7 февраля, 2012
  16. ^ Красный мак, Австралийская армия, архив из оригинал 26 февраля 2012 г., получено 7 февраля, 2012
  17. ^ а б Прескотт 1985, п. 96
  18. ^ "Клэр Гасс Фондс". Архивный каталог библиотеки Макгилла. Получено 22 февраля, 2018.
  19. ^ Прескотт 1985, стр. 95–96
  20. ^ Гиллмор 2001, п. 94
  21. ^ Прескотт 1985, п. 105
  22. ^ Бреннан, Пэт (10 ноября 2009 г.), "Дом Гвельфов посвящен памяти поэта Фландрии Маккрея", Торонто Стар, получено 7 февраля, 2012
  23. ^ Дисерт, Анна. "'На полях Фландрии »в библиотеке Ослера». De re medica: Новости из библиотеки истории медицины Ослера. Получено 13 февраля, 2018.
  24. ^ «Фландрийские маки произвели фурор в Канаде», Лос-Анджелес Таймс, п. A38, 11 февраля 2001 г., получено 11 февраля, 2012
  25. ^ а б Fussell 2009, п. 315
  26. ^ Рагнер, Бернхард (30 января 1938 г.), "Дань на полях Фландрии", Журнал New York Times, п. 14, получено 7 февраля, 2012
  27. ^ Бассет 1984, п. 50
  28. ^ Бассет 1984, п. 49
  29. ^ а б Прескотт 1985, п. 125
  30. ^ а б Прескотт 1985, п. 133
  31. ^ Уорд, Дженнифер А. (13 марта 2014 г.). «Американские музыкальные настройки« На полях Фландрии »и Великой войны». Журнал музыковедческих исследований. 33 (1–3): 96–129. Дои:10.1080/01411896.2014.878566. S2CID  161990222.
  32. ^ На полях Фландрии (Сборник песен), Библиотека Конгресса, получено 20 февраля, 2012
  33. ^ Fussell 2009, стр. 314–315
  34. ^ Прескотт 1985, п. 101
  35. ^ Бассет 1984, стр. 59–60
  36. ^ а б c d Холмс, Нэнси (2005), ""На полях Фландрии "- Официальное стихотворение Канады: Нарушение веры", Исследования канадской литературы, Университет Нью-Брансуика, 30 (1), получено 11 февраля, 2012
  37. ^ Кулон Le Canada La Première Guerre mondiale et la route vers la crête de Vimy (на французском языке), Veterans Affairs Canada, заархивировано оригинал 26 октября 2012 г., получено 8 февраля, 2012
  38. ^ Символ памяти, Королевский канадский монетный двор, получено 11 февраля, 2012
  39. ^ Никогда не забывайте памятные монеты 2015 года, Форма заказа Королевского монетного двора Канады, октябрь 2015 г.
  40. ^ Королевский монетный двор Канады отмечает 100-летие полей Фландрии серебряными коллекционными монетами Пресс-релиз Королевского монетного двора Канады, 30 апреля 2015 г.
  41. ^ Последняя игра на Монреальском форуме, Канадская радиовещательная корпорация, получено 11 февраля, 2012
  42. ^ "Чтобы мы не забыли". Почта Канады. Архивировано из оригинал 17 ноября 2015 г.. Получено 12 ноября, 2015.
  43. ^ «Выпуск марки« На полях Фландрии »». Почта Канады. 29 апреля 2015 г.. Получено 12 ноября, 2015.
  44. ^ Хилл, Валери (7 ноября 1998 г.), "Чтобы мы не забыли, McCrae House сохраняет реальность войны", Китченер Рекорд, получено 20 февраля, 2012
  45. ^ Маккрэй, подполковник Джон, национальная историческая личность, Парки Канады, 2012
  46. ^ Национальный исторический музей McCrae House, Парки Канады, 2012
  47. ^ Nieuw streekbezoekerscentrum Ieper officieel geopend (на голландском), Knack.be, 5 февраля 2012 г., получено 13 февраля, 2012
  48. ^ «Ипр (Ипр) - Бельгия - Соседняя площадка: кладбище Essex Farm, Бозинг - подполковник МакКрэй». www.ww1westernfront.gov.au. Департамент по делам ветеранов и Совет по исследованиям, Новый Южный Уэльс. Июль 2013. Получено 8 апреля, 2016.
  49. ^ День памяти: чтобы мы не забыли, Канадская радиовещательная корпорация, 10 ноября 2010 г., получено 8 февраля, 2012
  50. ^ а б "Откуда пришла идея продавать маки?", Новости BBC, 10 ноября 2006 г., получено 8 февраля, 2012
  51. ^ Мойна Майкл, Электронная библиотека Грузии, получено 8 февраля, 2012
  52. ^ а б Рахман, Рема (9 ноября 2011 г.), «Кто, что, почему: какие страны носят маки?», Новости BBC, получено 8 февраля, 2012

Список используемой литературы

  • Бассет, Джон (1984), Канадцы: Джон МакКрэй, Маркхэм, Онтарио: Fitzhenry & Whiteside Limited, ISBN  0-88902-651-3
  • Фасселл, Пол (2009) [1975], Великая война и современная память (иллюстрированное издание), Нью-Йорк: Stirling Publishing, ISBN  978-0-19-513331-8
  • Гиллмор, Дон (2001), Канада: история народа, два, Торонто, Онтарио: Макклелланд и Стюарт, ISBN  0-7710-3340-0
  • Маккрэй, Джон (1919), На полях Фландрии и другие стихи, Arcturus Publishing (перепечатка 2008 г.), ISBN  1-84193-994-3, получено 7 февраля, 2012
  • Прескотт, Джон Ф. (1985), На полях Фландрии: история Джона МакКрея, Эрин, Онтарио: Бостон Миллс Пресс, ISBN  0-919783-07-4

внешние ссылки