Карламанус сага - Karlamagnús saga

В Карламанус сага, Karlamagnussaga или же Карламагнус-сага ("сага из Карл Великий ") был концом тринадцатого века Норвежский сборник и адаптация прозы, сделанный для Хокон V из Норвегии, из Старофранцузский Chansons de Geste из Дело Франции имея дело с Карлом Великим и его паладины.[1] В некоторых случаях Карламанус сага остается единственным источником утерянных старых французских эпосов.[2]

Десять ветвей

Обширный труд разделен на 10 глав или «ветвей» следующим образом:[3][4]

  • I. "Карламагнус" (Упфаф Карламанус)
    Или «Ранняя жизнь Карла Великого», переваренный рассказ о Карле Великом и его рыцарях. Включает версию сказки о воришке Бассейн, который не сохранился на французском языке.[5]
  • II. «Леди Олиф и ее сын Ландрес» (Af frú lif og Landrés syni hennar)
    На основе английской версии (потерянного Дама Олив и Ландри), по мнению автора; это адаптация французского шансона де жесте Дун де ла Рош[6] произведение, также известное в средневековой Испании под названием Historia de Enrique, Fi de Oliva;[7]
  • III. "Оддгейр датчанин" (Af Oddgeiri dansks)
    Адаптация La Chevalerie Ogier de Danemarche, рассказывая о подвигах Ожье Датчанин;
  • IV. «Король Агуландус» (Аф Агуландо конунги и Феракуц Шаттур)
    Самая длинная ветвь на сегодняшний день, рассказывающая о битве Карла Великого и Роланда с Агуландусом (Аголант ), его сын Джамунд и великан Феррагут, пытаясь объединить учетные записи из Historia Caroli Magni и версия Шансон д'Аспремон;
  • В. "Гвиталин Саксонский" (Аф Гвиталин Сакса)
    Отчет о кампании против саксов, связанной с Жан Бодель с Chanson de Saisnes;
  • VI. «Отуэль» (Аф Отуэль)
    Версия французской поэмы Шансон д'отинель;
  • VII. «Путешествие в Иерусалим» (Af Jórsalaferð)
    «Очень точный перевод» идентифицированной англо-нормандской рукописи Le Pèlerinage de Charlemagne;
  • VIII. «Битва при Рунцивале» (Аф Рунцивал Бардага)
    Версия Песня Роланда текстуально близок (хотя и с некоторыми заметными отличиями) к оксфордской рукописи;
  • IX. "Уильям Коротконосый" (Аф Вильхьялми Корнейс)
    Исполнение Moniage Guillaume из Цикл Гийома д'Оранжевого;
  • X. «Чудеса и знамения» (Ум крафтаверк ог яртегнир)
    Или «Смерть Карла Великого». На основании счета в Винсент де Бове С Speculum Historiale.

Переводы

Современный английский перевод работы в трех томах был выполнен Констанс Б. Хиатт, с обширными примечаниями и указателем.

Сага была переведена на шведский стих в четырнадцатом веке как Карл Магнус.[8] Также был дан сокращенный перевод на датский язык: Карл Магнус Крёнике, Самая ранняя рукопись датируется 1480 годом, за ней следуют печатные версии.[9]

Роланд ог Магнус Конген это единственная норвежская баллада, составленная из саги, основанной на Ветке VIII.[10]

Смотрите также

Рекомендации

  • Хиеэтт, Констанс Б., пер., Сага Карламагнуса: Сага о Карле Великом и его героях. Торонто: Папский институт средневековых исследований, 1975/1975/1980.
    • т. 1 ISBN  0-88844-262-9 (1975) - 1 ~ 3 км
    • т. 2 ISBN  0-88844-266-1 (1975) - 4 км
    • т. 3 ISBN  0-88844-274-2 (1980) - 5 ~ 10 км
  • Холмс-младший, Урбан Тигнер [Юта]. История древнефранцузской литературы от истоков до 1300 г.. Нью-Йорк: Ф.С. Крофтс, 1938 год.
  • Кросленд, Джесси. Старый французский эпос. Нью-Йорк: Haskell House, 1951.

Примечания

  1. ^ Холмс, 85 лет.
  2. ^ Кросланд, 268.
  3. ^ Hieatt (1975), I, 15–18.
  4. ^ Кросланд, 268–9.
  5. ^ Жилой, 85.
  6. ^ Поль Мейер и Гедеон Юэ, ред. Дун де ла Рош, Париж: Чемпион, 1921 г.
  7. ^ Х. М. Фрадехас Руэда, "Historia de Enrique, Fi de Oliva. Análisis de un relato caballeresco del siglo XIV. Лондон: Департамент латиноамериканских исследований - Колледж Королевы Марии - Лондонский университет, 2003 г.
  8. ^ Массимилиано Бампи, «В честь копии: Карл Магнус в Швеции XV века», в Lärdomber oc skämptan: новый взгляд на средневековую шведскую литературу, под ред. Массимилиано Бампи и Фульвио Феррари, Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet, serie 3: Smärre texter och undersökningar 5 (Уппсала: Svenska fornskriftsällskapet, 2008).
  9. ^ Hieatt (1975), I, 24
  10. ^ Эйвинд Фьельд Халворсен (1959), Норвежская версия шансона Роланда, 51

внешняя ссылка