Карламанус сага - Karlamagnús saga
В Карламанус сага, Karlamagnussaga или же Карламагнус-сага ("сага из Карл Великий ") был концом тринадцатого века Норвежский сборник и адаптация прозы, сделанный для Хокон V из Норвегии, из Старофранцузский Chansons de Geste из Дело Франции имея дело с Карлом Великим и его паладины.[1] В некоторых случаях Карламанус сага остается единственным источником утерянных старых французских эпосов.[2]
Десять ветвей
Обширный труд разделен на 10 глав или «ветвей» следующим образом:[3][4]
- I. "Карламагнус" (Упфаф Карламанус)
- II. «Леди Олиф и ее сын Ландрес» (Af frú lif og Landrés syni hennar)
- III. "Оддгейр датчанин" (Af Oddgeiri dansks)
- Адаптация La Chevalerie Ogier de Danemarche, рассказывая о подвигах Ожье Датчанин;
- IV. «Король Агуландус» (Аф Агуландо конунги и Феракуц Шаттур)
- Самая длинная ветвь на сегодняшний день, рассказывающая о битве Карла Великого и Роланда с Агуландусом (Аголант ), его сын Джамунд и великан Феррагут, пытаясь объединить учетные записи из Historia Caroli Magni и версия Шансон д'Аспремон;
- В. "Гвиталин Саксонский" (Аф Гвиталин Сакса)
- Отчет о кампании против саксов, связанной с Жан Бодель с Chanson de Saisnes;
- VI. «Отуэль» (Аф Отуэль)
- Версия французской поэмы Шансон д'отинель;
- VII. «Путешествие в Иерусалим» (Af Jórsalaferð)
- «Очень точный перевод» идентифицированной англо-нормандской рукописи Le Pèlerinage de Charlemagne;
- VIII. «Битва при Рунцивале» (Аф Рунцивал Бардага)
- Версия Песня Роланда текстуально близок (хотя и с некоторыми заметными отличиями) к оксфордской рукописи;
- IX. "Уильям Коротконосый" (Аф Вильхьялми Корнейс)
- Исполнение Moniage Guillaume из Цикл Гийома д'Оранжевого;
- X. «Чудеса и знамения» (Ум крафтаверк ог яртегнир)
- Или «Смерть Карла Великого». На основании счета в Винсент де Бове С Speculum Historiale.
Переводы
Современный английский перевод работы в трех томах был выполнен Констанс Б. Хиатт, с обширными примечаниями и указателем.
Сага была переведена на шведский стих в четырнадцатом веке как Карл Магнус.[8] Также был дан сокращенный перевод на датский язык: Карл Магнус Крёнике, Самая ранняя рукопись датируется 1480 годом, за ней следуют печатные версии.[9]
Роланд ог Магнус Конген это единственная норвежская баллада, составленная из саги, основанной на Ветке VIII.[10]
Смотрите также
Рекомендации
- Хиеэтт, Констанс Б., пер., Сага Карламагнуса: Сага о Карле Великом и его героях. Торонто: Папский институт средневековых исследований, 1975/1975/1980.
- Холмс-младший, Урбан Тигнер [Юта]. История древнефранцузской литературы от истоков до 1300 г.. Нью-Йорк: Ф.С. Крофтс, 1938 год.
- Кросленд, Джесси. Старый французский эпос. Нью-Йорк: Haskell House, 1951.
Примечания
- ^ Холмс, 85 лет.
- ^ Кросланд, 268.
- ^ Hieatt (1975), I, 15–18.
- ^ Кросланд, 268–9.
- ^ Жилой, 85.
- ^ Поль Мейер и Гедеон Юэ, ред. Дун де ла Рош, Париж: Чемпион, 1921 г.
- ^ Х. М. Фрадехас Руэда, "Historia de Enrique, Fi de Oliva. Análisis de un relato caballeresco del siglo XIV. Лондон: Департамент латиноамериканских исследований - Колледж Королевы Марии - Лондонский университет, 2003 г.
- ^ Массимилиано Бампи, «В честь копии: Карл Магнус в Швеции XV века», в Lärdomber oc skämptan: новый взгляд на средневековую шведскую литературу, под ред. Массимилиано Бампи и Фульвио Феррари, Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet, serie 3: Smärre texter och undersökningar 5 (Уппсала: Svenska fornskriftsällskapet, 2008).
- ^ Hieatt (1975), I, 24
- ^ Эйвинд Фьельд Халворсен (1959), Норвежская версия шансона Роланда, 51