La Zaïroise - La Zaïroise
Эта статья не цитировать любой источники.Декабрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Английский: Заирцы | |
---|---|
Государственный гимн Заир | |
Текст песни | Джозеф Лутумба |
Музыка | Симон-Пьер Бока Ди Мпаси Лонди |
Усыновленный | 27 октября 1971 г. |
Отказано | 17 мая 1997 г. |
Преемник | "Конголезский дебют " |
Аудио образец | |
"La Zaïroise" (инструментальная)
|
"La Zaïroise" (Французский для: "Заирский") был Национальный гимн из Заир с 1971 по 1997 гг.
Текст написан Джозеф Лутумба и Симон-Пьер Бока Ди Мпаси Лонди сочинил музыку.
Оригинальные французские тексты
- Zaïrois dans la paix retrouvée,
- Peuple uni, nous sommes Zaïrois
- En avant fier et plein de dignité
- Peuple grand, peuple libre à jamais
- Триколор, enflamme nous du feu sacré
- Pour bâtir notre pays toujours plus beau
- Autour d'un Fleuve Majesté (2 ×)
- Tricolore au vent, ravive l'idéal
- Qui nous relie aux aïeux, à nos enfants
- Paix, справедливость и муки. (2 ×)
Киконго
- Бето беси Нзади, ту вутукиди му лувуваму,
- Нкангу ва симбана, ту беси Нзади
- Ku ntuala, ye lendo yo luzitu
- Нкангу вабиди, нкангу муна кимпванза киа мву ке мву
- Se bitatu, ututula tiya tua n'longo
- Mu tunga nsi ya ntoko vioka mu nsungi ya luta
- Muna ziunga kia nzadi ya nene (2x)
- Se bitatu mu tembua, i tu vutudi mu ngindu za biza
- Zi tu bundakese ye bankaka yo bana beto
- Лувуваму, ун'сонги, йе салу. (2x)
Лингала
- Bǎna mbóka Zaïre na kímyá tozalí
- Na lisangá lya bǎna mbóka, tozali bǎna mbóka Zaïre
- Na libóso, lolέndɔ mpé totónda na limεmya
- Bingambé bato, bato ba nsɔ́mi ya libélá
- Mikóbo mísáto, pelisa bísó na mɔ̂t mwa lotómo
- Mpɔ̂ totónga ekólo na bísó kitɔ́kɔ ntángo ínsɔ
- Na nzínganzínga ya ebalé monɛnɛ (2x)
- Mikóbo mísáto na mopɛpɛ, lamusa iye isengeli izala
- Iye isangisi bísó na bankɔ́kɔ mpé na bǎna ba bísó
- Бобото, Босембо мпе Мосала (2x)
Суахили
- Заири, каени ква амани,
- вату ва Унгуджа, сиси ни вату ва Заири: кусонга мбеле, венье кибури на венье хешима.
- Вапе вату, вату ва бюре милеле.
- Тепезва бендера, века таа ндани йету такатифу,
- Или кила вакати tuijenge nchi nzuri: Карибу на мкубва;
- Kuzunguka mto huo mkubwa.
- Алиейешва бендера квенье упепо, ахуиша бора,
- Амбайо инатуунганиша ква мабабу зету на ватото вету,
- Амани, хаки, на кази;
- Амани, хаки, на кази.
английский перевод
- Заирцы, живи с миром,
- Сплоченные люди, мы заирцы;
- Двигаясь вперед, гордый и достойный.
- Великие люди, свободные люди навсегда.
- Трехцветный флаг, свет в нас священное пламя,
- Чтобы всегда строить красивая страна,
- Вокруг величественная река;
- Вокруг величественной реки.
- Трехцветный флаг на ветру, возродить идеальный,
- Что связывает нас с нашими предками и нашими детьми,
- Мир, справедливость и труд;
- Мир, справедливость и труд.
Смотрите также
- "Конголезский дебют ", текущий государственный гимн Демократической Республики Конго.
внешняя ссылка
Этот Заир -связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |