Le Bateau ivre - Le Bateau ivre
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Le Bateau ivre«(« Пьяная лодка ») - стихотворение из 100 строк, написанное в 1871 г. Артур Рембо. Поэма описывает дрейфующий и затонувший корабль, затерянный в море, в фрагментированном повествовании от первого лица, насыщенном яркими образами и символикой.
Фон
Рембо, которому тогда было 16 лет, написал стихотворение летом 1871 года в доме своего детства в Шарлевиль в Северной Франции. Рембо включил стихотворение в письмо, которое он послал Поль Верлен в сентябре 1871 года, чтобы представиться Верлену. Вскоре после этого он присоединился к Верлену в Париже и стал его любовником.
Рембо был вдохновлен написать стихотворение после прочтения Жюль Верн роман Двадцать тысяч лье под водой, которая недавно была опубликована в виде книги и, как известно, послужила источником многих намеков и образов в стихотворении. Другой роман Верна, Приключения капитана Хаттераса, вероятно, был дополнительным источником вдохновения.[1]
Резюме
Поэма организована в серию из 25 александрин катрены с а / б / а / б схема рифмовки. Он соткан вокруг безумных видений одноименной лодки, затопленной и потерянной в море. Он считался революционным в использовании образов и символики. Одно из самых длинных и, возможно, лучших стихотворений в творчестве Рембо, оно открывается следующим катреном:
Comme je desndais des Fleuves по бездорожью, | Когда я спускался по бесстрастным рекам, |
-Переведено Уоллес Фоули[2] |
Биограф Рембо Энид Старки описывает стихотворение как антологию памятных образов и строк. Это голос самой пьяной лодки. Лодка говорит о том, что она наполнилась водой и, таким образом, «напилась». Лодка, тонущая в море, описывает путешествие, наполненное разнообразными впечатлениями, которое включает в себя самые чистые и необыкновенные виды (l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs, "желто-синий аллар люминофорного пения"[3]) и одновременно самый отталкивающий (nasses / Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan, «сети, в которых гнил весь Левиафан»). Сочетание возвышения и унижения, синестезии и нарастающего удивления делают это стихотворение из ста строк воплощением юношеской поэтической теории Рембо о том, что поэт становится провидцем, ватическим существом через расстройство чувств. К этим аттракционам добавлены александрины немедленного слухового восприятия: Fermentent les rousseurs amères de l'amour! («Брожение горьких румян любви»).
Растущее изумление лодки (и читателя) достигает своего апогея в строках 87–88: Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t'exiles / Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur? («Неужели в эти бездонные ночи ты спишь и изгоняешь себя / миллион золотых птиц, о Сила будущего? [4]) После этого видение теряется, и заклинание разрушается. Говорящий, все еще лодка, желает смерти (Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille à la mer! «О, если бы мой киль сломался! О, если бы я пошел в море!» [4]). Грандиозные стремления обманули, оставив истощение и чувство заточения. Таким образом, "Le Bateau Ivre" пренебрежительно повторяет поэтическую карьеру Рембо, которая рассеялась, когда он обнаружил, что стихи не могут обеспечить универсальное понимание и гармонию, как это казалось, когда он был моложе.
Le Bateau Ivre остается одной из жемчужин французской поэзии и поэтического творчества Рембо. Владимир Набоков перевел на русский язык в 1928 году. Французский поэт-композитор. Лео Ферре поставил его на музыку и спел в альбоме Ludwig-L'Imaginaire-Le Bateau ivre (1982).
В других СМИ
- Французский певец и автор песен Лео Ферре вложил стихотворение в музыку и записал песню на своем тройном LP 1982 года. L'Imaginaire. Он использовал два первых катрена в качестве припева, повторенного семь раз, что привело к тринадцатиминутной песне.
- Погу записали песню "Drunken Boat" для своего альбома 1993 года. В ожидании травы. Он имеет те же темы, что и стихотворение, а его припев заимствован из предпоследней строфы стихотворения.[5]
- Кордвейнер Смит написал научно-фантастический рассказ под названием «Пьяная лодка», главного героя которого зовут Артир Рэмбо, впервые опубликованный в «Удивительных историях» в августе 1963 года.
- Донна Тартт цитирует строчки: «Mais, vrai, j’ai trop pleuré! Les Aubes sont navrantes». из Le Bateau Ivre в ее романе 1992 года Тайная история.
Галерея
Le Bateau ivre как настенное стихотворение в Париже.
Смотрите также
- Корабль дураков, аллегория в западном искусстве, изображающая корабль безумцев, которые плывут, не обращая внимания на пункт назначения.
Рекомендации
- ^ Такаока, Ацуко (1990). "Рембо и Жюль Верн: Au sujet des sources du Bateau Ivre" (PDF). Галлия. 30: 43–51. Получено 13 марта 2013.
- ^ Перевод сделан Уоллес Фоули в Рембо: Полное собрание сочинений, Избранные письма: двуязычное издание (Издательство Чикагского университета: Чикаго и Лондон, 2005 г.), 129.
- ^ Линия в переводе Сэмюэля Беккета в Сборник стихов на английском и французском языках, (Grove Press: Нью-Йорк, 1977), 97
- ^ а б Шмидт
- ^ Моран, Фрэн (7 марта 2003 г.). «В ожидании травы». The Parting Glass, аннотированная страница с текстами песен Pogues. Получено 18 октября 2012.