Список японских ассоциаций устных и письменных переводчиков - List of Japanese interpreting and translation associations

Профессия и отрасль письменного / устного переводчика в Японии очень разрознены, с множеством ассоциаций, многие из которых финансируются тесты продается как «квалификации».

В первую очередь перевод

Основана в 1934 году при поддержке Министерство образования (Япония) и Министерство иностранных дел (Япония). В первую очередь литературная; оригинальный / официальный представитель Международная федерация переводчиков.

Основана в 1966 году, основана в 1995 году. Работала 13 000 «лицензированных технических переводчиков».[1]

Основана в 1981 году при поддержке Министерство международной торговли и промышленности. Несмотря на мнение, что членами являются в первую очередь агентства, в его состав входят 130 корпораций и 300 индивидуальных членов.

Основана в 1993 году Итагаки Шинпей, также директором JTF и победителем призов Asahi Shimbun, Japan Times и Itabashi Bologna Book Fair. По-видимому, неактивен примерно с 2012 года из-за плохого здоровья Итагаки.

Образована в 1980 году. Создал JAT, но до сих пор имеет собственных переводчиков, которые работают с переводчиками, работающими над публикацией (что-то вроде JST, но в основном Гайдзин ). Издает известные Таблица стилей Японии.

Сформирован из SWET в 1985 году. Более 700 членов, преимущественно неяпонцев. Организует раз в два года IJET Международные конференции японско-английского перевода, ежемесячные встречи и общественные мероприятия.

Основана в 1986 году при поддержке Министерство труда (Япония). Связан с Вавилон университетско-издательская группа.

Основана в 1990 году как Японская ассоциация исследований интерпретации (IRAJ). ja: 通 訳 理論 研究 会, позже ставшая Японской ассоциацией исследований интерпретации (JAIS) ja: 日本 通 訳 学会 в 2000 г. и нынешнее название в 2008 г. Около 350 членов.

Основана в 2004 году частной компанией Chizai Corporation, специализирующейся на патентах.

Основана в 1968 году, после ja: 日本 聖 書 翻 訳 協力 会 (основан в 1966 г.).

Основана в 1991 году как ja: 日本 機械 翻 訳 協会.

Сотрудничество между 5 частными бюро переводов.

В первую очередь перевод

Организовано в Токийский медицинский университет Дж. П. Бэррон и Рауль Брейгельманс, 1993-2012. Это было ответвление JAT, ориентированное на помощь японским врачам в общении на английском языке, со ссылками по всему миру и некоторым государственным финансированием. Были созданы учебные ресурсы, такие как видеоинтервью с пациентами в Лестершире (с различными акцентами) и трехсторонний глоссарий (японский, английский для врачей, английский для пациентов).

Основан в 2006 году, но примерно в 2010 году сайт, по-видимому, не функционировал.

Имеет японское и западно-японское отделения, основанные в 2008 году. Головная организация была основана в 1986 году в Массачусетсе, а в 2007 году стала «международной»; он насчитывает около 2000 членов и включает (Американский) национальный совет по сертификации медицинских переводчиков.

Основана в 2011 году.

Основана в 2011 г .; около 30 членов.

Основана в 2014 году.

Основана в 1973 г., окончена в 2008 г. Ее прошли около 130 000 тестов (訳 技能 検 定 試 験 (通 検) + ボ ラ ン ィ ア 通 訳 試 験 (V 通 検)), из которых 38 000 - сдали.

Основана в 2011 году.

Основана в 2015 году; около 200 членов (25 сертифицированных). Организует ежегодный JIF Конференции Японского форума переводчиков, ежеквартальные семинары и общественные мероприятия.

Основана в 1953 году. Не ориентирована на Японию, но в Японии работают 9 переводчиков.[2]

Основана в 1991 году. 3000 членов.

В первую очередь туристические гиды

Рекомендации

  1. ^ Энциклопедия переводоведения Рутледж, 2009, ISBN  9781135211141, стр.476
  2. ^ http://aiic.net/directories/interpreters/countries/108/cities/japan-jpn