Список испанских топонимов в Канаде - List of Spanish place names in Canada
Это список геополитических объектов, географических объектов, населенных пунктов и других мест в Канада с именами, происходящими от испанский язык.
Стол
Место | Область / край | английский перевод | Примечания |
---|---|---|---|
Аламеда | Саскачеван | «улица, обсаженная деревьями» | |
Альгамбра | Альберта | Названный в честь Альгамбра,[1] дворец / крепость в Гранада | |
Остров Аристазабаль | британская Колумбия | Назван в честь испанского капитана Габриэля де Аристасабала. | |
Casa Loma | Онтарио | "дом на холме" | Особняк в Торонто изначально это была резиденция финансиста Генри Пеллатт и теперь это музей. |
Cordero Channel | британская Колумбия | Названный в честь Хосе Кардеро | |
Корунья | Онтарио | Названный в честь Битва при Корунне | |
Дель Бонита | Альберта | "красивых"[2] | |
Делоро | Онтарио | "из золота" | Расположение золотого рудника.[3] |
Эльдорадо | Онтарио | "золото" | Стал местом первого в Онтарио Золотая лихорадка в августе 1866 г. |
Эльдорадо | Саскачеван | "Золотой" | Теперь город-призрак. |
Эспаньола | Онтарио | женская форма «испанский» | История, стоящая за названием города, заключается в том, что в середине 18 века местный житель Оджибве мужчина женился на белый, Испаноязычные женщины, и они научили своих детей говорить по-испански. Когда Французский исследователи пришли в этот район и услышали, как местные жители говорят по-испански, они заметили «espagnole» (французское слово, означающее «испанский»). Позже это было преобразовано в «Эспаньола», а близлежащая река получила название Испанская река. |
Остров Флорес | британская Колумбия | «Флорес» означает «цветы». | Названа в честь Мануэль Антонио Флорес, 51-я наместник из Новая Испания.[4] |
Остров Галиано | британская Колумбия | Нет данных | Названный в честь испанского исследователя Дионисио Алькала Галиано.[5] |
Гранада | Альберта | [1] | |
Пролив Хуана де Фука | британская Колумбия | "Хуан "это испанская форма мужского рода собственное имя Джон. | Названный в честь Иоанниса Фокаса, Греческий исследователь, который плавал на службе Испания, и чье имя было переведено на испанский как "Хуан де Фука ". Является частью границы между Канадская провинция Британской Колумбии и Американский штат из Вашингтон.[6][7][8] |
Лобо | Онтарио | "волк" | Городок теперь объединен в Мидлсекс Центр. Названный в 1821 году, одно из нескольких испанских имен, данных генералом Сэром. Перегрин Мейтленд, Лейтенант губернатора Верхняя Канада (1818-28) и лейтенант-губернатор Новая Шотландия (1828-34). Он пристрастился к испанскому языку во время Кампания на полуострове и дал испанские названия нескольким канадским местам. См. Также Марипоса, Ориллия, Оро, Сомбра и Зорра.[3] |
Марипоса | Онтарио | "бабочка " | Бывший поселок, ныне часть города Каварта Лейкс, а сообщество в этом бывшем городке. Назван Перегрин Мейтленд в 1820 году.[3] |
Пляж Марипоса | Онтарио | Сообщество в городке Рамара. | |
Марипоса № 350 | Саскачеван | А волость в Саскачеване. | |
Мурильо | Онтарио | Названный для Бартоломе Эстебан Мурильо, испанский художник.[3] | |
Ориллия | Онтарио | «берег» или «берег» | Городок, названный в 1822 году Перегрином Мейтлендом; город получил название в 1835 году.[3] |
Оро | Онтарио | "золото" | Oro Township слился с Оро-Медонте в 1994 г. Назван Перегрин Мейтленд в 1820 г. в честь Рио-де-Оро в испанской Сахаре (ныне Западная Сахара ).[3] |
Осо | Онтарио | "нести" | Городок Осо объединен в Центральный Фронтенак в 1998 году. Назван Перегрин Мейтленд в 1823 году.[3] |
Placentia | Ньюфаундленд и Лабрадор | Названный для любого Соралуз-Пласенсиа-де-лас-Армас, Испания или Пленция, Испания | |
Порт-Альберни | Остров Ванкувер, Британская Колумбия | Капитан Дон Педро де Альберни | Порт Альберни был назван в честь капитана Дон Педро де Альберни, а испанский офицер, который командовал Форт Сан-Мигель в Нутка Саунд на Остров Ванкувер Западное побережье России с 1790 по 1792 год.Порт-Альберни |
Рамара | Онтарио | «Рама» означает «ветвь», а «мара» означает «море». | Городок, образованный в 1994 г. слияние поселка Рама и городка Мара. Происхождение названий этих поселков неясно, и другое возможное объяснение происхождения их названий состоит в том, что они названы по местам в Библия: Рамах и Мара, соответственно. |
Сен-Альфонс-Родригес | Квебек | «Родригес» - испанец фамилия что означает "сын Родриго ". | Названный для Альфонсус Родригес, а испанский Католик святой.[9] |
Сомбра | Онтарио | "оттенок" | Назван Прегрин Мейтленд в 1822 году, потому что он нашел это место густо заросшим лесом.[3] |
Тофино | британская Колумбия | Нет данных | Названный в честь близлежащего залива Тофино,[10] названный в 1792 году испанскими исследователями Дионисио Алькала Галиано и Каэтано Вальдес-и-Флорес для адмирала Висенте Тофиньо,[11] у кого Галиано учился картография.[12] |
Остров Заяс | британская Колумбия | Нет данных | Назван в честь второго пилота Хасинто Кааманьо, Хуан Заяс, во время экспедиции 1792 года. |
Zeballos | британская Колумбия | Нет данных | Названный в честь Сириако Себальос, испанский моряк, исследователь и картограф. |
Зорра | Онтарио | "лисица" | Назван Перегрин Мейтленд.[3] |
Смотрите также
- Список топонимов в Канаде аборигенного происхождения
- Список топонимов США испанского происхождения
- Места в Канаде с английским названием
- Шотландские топонимы в Канаде
- Список шотландских гэльских топонимов в Канаде
- Список канадских топонимов украинского происхождения
- Лабрадор, регион в Канаде, название которого португальский источник
Рекомендации
- ^ а б Marden, Ernest G .; Марден, Остин (2010). Места в сообществах Альберты. Lulu.com. ISBN 189747217X. Получено 29 сентября 2017.
- ^ [1], п. viii: Наследие высокой страны: история Дель Бонита и окрестностей
- ^ а б c d е ж грамм час я Рейберн, Алан (1997). Географические названия Онтарио. Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 0-8020-7207-0. Получено 20 октября 2017.
- ^ Уолбран, Джон Т. (1909). Названия побережья Британской Колумбии, 1592–1906: к которым добавлены несколько названий на прилегающей территории Соединенных Штатов, их происхождение и история.. Правительственное бюро печати Оттавы. п. 182. OCLC 317633225. Архивировано из оригинал на 2012-03-07. Получено 2012-10-24.
- ^ «Остров Галиано». BC Географические названия.
- ^ Пока Геологическая служба США Информационная система географических названий: пролив Хуан-де-Фука говорит, что Джон Мирес назвал пролив в 1788 году, большинство источников говорят, что это был Баркли в 1787 году, например: «Пролив Хуана де Фука». BC Географические названия.; Капитан Чарльз Баркли подтвердил существование пролива Хуана де Фука, Государственный секретарь Вашингтона; Хейс, Дерек (1999). Исторический атлас северо-запада Тихого океана: карты исследований и открытий. Книги Сасквотча. п. 16. ISBN 1-57061-215-3. онлайн на Google Книги; и Петик, Дерек (1980). Связь Нутки: Европа и Северо-Западное побережье 1790-1795 гг.. Ванкувер: Дуглас и Макинтайр. стр.24. ISBN 0-88894-279-6. Хорошо известно, что Мирес пытался присвоить себе большую часть работы Баркли.
- ^ Дунбабин, Томас (1979) [1966]. "Фука, Хуан де". В Брауне, Джордж Уильямс (ред.). Словарь канадской биографии. I (1000–1700) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс.
- ^ Консульство Греции в Ванкувере "Греческие пионеры: Хуан де Фука ". В архиве 17 октября 2007 г. Wayback Machine
- ^ [2], История | Муниципалитет Сен-Альфонс-Родригес | Матавини, Ланодьер
- ^ "Тофино". BC Географические названия.
- ^ «Тофино Инлет». BC Географические названия.
- ^ Дионисио Алькала Галиано: Канадское приключение испанского морского героя В архиве 2007-06-07 на Wayback Machine, Маласпинский университет-колледж