Воспоминания - Mémoires
Воспоминания (Воспоминания) является книга художника сделано датским художником Асгер Йорн в сотрудничестве с французским художником и теоретиком Гай Дебор. Напечатанная в 1959 году, это вторая из двух совместных книг двух мужчин, когда они оба были членами Situationist International.
Психогеография и détournement
Книга - произведение психогеография, подробно описывающий период в жизни Дебора, когда он покидал Леттристы, основав Lettrism International и показав свой «первый шедевр»,[1] Hurlements en Faveur de Sade (Вой в пользу Sade ), фильм, лишенный образов, которые играли белым цветом, когда люди говорили во время саундтрека, и черным во время длительной паузы между ними.
Присуждается Ги-Эрнесту Дебору, с конструкции портанты («Несущие конструкции») Асгера Йорна, книга состоит из 64 страниц, разделенных на три раздела. Первый раздел называется «Июнь 1952 года» и начинается с цитаты из Маркса:
Пусть мертвые хоронят мертвых и оплакивают их ... наша судьба - стать первыми живыми людьми, вступившими в новую жизнь.
Во втором разделе, «Декабрь 1952 года», цитируется Huizinga, а третий, «Сентябрь 1953 года», цитирует Субиз.
Работа состоит из двух отдельных слоев. Первый печатается черными чернилами, воспроизводя найденный текст и графику из газет и журналов. Второй слой печатается цветными чернилами, разбрызганными по страницам. Иногда они соединяют изображения и текст, иногда закрывают их, а иногда кажутся несвязанными. Черный слой содержит фрагменты текста, карты Парижа и Лондона, иллюстрации осадной войны, дешевые репродукции старых мастеров и такие вопросы, как «Что вы думаете о мире в настоящий момент, сэр?» Цветной слой содержит плавающие брызги чернил, линии, созданные спичкой, залитой чернилами, и Роршах чернильная пятно.
Другие страницы посвящены более личным темам, включая карикатуру на первый показ его фильма. Hurlements en Faveur de Sade, с комментариями за и против и ссылками на Дерив, который стал известен как ситуационистский дрейф, привычка бесцельно бродить по городу, пытаясь найти его дух. Détournement («отвлечение» или «разрушение») также используется в книге, чтобы дезориентировать читателя, создавая поразительные коллажированные сопоставления. Первоначально происходящий из Дадаизм,[2] détournement станет ключевой ситуационистской стратегией.
Последняя страница представляет собой оранжевый водоворот, над которым читается единственное предложение: «Я хотел говорить на прекрасном языке моего века».[3]
Самоуничтожение: обложка наждачной бумагой
Книга наиболее известна своей обложкой, суперобложкой из плотной наждачная бумага. Обычно приписывается Дебору, но на самом деле рукав был придуман в разговоре между Йорном и типографом В.О. Пермьльд:
[Пермьльд:] [Йорн] долго спрашивал меня, не могу ли я найти нетрадиционный материал для обложки книги. Желательно липкий асфальт или стекловату. В шутку он хотел, чтобы, глядя на людей, вы могли определить, была ли у них книга в руках. Он согласился с моим последним предложением: наждачная бумага (кремень) № 2: «Хорошо. Можете ли вы представить себе результат, когда книга лежит на чистом полированном столе из красного дерева или когда ее вставляют или вынимают из книжной полки. Он рубит стружку с соседского козла.[4]
Fin de Copenhague
Fin de Copenhague (Прощай, Копенгаген) - первое сотрудничество двух художников. Книга художников приписана Асгеру Йорну, а Дебор внесен в список «Технический консультант в Détournement». Также напечатано Permild и Rosengreen, Копенгаген, книга была издана издательством Jorn Издание Bauhaus Imaginiste в мае 1957 года, за несколько месяцев до этого, эта группа объединилась с Lettrist International, чтобы создать ситуационистов.
Во многом очень похоже на более позднюю книгу, цветные слои более яркие, текст более заостренный. Одна страница, например, спрашивает на английском:
Что ты хочешь? Лучшая и дешевая еда? Много новой одежды? Дом мечты со всеми современными удобствами и устройствами для экономии труда? Новая машина . . . моторный катер. . . собственный легкий самолет? Что бы вы ни захотели, оно появится на вашем пути - плюс больше свободного времени, чтобы насладиться всем этим. С электроникой, автоматизацией и ядерной энергетикой мы вступаем в новую промышленную революцию, которая легко удовлетворит все наши потребности. . . быстро . . . дешево. . . обильно.[5]
Другие страницы включают текст на французском, немецком и датском языках; иллюстрации бутылок виски, пивных бутылок и сигарет; самолеты и морские лайнеры; карикатуры на хорошо одетых мужчин и симпатичных девушек и различные карты Копенгагена. Одна страница заявляет: «Белизны нет ... Viva Free» Алжир! ' Затем каждая страница покрывается вторым слоем цветных капель и капель чернил, большинство из которых идут справа налево, подчеркивая направление книги от начала до конца.
Книга заканчивается текстом:
Торопиться! Торопиться! Торопиться! Расскажите нам не более чем 250 словами, почему ваша девочка самая милая девушка в городе.[6]
Способы производства
Только что прибыв в Копенгаген, Йорн и Дебор ворвались в газетные киоски, украли огромное количество журналов и газет и провели пьяный полдень, собирая элементы вместе. На следующий день к типографии пришли с 32 коллажами, которые были перенесены на литографические пластины. Затем Йорн сел наверху лестницы над цинковыми пластинами, капая на них тушь за чернилами. Затем пластины были выгравированы и напечатаны поверх черных текстов и изображений.
На обложке было сильно тисненое изображение рекламы бритвенного лезвия.
Зрелище
Ситуационистская концепция зрелище пробегает обе книги; Представленный элементами коллажей из газет и журналов, коллаж и чернила (détournement), используемые для нарушения текста, представляют стратегию, позволяющую увидеть город таким, какой он есть на самом деле, а не в том виде, в каком он изображен на картах и указателях.
«Спектакль воплощает господствующую модель общественной жизни. Это вездесущее празднование выбора, уже сделанного в сфере производства, и его непревзойденный результат. По форме, как и по содержанию, спектакль служит полным оправданием условий и целей существующей системы ». Гай Дебор[7]
Редакции
Первоначально изданный изданием Bauhus Imaginiste в Копенгагене тираж 200 экземпляров, Fin de Copenhague был переиздан издательством Éditions Allia в 2001 году. [2]. Mémoires также были напечатаны в Копенгагене в 1959 году издательством Éditions Situationist International. Он был переиздан Жан-Жаком Павером о прекрасной литературе в 1993 году и издательством Éditions Allia в 2004 году. [3]
Примечания
- ^ Асгер Йорн, Решающие годы 1954-64, Аткинс, Лунд Хамфрис, стр. 57
- ^ Гай Дебор, Меррифилд, Reaktion, 2005, стр.25.
- ^ 'Je voulais parler la belle langue de mon siècle', Mémoires, стр. 62
- ^ Воспоминания об Асгере Йорне, Троелсе Андерсене, цитируются в Книги войны, сотрудничество Гая Дебора и Асгера Йорна в 1957-1959 гг., Кристиан Нолле [1]
- ^ Fin de Copenhague, Asger Jorn, Editions Allia, 2001 г.
- ^ «Ответы вместе с фотографией девушки и ее адресом, написанным на обратной стороне, должны были быть отправлены в Психогеографический комитет Лондона (особенно в Дебор и Йорн) ... Об ответах, полученных Йорном, ничего не известно ...» Взято из Art in Progress-Asger Jorn, Atkins, Methuen 1964, внутренняя сторона обложки
- ^ Общество зрелища, Тезис 6
Рекомендации
- Мемуары, Ги Дебор и Асгер Йорн, Editions Situation International, 1959
- Асгер Йорн, Гай Аткинс, Метуэн, 1964
- Асгер Йорн, Решающие годы 1954-64, Гай Аткинс, Лунд Хамфрис, 1977
- Гай Дебор, Меррифилд, Reaktion, 2005
- Потлач 1954-57, Дебор и другие, Лебовичи, 1985
- Панегирик, Дебор, Версо, 1991
- Fin de Copenhague, Asger Jorn и Guy Debord, Editions Allia, 2001 г.
- Книги о войне: сотрудничество Гая Дебора и Асгера Йорна в 1957–1959 гг., Кристиан Нолле, [4]