Произношение www - Pronunciation of "www"

WWW (или же www) является инициализм за Всемирная паутина. В английский, WWW - самый длинный из возможных трехбуквенное сокращение при разговоре требуется от шести до девяти слоги, в зависимости от того, как это произносится, тогда как двенадцать букв в «World Wide Web» произносятся с помощью трех слогов. Английский писатель Дуглас Адамс однажды пошутил:

Всемирная паутина - единственное, о чем я знаю, краткое изложение которого занимает в три раза больше времени, чем то, что оно сокращает.

— Дуглас Адамс, Индепендент в воскресенье, 1999

Тим Бернерс-Ли отклонил предложения изменить имя в Интернете из-за проблем с произношением, аргументируя это тем, что эта особенность имени сделает его запоминающимся.[нужна цитата ] Поскольку его изобретение постепенно получило повсеместное распространение, его стали называть просто паутина.

Английское произношение

В Стандартный английский произношение, www является выраженный индивидуально произнося названия букв (/ˈdʌбəl.juˈdʌбəl.juˈdʌбəl.ju/ или же двойной-ю двойной-ю двойной-ю). Однако в разговорной речи название буквы W иногда сокращается. В некоторых частях США л часто опускается, и ты уменьшено, для /ˈdʌбəjəˈdʌбəjəˈdʌбəjə/, тогда как в Южные Соединенные Штаты W сокращается до двух-слоги, /ˈdʌбjəˈdʌбjəˈdʌбjə/.

Форма даб-даб-даб уже давно время от времени используется во всем мире,[1] но это наиболее распространенное сокращение, используемое в Новая Зеландия.[2][3][4]

Аббревиатура W3 (/ˈdʌбəl.juˈkjuбd/ "double-u cubed") основан на математических обозначениях для возведение в степень (W в 3-й степени). Многие из оригинальных статей, описывающих Всемирную паутину, сокращали это таким образом, а Консорциум World Wide Web (W3C) был назван в соответствии с этим ранним использованием. Оригинальный логотип W3C имел надстрочный индекс 3 и доменное имя консорциума все еще www.w3.org.

Другие языки

В африкаанс, нидерландский язык, Немецкий, Польский и других языках, эта проблема не возникает, потому что буква W уже произносится как один слог.

На некоторых языках, например Датский, эстонский, Финский, норвежский язык, и Шведский принято говорить «ве» (v) вместо «dobbelt-ve» в сокращениях, поэтому «www» становится «ve, ve, ve». Это также используется румынский, сербский и т. д. В датском также принято говорить «tre gange dobbelt-ve» («три раза удвоить и»).

На многих языках, которые дают букву W имя, которое переводится как "двойной V", каждый ш заменяется на v, так www вместо этого сокращается до "vvv". Другой способ - использовать числовой ярлык, который переводит ч-ш-ш в качестве тройной W.

  • В Стандартный мандарин из Китай, называется «sān double u», что означает три w (3w).
  • В Тайваньский мандарин, произносится как «тройной ш» на английском языке.
  • Японский использует транслитерацию английского произношения - Daburudaburudaburu (ダ ブ ル ダ ブ ル ダ ブ ル).
  • "vé, vé, vé" в обоих Чешский и словацкий (Буквально означает vvv. Формально правильная, но редко используемая форма состоит из 12 слогов: dvojité vé, dvojité vé, dvojité vé.)
  • "Ви Ви Ви" (обычно используется) в эстонский (правильно, но используется реже: "каксисвее каксисвее каксисвее")
  • "Ви Ви Ви" в Финский (Произношение W в этом контексте было заимствовано из Немецкий )
  • "double vé, double vé, double vé" в Французский. Большинство носителей французского языка предпочитают форму «3w», произносимую «trois doubles-vés» (это произношение используется в большинстве теле- и радиорекламы во франкоязычных странах) или - реже - «triple double-vé». Некоторые бельгийцы склонны использовать голландское произношение.
  • "vé, vé, vé" в Венгерский (Буквально означает vvv. Формально правильная, но редко используемая форма состоит из девяти слогов: dupla vé, dupla vé, dupla vé.) Иногда тоже слышно "tripladuplavé".
  • "tvöfalt vaff, tvöfalt vaff, tvöfalt vaff" или "vaff, vaff, vaff" в исландский
  • "dupult ve, dupult ve, dupult ve" или "ve, ve, ve" в Фарерские острова. Двойное u не входит в состав фарерского алфавита и обычно заменяется буквой V, что приводит к более короткому произношению.
  • "ву-ву-ву" в Итальянский, несмотря на то, что это технически некорректно (это одно из возможных вариантов произношения для "vvv").
  • "ве-ве-ве" в македонский (произносится как ве-ве-ве)
  • "даблио, даблио, даблио" в португальский
  • "dáblio, dáblio, dáblio" по-бразильски португальский
  • «Вэ-вэ-вэ» в г. русский (произносится ве-ве-ве). Это можно услышать в песне "WWW" группы. Ленинград.[5] Однако официальное произношение - «тройное дабл-ю» («тройной дабл-ю»).
  • "ве-ве-ве" в сербский (произносится ве-ве-ве). Другой часто используемый способ произношения - это в-в-в (v-v-v) без гласных. Правильно, но используется реже - «дуплове-дуплове-дуплове».
  • В испанский, «3w» может быть как «тройной дубль v», «тройной дубль u», «uve doble uve doble uve doble», «tres uve dobles», «тройной uve doble», «doble u, doble u, doble u» , "ve doble, ve doble, ve doble" (Латинская Америка), "doble ve, doble ve, doble ve" (Аргентина ) или "tres uve (s) dobles" (Испания).
  • «dabıl yu, dabıl yu, dabıl yu» или «çift ve, çift ve, çift ve» или «ve ve ve» в турецкий
  • "Дабл-у, Дабл-у, Дабл-у" в арабский
  • «дабл ю, дабл ю, дабл ю» (произносится как «двойной у, двойной у, двойной у») в украинец, хотя также используются «дабі, дабі, дабі» (даби-даби-даби), «ве, ве, ве» (ве-ве-ве) и (официально) «потрійне дабл ю».
  • "vê kép, vê kép, vê kép" в вьетнамский.
  • В валлийский, стандартное произношение - «w-driphlyg» («тройной-w») - поскольку w - гласная в валлийском языке, она произносится как «oo», поэтому название аббревиатуры состоит всего из трех слогов.

Рекомендации