Сент-Люсийский креольский - Saint Lucian Creole

Сент-Люсийский креольский
kwéyòl, patwa
Родной дляСент-Люсия
Носитель языка
160,000 (2001)[1]
Коды языков
ISO 639-3Либо:
acf - Сент-Люсийский креольский французский[2][3]
scf - Сан-Мигель креольский французский
Glottologsain1246[4]
Лингвасфера51-AAC-CCG

Сент-Люсийский креольский французский (Kwéyòl [kwejɔl]) известный в местном масштабе как Патва это Креольский на французском языке широко говорят в Сент-Люсия. Это просторечный язык страны, и на нем говорят наряду с официальным языком английский.

Kwéyòl является разновидностью Антильский креольский и, как и другие разновидности, на которых говорят в Карибском бассейне, он сочетает в себе синтаксис африканского языкового происхождения и лексику, главным образом полученную из французского. Как это похоже Доминиканский Напротив, английский язык оказал влияние на словарный запас креольского языка. Также было зафиксировано синтаксическое влияние Карибский язык.[5]

Он по-прежнему широко используется на острове Сент-Люсия. Хотя это не официальный язык, правительство и медиа-дома представляют информацию в Квейол, наряду с английским.

Происхождение

Сент-Люсия была сначала заселена группами индейцев, позднее карибами, а затем колонизирована французами и британцами, которые четырнадцать раз переходили из рук в руки контроля над островом. Британцы впервые попытались колонизировать остров в 1605 году, но были убиты или изгнаны карибами, населявшими остров.

Французские группы постепенно начали колонизировать остров, так что к 1745 году французы восстановили контроль над островом и основали функциональные административные поселения.[6] Как и другие формы антильского креольского языка, креольский язык Сент-Люсии возник в результате развития формы общения африканских рабов на карибских плантациях, основанной на сочетании французского словаря с синтаксисом различных коренных африканских языков рабов.[нужна цитата ] Из французских групп, иммигрировавших с Мартиники, была импортирована разновидность креольского языка, которая была принята черным населением, живущим в небольших отдаленных горных поселениях, в качестве местного языка.[7]

Права собственности на Сент-Люсию перешли между французами и британцами в период с 1778 по 1802 годы, пока британцы не получили полный контроль над островом в 1803 году и не было оформлено Парижским договором 1814 года. Английский язык стал официальным языком страны, хотя Kwéyòl оставался широко распространенным на острове и был единственным языком большинства населения. Kwéyòl моноязычие со временем становилось все менее распространенным из-за преобладания английского языка в системе образования, который стал более доступным для населения в середине 1960-х годов.[8]

История

Это подмножество Антильский креольский, на котором говорят на других островах Малые Антильские острова и очень тесно связан с разновидностями, на которых говорят в Мартиника, Доминика, Гваделупа, Гренада и Тринидад и Тобаго. Разборчивость речи с носителями других разновидностей антильского креольского языка составляет почти 100%.[9] Его синтаксические, грамматические и лексические особенности практически идентичны мартиниканскому креольскому, но, как и его доминиканский аналог, он включает больше английских заимствований, чем мартиникский вариант.

Как и другие Карибский бассейн Креолы, французский креольский язык Сент-Люсии сочетает в себе синтаксис африканского и карибского происхождения с лексикой, полученной в основном из французского.[10] Кроме того, многие выражения отражают наличие Английский креольский и испанский влияет на язык.[нужна цитата ] Он не считается взаимно понятным со стандартным французским языком, но он понятен и с другими французскими креолами Малых Антильских островов. Это связано с Гаитянский креольский, который имеет ряд отличительных черт, но оба они по-прежнему понятны.

На нем по-прежнему широко говорят в Сент-Люсии, но фактическое число говорящих, похоже, сократилось за последние десятилетия. В середине 19 века он был экспортирован в Панаму, где известен как Сан-Мигель креольский французский и сейчас умирает.[11]

Орфография

Система письма Квейоля состоит из 24 букв, представляющих 32 фонемы. Эта система письма, используемая в Сент-Люсии и Доминике, немного отличается от той, которая используется в Гваделупе и Мартинике. Буквы Q и X не используются, а буква R появляется только в английских заимствованных словах. Буквы C и U никогда не появляются по отдельности и всегда являются частью орграфов Ch и Ou.

Диграфы

Это комбинации букв, обозначающие один звук.

En On представляют три носовых гласных / ã /, / ẽ /, / õ / соответственно.

Ch Dj Ng Tj представляют собой согласные /ʃ /, /d͡ʒ /, /ŋ /, /t͡ʃ /.

Ou представляет собой гласный звук /u /.

ПисьмоФонемаПисьмоФонема
А ааМ мм
АнãN nп
B bбНг нгŋ
Ch chʃО оо
D ddÒ òɔ
Диджей диджейd͡ʒНах
É éеОй ойты
È èɛP pп
En enR rɹ
F fжS ss
G гɡТ тт
Ч ччасTj tjt͡ʃ
Я яяV vv
J jʒW wш
K kkГ гj
L lлZ zz

Фонология

Согласные буквы

ГубнойАльвеолярныйСообщение-

альвеолярный

НебныйVelarGlottal
Носовоймпŋ
Взрывной /

аффрикат

безмолвныйптt͡ʃk
озвученбdd͡ʒɡ
Fricativeбезмолвныйжsʃчас
озвученvzʒɣ2
Приблизительныйлɹ1jш

Фонетические примечания

1. Этот звук встречается только в нескольких заимствованных словах из английского ex. радио /ɹ прилегать / радио.

2. Во многих разновидностях креольского языка, особенно в сельских диалектах, звучит велярский щелевой звук.ɣ / сливается с велярной аппроксимацией /ш /. В этой статье мы будем использовать письменный стандарт для креольского языка Сент-Люсии, который не указывает различия между двумя фонемами.

3. Звонкий небный фрикативный звук /ʒ / много слов чередуется с глухим голосовым щелчком /час /: / manʒe /> / manhe / кушать, / ʒape /> / hape / лаять / ʒadẽ /> / hadẽ / сад

Гласные

Устный
ФронтЦентральнаяНазад
близкояты
Близко-серединаео
Открытый-среднийɛɔ
Открытоа
Носовой
ФронтНазад
Близко-серединах
Открытоã


Грамматика

Личные местоимения

KwéyolСлабая формаанглийский
mwen, an-Я, я
ОУшты
я, лиуон она оно
ноу-мы нас
zòt, zò, hòt, hò-ты (множественное число)
Эй-они их

Kwéyòl не делает различий в своих местоимениях, как в английском языке, поэтому «mwen» может означать «я», «меня» или «мой».

Форма «ан» необычна и редко встречается, хотя ее использование довольно широко распространено на креольском языке, на котором говорят в Гваделупе.

Приведенные выше местоимения могут использоваться в качестве подлежащего предложения; Мвен ka palé kwéyòl, объект: nonm-lan bo 'у или как собственники: папа Эй болезнь.

Слабые формы идут после гласных: palé ba 'у! mwen wè 'ш.

Сокращения с местоимением Мвен

M’a - mwen pa

Ng’a - mwen ka

N’a - mwen ka

Ng’ay - mwen kay

Нет - мвен кей

M’òkò - mwen pa ankò

Притяжательные прилагательные

Креольскийанглийскийпримерпример
МвенмойФийель Мвенсделать мвен
оу, швашfiyèl oudo'w
Ли, уего, ее, егоFiyèl Lido'y
ноунашFiyèl Nouделать ноу
зотваш (мн.)Fiyèl Zòtделать зот
Эйихfiyèl yoсделать йо

В креольском языке притяжательные прилагательные ставятся после существительного. Ou 'ваш' и li 'его, ее, это становится w и y после гласной.

В отличие от английского и французского притяжательные прилагательные могут использоваться в дополнение к неопределенным и определенным артиклям:

Ян Мвен 'мой друг' ан Ян Мвен 'мой друг' Ян Мвен-Ан 'мой друг'

Использование определенного артикля вызывает иную коннотацию Ян Мвен будет относиться к моему другу, а не к чьему-то другу, тогда как Ян Мвен-Ан будет относиться к конкретному другу, который ранее упоминался в какой-то момент до разговора

Притяжательные местоимения

Единственное числоМножественное число
моясан мвен (-an)Sé San Mwen-An
твойса (ш) или (-а)sé sa (w) ou-a
его, ее, егоса ли (-а)sé sa li-a
нашсан ноу (-а)sé san nou-a
твойsa zòt (-la)sé sa zòt-la
ихса йо (-а)sé sa yo-a
чьяса ки моун

Вопросительные

КакКуман, ки джан, ки манье
какаяки са, са
когдаки лэ
гдеки котэ, ки бо, котэ
что, чтоки
который изкилес
ктоки маун
чьяки маун
Зачемpoutji

Ki используется как вопросительное прилагательное перед существительным, означающим «что» или «что»: Ki chimiz ou simyé? Какую рубашку ты предпочитаешь?

Килес вопросительное местоимение. Kilès ou simyé? Какой из них вы предпочитаете?

Килес используется в качестве подлежащего непосредственно перед глаголом, после которого следует относительное местоимение ки: Kilès ki pli gwo? Что больше?

Когда ки маун используется как подлежащее и стоит непосредственно перед глаголом, за ним следует относительное местоимение ки: Ki moun ki di'w sa? Кто тебе это сказал?

но Ki moun ou yé? Кто ты?

Ki moun означает «чьи» (принадлежащие кому) непосредственно следует за рассматриваемым существительным: Если бы ки маун оу ка лаве? «Чью одежду вы стираете?»

Существительные

Существительные в Kwéyòl неизменны, они не склоняются к падежу или числу. В отличие от французского нет грамматического рода.

НеопределенныйОпределенный
Единственное числоведьмаWòch-la
Множественное числоwòchsé wòch-la

Статьи

Неопределенный артикль ан, на, Ян или ты

An мабвия Домашняя ящерица На Bétjin Барракуда Ян Яйцо Йон фей Лист

Определенный артикль может иметь форму -а, -ля, -ан, или -лан в зависимости от звучания последнего слога существительного оно квалифицируется. Оно идет после существительного.

латэ а Земля

вкладка ля стол

мутон ан овца

nonm лан тот человек

Определенные статьи
Устный гласныйНосовой гласный
Окончание гласного-ан
Согласное окончание-la-лан

Глаголы

Время глагола
ЧастицыОтрицательныйНапряженныйКреольскийанглийскийКреольскийанглийский
øпа
Претерит / настоящее совершенноеЯ винОн пришел

Он пришел

Я па винаОн не пришел, он не пришел
капа ка

паа

Настоящий прогрессивныйМвен ка пале

Ng'a palé

я говорюМвен па ка пале

M'a ka palé

Я не говорил
кейpa kayБлижайшее будущееМвен Кей Але

Нгай алэ

я собираюсь пойтиМвен Па Кай Але

M'a kay alé

Я не пойду
тэpa téПрошлое / Прошлое СовершенноеNou té diМы сказали

Мы сказали

Ноу па те диМы не сказали

Мы не сказали

тэ капа те каПрогрессивное прошлоеZòt té ka manjéВы все елиZòt pa té ka manjéВы все не ели
Té Kaypa te kayУсловныйМвен те кай праня бы взялМвен па те кай алэЯ бы не пошел
соти'только что'Mwen sòti rivéЯ только что приехалMwen pa sòti riveЯ не просто ушел
тэ соти'только что'Albè té sòti sòtiАльберт только что вышелAlbè té sòti sòtiАльберт не просто ушел
яp'òkò

pò´ò

(па анко)

'уже'Sé timanmay-la ja fèДети уже сделалиSé timanmay-la p'òkò fè

Sé timanmay-la pò'ò fè

Дети еще не сделали

Дети еще не сделали

Глаголы в креольском языке неизменны и не спрягаются. Напротив, время и настроение выражаются с помощью различных частиц, помещаемых перед глаголом.

  • ø отсутствие частицы указывает на простое прошлое: pwèt-la bwè kafé священник пил кофе

Это также указывает на настоящее совершенное, это различие, выведенное из контекста: pwèt-la bwè kafé священник пил кофе

Есть группа глаголов, в основном модальных и эмоциональных, которые не следуют этому правилу и вместо этого выражают настоящее время, когда используются сами по себе. Вот эти глаголы:

ni 'иметь' са 'быть способным' пе 'быть способным' vlé 'хотеть' Коннет 'знать' Sav 'знать' Enmen 'любить' Контан 'нравится' хайи 'ненавидеть' симье 'предпочитать' kwè 'верить' двэ 'задолжать' Wigwété 'сожалеть'

Мак ни ан пил лахан 'У Марка много денег' Kilès kay ou simyé? Какой дом ты предпочитаешь? Ou vlé witounen denmen 'Ты хочешь вернуться завтра'

  • ка Эта частица выражает простое настоящее, постоянное настоящее, а также привычное настоящее.

Tibway-la ka wè kabwit-la По видит козла

Fanm-lan ka déjnen Женщина завтракает

Lapli ka tonbé an chay an livènaj В сезон дождей идет много дождей

Последовательные глаголы

Особенность, которую Сент-Люсийский французский креольский разделяет с другими креольскими языками Западной Атлантики, - это способность связывать глаголы вместе.

Главный глагол может сочетаться с выбранной группой глаголов движения (а именно алэ 'идти' вина 'приходить' Коуви 'бежать' поте 'нести' Mennen 'вести' вуай 'отправлять')

I kouwi alé lékòl Он ходил в школу бегом.

Неправильные глаголы

В креольском языке всего три неправильных глагола. алэ (идти), гаде (смотреть, смотреть) и связка .

  • Але имеет вторую форму ай. Значение не меняется, и эти две формы взаимозаменяемы.

Але также образует сокращение с глагольной частицей ка; ка але каале ка ай кей.

  • Гаде имеет две формы в повелительном наклонении: га и гаде несмотря на то что болтать иногда тоже может быть слышно.
  • является неправильным в том смысле, что не принимает частицы глагола. Вместо этого частицы глагола используются вместо глагола только в настоящем времени, если оно присутствует. Настоящее время имеет две формы, одну перед существительным (), а другой - в конце предложения (вы)

В настоящем sé не используется для связи существительного и предикативного прилагательного. Используется перед существительным.

Nonm-lan ho. Мужчина высокий. (Лит. Мужчина высокий)

но: Я нелюдь. Он высокий мужчина.

Прошедшее время также имеет две формы: частица прошедшего времени тэ или форма сете причем эти формы взаимозаменяемы.

НапряженныйФорма
настоящее времяø, се, да
прошлоетэ, сете
Будущеекей (ке)
Условныйтэ кей (тэ кэ)

Будущее и условные формы ке и тэ ке не используются на Сент-Люсии, но их можно услышать на других островах, где говорят на креольском.

Предлоги

  • а - at, on, to (ограниченное использование)
  • або - на борту, на, в

òbò (Гваделупа)

Yo mouté abò minibous-la. Они сели в автобус.

  • Адан - 1) внутрь, в 2) снаружи, из

1) Я mété kwéyon-an adan pòch li. Он сунул карандаш в карман. 2) Я sòti mouchwè adan pòch li. Он достал из кармана платок.

  • Akòdans - согласно, в соответствии с

Yo pa ka viv akòdans pawòl Bondyé. Они не живут по слову Божьему.

  • алапоте - рядом, рядом, рядом с

Kon kannòt-la wivé alapòté tjé-a, péchè-a mawé kòd-la vitman. Когда лодка подошла к причалу, рыбак быстро привязал веревку.

  • алиман, алиман - бок о бок

Yo té asiz alimans yonn a lòt. Они сели рядом.

  • ан, нан - в, на

Sé timanmay-la ka jwé an savann-an. Дети играют в поле.

  • анба - внизу, под

Tifi-a séwé pòpòt li anba kouch-la. Девушка спрятала куклу под кровать.

  • Андидан - 1) внутри 2) снаружи, из

1) Jibyé-a andidan kalòj-la. Птица внутри клетки. 2)Kwab-la sòti andidan twou-a. Краб вышел из норы.

  • Andji - вместо, а не

Andji ou édé mwen ou ka wi mwen! Вместо того, чтобы помочь мне, вы смеетесь надо мной!

  • анхо - выше по

Ланп-лан ка панн анхо таб-ла. Лампа висит над столом.

  • Анле - 1) сверху 2) от, от

1) Лив-ла-анле таб-ла. Книга находится наверху стола. 2) Yo tiyé'y anlè tab-la. Сняли со стола.

  • анмитан, нанмитан - во время

Nou wè'y anmitan lawi-a. Мы видели его посреди улицы.

  • анпами - среди

Я тэ ка сэве анпами сэ мон-нан. Он скрывался среди этих людей.

  • муравей - между

Мотока-муравей-ля-ля-ля-ля. Автомобиль стоит между церковью и школой.

  • Antiwan, Antiwans - Кроме

Ou pé pwan tout sé liv-la antiwan sé sala. Вы можете взять все книги, кроме этих.

  • апве - после

Yo antwé yonn apwé lòt. Они вошли один за другим.

  • asou - 1) сверху 2) от, от 3) в сторону 4) около, относительно

1) Bonm-lan asou mach-la. Ведро стоит на ступеньке 2) Gwanmanman mwen tiwé chòdyè-a asou diffé-a. Моя бабушка сняла кастрюлю с огня.

3) Polis-la maché asou nonm-lan. Полицейский подошел к мужчине. 4) Mwen pa lontan palé asou politik. Я не люблю говорить о политике.

как и я (Гваделупа) су (Гаити)

  • ба, бан, залив - для

Fè sa ba li. Сделай это для него. Fanm-lan achté an bonbon ban mwen. Женщина купила мне торт. Nou kay fè'y bay zòt. Мы сделаем это за вас.

  • - рядом, рядом, рядом с

Wétjen-an vini bò tjé-a. Акула подошла к пристани.

  • Bòdaj - рядом, рядом, рядом с

Sé chouval-la té ka pozé bòdaj chimen-an. Лошади отдыхали у дороги.

  • dapwé - согласно (собственному пониманию)

Dapwé'w mwen té ka pasé an ti chimen. Вы думали, я иду по маленькой тропинке.

  • dépi - с, поскольку

1) Dépi ansyen dat nonm ka jwé gwenndé. Люди играли в кости с древних времен. 2) Я не знаю, как это сделать, Бэсон поу виве Кастви. Было наводнение от Бексона до Кастри.

  • dèwò, dòwò - вне

Chyen-an dèwò kay-la. Собака вне дома.

  • Дейе - 1) позади 2) после (в погоне за)

1) Machann-nan dèyè yan pyébwa. Продавец находится за деревом. 2) Sé chyen-an ka kouwi dèyè chat-la. Собаки бегут за кошкой.

  • ди - из (ограниченное использование)

Я люблю Ланглит а ладж ди вентан. Он уехал в Англию в возрасте двадцати лет. Sé gwanmoun-nan ka palé di politik. Старейшины говорят о политике.

  • Дуван - перед, перед

Ou pé mouté montany-lan ки дубаут douvan'w-la. Вы можете подняться на гору, которая стоит перед вами.

  • èksèpté, asèpté - Кроме

Sé polis-la awèsté toutmoun ki te adan kay wonm-lan èksèpté nonm sala. Полиция арестовала всех, кто был в магазине рома, кроме этого человека.

  • é, èk, èvè, èvèk, èp, épi - с участием

Mak te alé an vil épi manman´y. Марк поехал в город со своей матерью. Nou kontan twavay èvèw. Нам нравится работать с вами.

  • hòd - от, вдали от

1) Fanm-lan ka wété dis kilomèt hòd twavay li-a. Женщина живет в десяти километрах от работы. 2) Tounen hòd péché zòt! Отвернись от своих грехов!

  • Джис, Джик - пока, насколько, до

Джис ки коте оу ка виве До какой точки ты собираешься (Куда ты идешь)

  • консене - о, о

Mwen té kay vlé palé ba'w konsèné ich ou. Я хочу поговорить с вами о вашем ребенке.

  • kont - 1) против 2) о, из-за

1) Nou kont lwa nèf-la. Мы против нового закона. 2) Mwen faché kont bonm-lan ki tonbé-a. Я зол на упавшее ведро.

  • ланмен, ленмен - от

Yo achté tout ba'ay lanmen'y. Они купили у него все.

  • офон - в нижней части

Chatou ka viv ofon lanmè-a. Осьминоги живут на дне моря.

  • Olyè - вместо того

Chwézi wòb sala olyè sala. Выбери это платье вместо того.

  • Оуон, Оливон - около

Nou maché tout owon vilaj-la ka chaché timanmay sala. Мы ходили по деревне в поисках этого ребенка.

аланту (Гваделупа) otou (Гаити)

  • па - через, через

1) Bondyé sové nou pa lagwas li. Бог спас нас Своей благодатью. 2) Йо ка ванн zowanj dé dòla pa liv. Они продают апельсины по два доллара за фунт.

  • pou - для того, чтобы, ni pou - должен

1)Tantant mwen wété la pou dé nanné. Моя тетя жила там два года. 2) Machann-nan vann de bwapen ba li pou sis dòla. Продавец продал ему два хлеба за шесть долларов.

3) Nou wimèsyé'y pou vizité nou. Мы поблагодарили его за то, что он нас посетил. 4) Я vini pou étidyé. Он приехал учиться. 5) Sé pou nou alé an hòtè chaché manjé. Надо ехать за город на поиски еды.

6) Ou ni pou éséyé. Ты должен попробовать.

  • пве, опве - около

Légliz-la pwé lapòs-la. Церковь находится рядом с почтой.

  • сан - без

I kouwi jik bòdlanmè-a san soulyé. Всю дорогу до моря он бежал без обуви.

  • силон - согласно с

Silon jij-la nonm-lan té koupab. По мнению судьи, мужчина был виновен.

  • Визави - в соответствии с

I ka maché vizavi wout-la. Он идет по дороге.

Запас слов

Словарь LC в основном заимствован из французского с важным вкладом из английского и западноафриканских языков.

Английский производный словарь

словоСмысланглийскийсловоСмысланглийский
Akennsinвид пресноводных рыбАткинсон / Тилапиямитинвстреча
аминьаминьмотокамашинаавтомобиль
бакповернуть вспятьназадnòlajзнания
бакасторонникпокровительнетмедсестра
банджобанджопанытпинта
Беклепешка, приготовленная на горячей плитевыпекатьPennsilпенискарандаш
Belibannтюльпан, обхватживотпитжвымостить асфальтомподача
бесенбассейнпластаповязкаштукатурка
болтмяч, крикетчашаPlégчума
bwayмальчикPlénсамолет
чедсарай, укрытиетеньpwotèkté,

Potèkté

защищать
Chlen25 центовшиллинградиорадио
дискасионобсуждениеrèkòdзапись
джалпривлекательная девушка или женщинадевушкаророшум, шумряд
джипджипСаидсторона
джобработасендджонЦветок Святого ИоаннаСвятой Иоанн
ди-джеитолькоублажатьсвободныйслабина
dòlaдолларStéchannполицейский участокстанция
Драйвводитькачеликачели
ЭкстрэРентгеновскийSwitiконфетка, конфетамилая
фальшивкасадовая вилкавилкатаксыналог
фактрифабрикаТанмадозпомидор
фамафермерТайяутомлять
фасбыстроtépлента
плавниктонкийТимкоманда
flasтермосфлягабанкамочьбанка
пятницахолодильникtitjучить
gògликергрогТитяучитель
Хелсентацентр здоровьяТиетатеатр
ilèktéВыбиратьтджикилюбопытныйдерзкий
казаботаtjokзабитзадохнулся
Канмельверблюдtjòkanblòkслучайночокнутый
канплагерь, кемпинглагерьтоутоже
капанебольшой изменениемедьтрактатрактор
Кавозинкеросинtròkгрузовая машина
késсудебное делокейсVannфургон
Kòlvètводопропускная трубавафляразыграть
КонпютакомпьютерWayaпровод
kòrèkхорошо, хорошо, хорошоправильныйWidjèktéотказаться
лайтсвет (который светит)светWivòlvaревольвер, пистолетревольвер
маннвавоенный корабльчеловек войныwòfпричал
Mistékошибкададрожжи

Исторически сложилось так, что креольский язык является языком, на котором говорят в основном в сельской местности. Таким образом, в нем есть большой набор слов, связанных с природой, сельским хозяйством и рыбной ловлей.

Zannimo - Животные

Джибье - Птицы

гвигви поулкуриный ястребMwennsonвид маленькой птички
gwivТропический пересмешник (минус гилвус)Pèdwiдикий голубь
ДжакоПопугай Сент-Люсии (Amazona versicolor)пелеканпеликан
Джибье Лаплидождевая птицапихонголубь
каннауткапипиритГрек королевский птица (Tyrannus dominicensis)
КавуджИволга святого люцисаптицакурицы
каялцапля, коровья птицаSikwiyéбананаквит (Coerba flaveola)
килибви, кулибвиколибриСиси Бондитип колибри
kòboстервятниксиси зебЧернолицый Grassquit (Tiaris bicolor)
коденниндюксизоВеликолепная птица-фрегат (fregata magnificens)
kòkпетушокtoutwèlГолубь Зенайда (Zenaida aurita)
koukou mannyòkмангровая кукушка (Coccizus minor)Twanblèтрепещущий
квабьеБольшая голубая цапляWanmyéлесной голубь
lègорелWondèlвид птицы
Мальфиникуриный ястребзатоланобыкновенный голубь (Columbina passerina)
Мелчерная птицапитжвитпятнистый кулик (Actitis macularia)

Пвезон - Рыба

Akennsinвид пресноводной рыбыквабкраб
Babawenкозакваб hontкрасный морской краб
бакречной крабkwab mal zòwèyкраб-скрипач
Balawouразновидность рыбки с длинной мордойЛаберыба-барабан (Equetus Ardenherodia)
банджополосатый тунецМаквейоскумбрия
Bawéкоролевская рыба, вахупантуфуйеАкула-молот
BétjinбарракудаPwéson Améрыба фугу
сукаРыба-матка (Balistes vetula)pwéson gwo zyéкрасный окунь
Chadon Nwèчерный морской еж (Diadema antillarum)Pwéson Nasрыба
чадон, чадвонбелый морской еж (Strongltocentrus spp.)сивиксиний краб
ChatouосьминогsòldaРак-Отшельник
chèsКальмарсувикоза
джуквид горшечной рыбытазакоролевская макрель
довададельфинтилапиятилапия
hawansòсельдьтоннатунец
кака бавитип морской рыбыТулулупляжный краб
кака поултип морской рыбыволанлетучая рыба
Камовид пресноводной рыбыWétjenакула
Каваннгрыба амберджекWétjen Blanбелая акула
kiliyou, kiliwouвид рыбыВетджен Сабпесчаная акула
kòdonnyéДжекфишзагаяразновидность краба
kòfсамшитЗанджи, Джанджипресноводный угорь
Коннгмуреназофиигольчатая рыба, сарган

Mamifè - Млекопитающие

BalennкитЛефанслон
бефкороваЛионлев
букеткозелMachwenморская свинья
Bouwikоселмучнистыймангуста
ChanmoверблюдMannikouпротивоположность
болтатьКотmiléмул
Chouvalлошадьмутоновец
Chyenсобакасолсувилетучая мышь
довададельфинсупмышь
Кабвиткозелтигр, чат тигртигр
КанмельверблюдWadennморская свинка
КочонсвиньяWatкрыса
Лапенкролик

Bèt - Ошибки

Bèt Kochonвид насекомогоматутутарантул
Bèt Patatсладкий картофельный жукMawisoséстрекоза
Bèt San ZoслизнякMaygwenкомар
бетафеСветлякmòpyonлобковая вошь
Бетаннипьесороконожкаприкосновениелетать
чинигусеницаMoukléжук-щелкун
chouval BonDyéБогомолпапийонмоль
джепосапапийотбабочка
эскупионскорпионPinèzпостельный клоп
фонмимуравейписающийблоха
Kalmasonулиткаpouголовная вошь
Канговимногоножкачервь
катинчерная вдова паукVen Kat Nèditanчерная вдова
клаклак, крараксаранчаvonvon, vonvon myèl, myèlпчела
Kwitjètкузнечикволнатаракан
kwitjèt bwaвид очень большого кузнечикаЙеньенплодовая муха
Kwitjèt Senkèyкузнечик в форме гробаЗагвиенпаук
kwitjèt vèцикадаzwiкрикет

Вептил эпи анфибьен - Рептилии и амфибии

СепанзмеяАгалокожистая черепаха
КувесКувес змеяКаветморская черепаха
Zanndoliдревесная ящерицаквапожаба
Zanndoli tèназемная ящерицатолин, ти толинтип маленькой лягушки
Лезаигуанагват квитип маленькой лягушки
кайманаллигаторгунуилягушка
tòtiморская черепахаtèt chyenудав
mòlòkòyчерепахадвухугольникДракон

Названия мест

Отправил Лиси - Сент-Люсия

БабонноBabonneauЛабовиЛабори
БессонBexonЛанславеАнс-ла-Рей
Чвази, СвазиChoiseulМикуMicoud
DennwiДеннериOjéОжье
DéwisoДериссоПваленПраслин
ГвозилеGros IletОтправил ЛисиСент-Люсия
КаннавиКанарейкиСуфвие, СуфуйеСуфриер
КаствиCastriesVyé FòVieux Fort

внешние ссылки

использованная литература

  1. ^ Сент-Люсийский креольский французский (Сент-Люсия) в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Код этнолога для Сент-Люсийского креольского французского (на Доминике и Сент-Люсии) с кодом ISO 639-3: acf. Однако в нем отмечается, что уровень их понимания составляет 90%, что квалифицирует их как диалекты одного языка.
  3. ^ «Acf | ISO 639-3».
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Сент-Люсийский креольский французский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  5. ^ Митчелл, Эдвард С. (2010). Сент-Люсьен Квейол на острове Санта-Крус: исследование языкового выбора и отношения. Издательство Кембриджских ученых. п. 22. ISBN  978-1-4438-2147-6.
  6. ^ Ле Паж, Р. Б. (Роберт Брок), 1920-2006. (1985). Акты идентичности: креольские подходы к языку и этнической принадлежности. Табурэ-Келлер, Андре, 1929-. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 56–57. ISBN  0-521-30260-9. OCLC  11532413.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
  7. ^ Ле Паж, Р. Б. (Роберт Брок), 1920-2006. (1985). Акты идентичности: креольские подходы к языку и этнической принадлежности. Табурэ-Келлер, Андре, 1929-. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 39. ISBN  0-521-30260-9. OCLC  11532413.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
  8. ^ Сент-Илер, Аонгас. (2011). Квейол в постколониальной Сент-Люсии: глобализация, языковое планирование и национальное развитие. Амстердам: паб John Benjamins. Co. ISBN  978-90-272-8464-8. OCLC  758491490.
  9. ^ Кэррингтон, Лоуренс Д. (1988), Креольский дискурс и социальное развитие (PDF), Центр исследований международного развития, стр. 12
  10. ^ Фрэнк, Дэвид Б., Мы не говорим на настоящем языке: креолы как языки, которые неправильно понимают и находятся под угрозой исчезновения (PDF)
  11. ^ «Проект языков, находящихся под угрозой исчезновения - креольский французский язык Сан-Мигель». Проект "Языки под угрозой исчезновения". В архиве с оригинала 30 марта 2020 г.. Получено 30 марта 2020.