Луизианский креольский - Louisiana Creole
Кури-Вини | |
---|---|
kréyòl, франсе, Луизианский креольский, Креольский французский | |
Родной для | Соединенные Штаты |
Область, край | Луизиана (особенно Приход Святого Мартина, Приход Натчиточес, Приход Сент-Ландри, Джефферсон приход, Приход Лафайет, Приход Пуэнт-Купи, Луизиана и Жители Нового Орлеана ); Также в Калифорния (в основном Южная Калифорния ), Иллинойс, И в Техас (в основном Восточный Техас ). |
Носитель языка | < 10,000 (2010)[1] |
Французский
| |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Лу |
Glottolog | loui1240 [2] |
Лингвасфера | 51-AAC-ca |
Креолоязычные приходы в Луизиане |
Луизианский креольский или же Кури-Вини это Креольский на основе французского язык, на котором говорят менее 10 000 человек, в основном в штате Луизиана.[1] Сегодня на нем говорят люди, которые по расовому признаку идентифицируют себя как белые, черные, смешанные и коренные американцы, а также каджунские, луизианские креольские и афроамериканские, и его не следует путать с родственным ему языком. Луизиана французский, который является диалектом французский язык. Из-за стремительно сокращающегося числа носителей креольский язык Луизианы считается вымирающий язык.[3]
Истоки и историческое развитие
Луизиана была колонизирована французами и канадцами в 1699 году.[4] Колонисты были крупными плантаторами, мелкими поселенцами и скотоводами, имевшими мало успеха в порабощении коренных народов, населявших этот район; французам нужны были рабочие, так как климат был для них очень суровым. Они начали импортировать африканских рабов, как и рабочих в своих колониях на Карибских островах.[4] По оценкам, начиная примерно с 1719 г., в общей сложности было перевезено 5 500 человек из Сенегамбия регион Западной Африки. Эти люди изначально говорили на Язык манде относится к Малинке. Они контактировали с рабами, говорящими на других языках, такими как Ewe, Йоруба и Киконго. Ввоз рабов французским режимом продолжался до 1743 года.[4]
Кури-Вини развился в Луизиане 18 века в результате взаимодействия носителей лексификатора языка Стандартный французский и несколько языков субстрата или рекламы из Африки.[5][4] До своего создания креольский предшественник считался пиджин язык.[6] Социальная ситуация, которая привела к возникновению луизианского креольского языка, была уникальной, поскольку лексификатор был языком, найденным на сайте контактов. Чаще всего лексификатором является язык, который поступает на контактный сайт, принадлежащий к субстратным / рекламным языкам. Ни французы, ни франко-канадцы, ни африканские рабы не были местными жителями этого района; этот факт классифицирует луизианский креольский язык как язык общения, возникший между экзогенными этническими группами.[7] Когда-то пиджинский язык был передан следующему поколению как лингва франка (которые считались первыми носителями новой грамматики), его можно было эффективно классифицировать как креольский язык.[5][4]
Стандартного названия для языка исторически не существует. В языке члены сообщества в различных областях Луизианы и в других местах ссылались на него во многих выражениях, хотя Kréyol / Kréyòl был самым распространенным из них. До подъема кажунизма в 1970-х и 1980-х годах многие луизианские франкофоны также идентифицировали свой язык как креольский язык, поскольку они идентифицировали себя как луизианские креолы. В случае Луизианы самоидентификация определяет, как местные жители определяют язык, на котором они говорят. Это приводит к лингвистической путанице. Чтобы исправить это, языковые активисты, начиная с 2010-х годов, начали продвигать Kouri-Vini, чтобы избежать какой-либо лингвистической двусмысленности с луизианским французским.
Границы исторической Луизианы были сначала сформированы французами, а затем, после 1812 года, государственность приобрела современный вид. К моменту Покупка Луизианы к США в 1803 году границы стали включать большую часть Центральной части США, начиная от современной Монтаны; части Северной Дакоты, Вайоминга, Колорадо; вся Южная Дакота, Небраска и Канзас; часть Юго-Восточного Техаса; вся Оклахома; большая часть Миссури и Арканзаса; а также Луизиана.[8]
В 1978 году исследователи обнаружили документ по делу об убийстве в колониальный период, в котором признается существование луизианских креолов.[4][8] В документации нет примеров орфографии или структуры.[4][8]
В документе 1807 года грамматическое описание языка включено в переживания порабощенной женщины, записанные К. Робин. Это было до прибытия в Луизиану франкоговорящих колонистов и порабощенных африканцев из Сен-Доминго; белые и свободные цветные (также франкоязычные) были беженцами из Гаитянская революция, который учредил вторую республику в западном полушарии. Утверждения, полученные от Робин, показали лингвистические особенности, которые, как теперь известно, типичны для креольского языка Луизианы.[4]
Термин «Criollo» появляется в судебных документах во время испанского колониального периода (1762–1803); в испанском упоминании языка говорилось, что этот язык использовался среди рабов и белых.[8]
Рабство африканцев усилилось после того, как Франция уступила колонию Испании в 1763 году после поражения Франции от Великобритании в Семилетней войне в Европе.[9] Некоторые испанцы иммигрировали в колонию, но в ней преобладали французский язык и культура. Как и в Южной Каролине, в Луизиане проживало «меньшинство» африканцев, которое значительно превосходило численностью европейских поселенцев, включая белых креолов, родившихся в колонии.[4]
Языковой сдвиг, опасность и возрождение
В случае луизианского креольского диглоссия результат между луизианским креольским и луизианским французским. Майкл Пиконе, лексикограф, предложил термин «плантационное общество французов» для описания разновидности французского языка, который он ассоциировал с владельцами плантаций, надзирателями плантаций, мелкими землевладельцами, военными / солдатами и двуязычными, свободные люди цвета, как вклад в лексическую базу луизианского креольского языка. На протяжении веков негативные ассоциации луизианских креолов с рабством заклеймили этот язык до такой степени, что многие носители стали неохотно использовать его, опасаясь насмешек. Таким образом, присвоение «высокого» разнообразия (или языка H) было присвоено стандартному французскому языку Луизианы, а определение «низкого» разнообразия (или языку L) было присвоено креольскому языку Луизианы и французскому языку Луизианы (см. диглоссия для получения дополнительной информации о языках H и L).[10]
Социальный статус креолов Луизианы еще больше снизился в результате Покупка Луизианы. Американцы и их правительство запретили креолам Луизианы говорить на их языке. Государственные учреждения, такие как школы, отказывались обучать детей на их родном языке, а детей и взрослых часто наказывали телесными наказаниями, штрафами и социальной деградацией. К 21 веку стали применяться другие методы. Обещание восходящей социально-экономической мобильности и публичное осуждение выполнили остальную работу, побудив многих носителей луизианского креольского языка отказаться от стигматизированного языка в пользу английского.[11] Кроме того, развитие промышленности, технологий и инфраструктуры в Луизиане уменьшило изоляцию сообществ креолофонцев Луизианы и привело к появлению большего числа англоговорящих, что привело к дальнейшему распространению английского языка. Из-за этого креольский язык Луизианы проявляет недавнее влияние английского языка, в том числе заимствования, переключение кода и синтаксическое вычисление.[12][13][14]
Сегодня на луизианском креольском говорят менее 10 000 человек.[1] Хотя данные национальной переписи населения включают данные об использовании языков, они часто ненадежны в Луизиане из-за склонности респондентов определять свой язык в соответствии со своей этнической принадлежностью. Например, носители креольского языка Луизианы, которые идентифицируют себя как Cajuns часто называют свой язык «каджунским французским», хотя по лингвистическим причинам их язык считается луизианским креольским.[15]
В усилиях по возрождению французского языка в Луизиане упор делается на Каджунский французский, за исключением креольского.[16] Небольшое количество общественных организаций сосредоточено на продвижении луизианской креольской культуры, например CREOLE, Inc.[17] и «Креольский стол», основанный Велмой Джонсон.[18] Кроме того, существует активное онлайн-сообщество изучающих язык и активистов, занимающихся возрождением языка, во главе с языковой активист Кристоф Ландри.[19] Эти усилия привели к созданию популярной орфографии,[20] оцифрованная версия Valdman et al. Луизианский креольский словарь,[21] и бесплатный интервальное повторение курс для изучения лексики размещен на Memrise создана командой под руководством Адриана Гиллори-Чатмана.[22] Учебник по первому языку был выпущен в 2017 году.[23][24] и преобразован в полноформатное языковое руководство и соответствующий веб-сайт в 2020 году.[25]
Географическое распространение
Носители луизианского креольского языка в основном сосредоточены на юге и юго-западе Луизианы, где креолофоны распределены по всему региону. Приход Святого Мартина является сердцем креолоязычного региона. Другие значительные сообщества существуют вдоль Bayou Têche в Сент-Ландри, Авойель, Иберия, и Святой Марии Приходы. Есть небольшие сообщества на Ложная река в Приход Пуэнт-Купе, в Терребонский приход, и вдоль нижнего течения реки Миссисипи в Вознесение, Приход Святого Чарльза, и Сент-Джеймс и Святой Иоанн Креститель приходы.[26]
Когда-то в приходе Натчиточес жили креолофоны. Cane River и значительные общины говорящих на креольском языке из Луизианы в соседних Юго-Восточный Техас (Бомонт, Хьюстон, Порт-Артур, Галвестон )[8][27] и Чикаго площадь. Креольские носители Луизианы в Калифорнии проживают в Лос-Анджелес, Сан Диего и Сан-Бернардино округах и в Северной Калифорнии (Область залива Сан-Франциско, Округ Сакраменто, Plumas County, Округ Техама, Округ Моно, и Уезд Юба ).[13] Исторически сложилось так, что креольскоязычные общины существовали в Миссисипи и Алабаме (на Остров Мон-Луи ), однако вполне вероятно, что в этих местах не останется ни одного говорящего.[28]
Фонология
Фонология креольского языка Луизианы имеет много общего с фонологией других Креольские языки на основе французского. Однако по сравнению с большинством этих языков луизианский креольский меньше отличается от фонология французского в целом и Луизиана французский особенно.
Согласные
Губной | Лабиодентальный | Альвеолярный | Постальвеолярный | Небный | Velar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ | ŋ | |||||||
Взрывной | п | б | т | d | k | ɡ | |||||
Аффрикат | tʃ | dʒ | |||||||||
Fricative | ж | v | s | z | ʃ | ʒ | |||||
Кран | ɾ | ||||||||||
Боковой | л |
В таблице выше показаны согласные звуки луизианского креольского языка, не включая полуголосые голоса / j / и / w /. Вместе с Луизиана французский, Особенности креольского языка Луизианы постальвеолярные аффрикаты / ʧ / и / ʤ /, как в / ʧololo / «слабый кофе» и / ʤɛl / «рот».[29]
Гласные
Передний | Центральная | Назад | |||
---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | ||||
Закрывать | устный | я | у | ты | |
Близко-середина | е | ø | о | ||
Открытый-средний | ɛ | œ | ɔ | ||
носовой | ɛ̃ | œ̃ | ɔ̃ | ||
Открыть | ɑ̃ | ||||
устный | а |
В приведенной выше таблице показаны устные и носовые гласные луизианского креольского языка, определенные лингвистами.[4]
Округление гласных
Носители языка могут использовать округленные гласные [y], [ø] и [œ], если они встречаются во французском языке. Это зависит от высокой степени вариация с одним регионом, социолингвистической группой и даже внутри одного говорящего.[14][13][30] Примеры этого процесса включают:
- / diri / ~ / dyri / 'рис', сравните французский дю Риз / dyri /
- / vje / ~ / vjø / 'старый', сравните французский vieux / vjø /
- / ʤɛl / ~ / ʤœl / 'рот', ср. французский Gueule / gœl /[31]
Понижение гласных
В гласная с открытой серединой [ɛ] может понижаться до почти открытой гласной [æ], когда за ней следует [ɾ], например [фɾɛ] ~ [фɾæɾ] 'брат'.[4]
Регрессивная и прогрессивная назализация гласных
Вместе с Луизиана французский, Гласные луизианского креольского назализованный где они предшествуют носовой согласный, например [ʒɛ̃n] 'молодой' [pɔ̃m] 'яблоко'. В отличие от большинства разновидностей луизианского французского, луизианский креольский также демонстрирует прогрессивную назализацию: гласные, следующие за носовым согласным, назализуются, например [kɔ̃nɛ̃] "знаю".[32]
Грамматика
Креольские экспонаты Луизианы субъект-глагол-объект (SVO) порядок слов.[13]
Определители
В источниках девятнадцатого века определители на креольском языке Луизианы связаны с специфичность. Голые существительные неспецифичны. Что касается конкретных существительных, то, если существительное предполагалось заранее, оно принимало определенный определитель (-la, единственное число; -ла-йе, множественное число) или неопределенным определителем (en, единственное число; де или же -вы, множественное число). Сегодня, определенные статьи в Луизиане креольский варьируется между ле, ля и lê, ставится перед существительным как в Луизиана французский, и постпозиционный определенные определители -ля для единственного числа, и -вы для множественного числа.[29] Этот вариант - лишь один из примеров влияния Луизиана французский на луизианском креольском, особенно в том разнообразии, на котором говорят Bayou Têche который некоторые лингвисты охарактеризовали как деколизированный, Хотя это понятие является спорным.[14][13][29]
Некоторые носители этого разнообразия демонстрируют весьма разнообразную систему номер и Пол соглашение, о чем свидетельствует притяжательный падеж местоимения.[30]
Личные местоимения[29]
Предмет | Цель | Притяжательный падеж | |
---|---|---|---|
1-е лицо | мес | mò / mwin | мо (единственное число); (mâ (женский род единственного числа), mê (множественное число)) |
2-й человек | к | тва | к; (tâ, tê) |
3-е лицо | Ли | Ли | так; (sâ, sê) |
1-е множественное число | ноу, нет, ноузот | ноузот | ноу, ноу, ноузот |
2-е множественное число | vouzòt, ouzòt, zòt zo | vouzòt, zòt | vouzòt |
3-е множественное число | вы | вы | вы |
Владение показан с помощью конструкций существительное-существительное-обладатель-обладатель (например, Lamézon Mô papa 'дом (из) моего деда') или с предлогом а (например. Ламезон а мо папа 'дом моего деда').[29]
Глаголы
Вербальная морфология
В более старых формах луизианского креольского языка использовалась только одна форма каждого глагола без каких-либо перегиб, например [mɑ̃ʒe] 'есть'. Сегодня в языке обычно есть два класса глаголов: глаголы только с одной формой ([bwɑ] 'пить') и глаголы с 'длинной' или 'краткой' формой ([mɑ̃ʒe], [mɑ̃ʒ] 'есть') .[4]
Напряжение, вид, настроение
Как и в других креольских языках, в луизианском креольском есть довербальные признаки напряжение, вид и настроение как указано в таблице ниже
Форма | Классификация | Смысл | Примечания |
---|---|---|---|
тэ | Передний | Прошлое государственный прилагательных и статические глаголы; идеальный или же привычный прошедшее нестационарного глагола.[32] | |
apé, ap, é | Прогрессивный | Текущие действия. | Форма é используется только в Pointe Coupée.[13] |
а, ва, але | Будущее | Будущие действия | |
са | Будущее состояния | ||
sé | Условный | Действия или состояния, которые могут иметь место. | |
мусорное ведро | Далекое прошлое | "действие или состояние, которое началось до и продолжалось до следующего момента времени"[13] | Вероятно, заимствование у Афро-американский английский.[30] |
Словарный запас
Словарь луизианского креольского языка имеет в основном французское происхождение, поскольку французский язык является основным в этом языке. лексификатор. Некоторые местные лексики, такие как топография, животные, растения, Индейцы источник. В доменах фольклор и Вуду, в языке есть небольшое количество словарных элементов из языков Западной и Центральной Африки.[31] Большая часть этого нефранцузского словаря используется совместно с другими Креольские языки на основе французского Северной Америки, а креольский из Луизианы разделяет почти весь свой словарный запас с Луизиана французский.[33]
Образцы языков
В этом разделе используется орфография, разработанная Кристофом Ландри и группой языковых активистов.[34][20]
Числа
Включены французские числа для сравнения.
Число | Луизианский креольский |
---|---|
1 | un / in |
2 | де |
3 | trò / trwa |
4 | Кат |
5 | раковина |
6 | сестренка |
7 | набор |
8 | остроумие |
9 | неф |
10 | дис |
Привет
английский | Луизианский креольский |
---|---|
Привет | Bonjou |
Как дела? | Konmen lêz afær? |
Как дела? | Komen ça va? / Komen ç'apé kouri? |
я хорошо, спасибо. | Çé bon. Мо бин. |
Увидимся. | Ва (тва) плитар. |
Я тебя люблю. | Mo linm twa. |
Заботиться. | Свенн-тва / свин-тва. |
Доброе утро. | Bonjou / Бонматин. |
Добрый вечер. | Bonswa. |
Спокойной ночи. | Bonswa. / Боннви. |
Молитва Господня
Католические молитвы читаются на французском языке носителями Кури-Вини. Сегодня активисты и ученики, изучающие различные языки, направляют усилия на перевод молитв на кури-вини.[35][ненадежный источник? ]
Nouzòt Popá, ki dan syèl-la
Токин ном, ли синкифье,
N'ap spéré pou to
rwayonm arivé, é n'a fé ça
t'olé dan syèl; parèy si latær
Донне-ноу джорди дипен ту-ле-жу,
é pardon nouzòt péshé paréy nou pardon
ле моун ки фе нузот сикомбе тентасьон-ла,
Mé délivré nou depi mal.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c «АСУ ТП Онлайн -». apics-online.info. Получено 2017-08-15.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Луизианский креольский французский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Луизианский креольский". Этнолог. Получено 2017-08-15.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л Klinger, Thomas A .; Neumann-Holzschuh, Ингрид (2013). Михаэлис, Сюзанна Мария; Маурер, Филипп; Хаспельмат, Мартин; Хубер, Магнус (ред.). «Луизианский креольский». Обзор пиджинских и креольских языков Том II: португальские, испанские и французские языки. Великобритания: Oxford University Press: 229–40.
- ^ а б Клингер, Томас А. (2003). Если бы я мог так повернуть свой язык: креольский язык прихода Пуэнт-Купи, Луизиана. Луизиана: Университет штата Луизиана. С. 3–92.
- ^ Дюбуа, Сильви; Мелансон, Меган (2000). «Креол - это, креоль - нет: диахроническое и синхронное отношение к креольской идентичности в Южной Луизиане». Язык в обществе. 29 (2): 237–58. Дои:10.1017 / S0047404500002037.
- ^ Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. С. 48–50.
- ^ а б c d е Вендте, Н.А. (2018). «Язык и идентичность среди креолов Луизианы в юго-восточном Техасе: первые наблюдения». Южный журнал лингвистики. 42: 1–16.
- ^ «Семилетняя война». Колумбийская энциклопедия, Поль Лагассе, и Колумбийский университет, Columbia University Press, 8-е издание, 2018 г. Справочное кредо,
- ^ Карлайл, Эми Жанна. «Исчезновение языков в креольском французском Луизиане» (PDF). linguistics.ucdavis.edu. Калифорнийский университет в Дэвисе. Архивировано из оригинал (PDF) 10 сентября 2016 г.. Получено 27 марта, 2016.
- ^ Браун, Бекки (март 1993). Социальные последствия написания луизианского французского. Издательство Кембриджского университета. С. 68–92.
- ^ Вальдман, изд. Альберта (1997). Французский и креольский в Луизиане. Нью-Йорк [u.a.]: Plenum Press. п. 111. ISBN 0-306-45464-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- ^ а б c d е ж грамм час я А., Клинглер, Томас (2003). Если бы я мог так повернуть свой язык: креольский язык прихода Пуэнт-Купи, штат Луизиана.. Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы. ISBN 0807127795. OCLC 846496076.
- ^ а б c d е Нойман, Ингрид (1985). Le Créole de Breaux Bridge, Луизиана: морфосинтаксический этюд, тексты, словарь. Гамбург: Хельмут Буске Верлаг. ISBN 9783871186974.
- ^ Клинглер, Томас А. (2003). «Языковые ярлыки и использование языка каджунами и креолами в Луизиане». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике. 9 (2).
- ^ Косоглазие, Кирстин Л. (2005-05-04). «Лингвистическое сравнение гаитянских креолов и луизианских креолов». Постколониальный текст. 1 (2).
- ^ "КРЕОЛ, Инк". CREOLE, Inc. Получено 2020-10-10.
- ^ "О нас". www.louisianacreoleinc.org. Получено 2017-11-05.
- ^ Майе, Оливер. 2015 г. «Новый язык говорящего: морфосинтаксис новых носителей языков, находящихся под угрозой исчезновения». Докторская диссертация, Кембридж, Великобритания: Кембриджский университет.
- ^ а б Ландри, Кристоф; Сен-Лоран, Клифорд; Гисклер, Майкл; Gaither, Эрик; Майе, Оливер (2016). Руководство по креольской орфографии Луизианы. Исторические и культурные перспективы Луизианы.
- ^ «Луизианский креольский словарь». www.louisianacreoledictionary.com. Сент-Джеймс Консалтинг. Получено 2018-01-11.
- ^ "Кури-Вини (Луизианский креольский язык)". Memrise. Получено 2020-10-10.
- ^ Wendte, N.A .; Майе, Оливер; Вильтц, Герберт (2017). Ти Лив Крейол: Учебник по креольскому языку Луизианы. Всеобщее достояние.
- ^ "Ti Liv Kréyòl: A Louisiana Creole Primer - Луизиана исторические и культурные перспективы". Исторические и культурные достопримечательности Луизианы. 2017-08-14. Получено 2017-11-05.
- ^ Гиллори-Чатман, Адриан; Майе, Оливер; Вендте, Натан; Вильтц, Герберт Дж. (2020). Ти Лив Крейол: Руководство по луизианскому креольскому языку для учащихся. Новый Орлеан: TSÒHK. ISBN 978-1527271029.
- ^ Кирстин Сквинт, Лингвистическое и культурное сравнение гаитянских креолов и луизианских креолов, postcolonial.org, по состоянию на 11 марта 2014 г.
- ^ Вендте, Н.А. (2020). «Креол» - лейбл Луизианы в контексте Техаса. Лулу. ISBN 9781716647567.
- ^ Маршалл, Маргарет (1991). «Креол острова Мон-Луи, Алабама и Луизиана Связь». Журнал пиджинских и креольских языков. 6: 73–87. Дои:10.1075 / jpcl.6.1.05mar.
- ^ а б c d е ж грамм Klingler, Thomas A .; Neumann-Holzschuh, Ингрид (2013). "Луизианский креольский". В Сюзанне Марии Михаэлис; Филипп Маурер; Мартин Хаспельмат; Магнус Хубер (ред.). Обзор пиджин и креольских языков. Том 2: португальский, испанский и французский языки. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-967770-2.
- ^ а б c Майе, Оливер (19.07.2019). Переосмысление деколизации: языковые контакты и изменение в луизианском креольском (Кандидатская диссертация). Кембриджский университет. Дои:10.17863 / cam.41629.
- ^ а б Альберт Вальдман, Словарь луизианского креольского языка, Издательство Индианского университета, 1998, стр. 3-4.
- ^ а б Клинглер, Томас А. (1 августа 2019 г.). «Луизианский креольский язык сегодня». В Дайко, Натали; Уолтон, Шана (ред.). Язык в Луизиане: сообщество и культура. Университетское издательство Миссисипи. п. 95. Дои:10.2307 / j.ctvkwnnm1.14. ISBN 978-1-4968-2386-1. JSTOR j.ctvkwnnm1.
- ^ Neumann-Holzschuh, Ингрид (2016). "Entre la Caraïbe et l'Amérique du Nord: le créole louisianais et son lexique à la lumière de ses contacts linguistiques et culturels". В Этте, Оттмар; Мюллер, Гесине (ред.). Новый Орлеан и глобальный Юг: Карибский бассейн, креолизация, карнавал. Хильдесхайм: Георг-Ольмс-Верлаг АГ. ISBN 978-3487155043. OCLC 973171332.
- ^ "Путеводитель по креольской орфографии Луизианы". 5 января 2016 г.
- ^ Кристоф Ландри (2012). "Nouzòt Popá (" Наш Отец на креольском языке Луизианы) ". YouTube.
дальнейшее чтение
- Гиллори-Чатман, Адриан; Майе, Оливер; Вендте, Натан; Вильтц, Герберт Дж. (2020). Ти Лив Крейол: Руководство по луизианскому креольскому языку для учащихся. Новый Орлеан: TSÒHK. ISBN 978-1527271029.
- Ландри, Кристоф; Джонсон, Клифорд; Гисклер, Майкл (2016). Кури-Вини: Путеводитель по креольской орфографии Луизианы. Исторические и культурные перспективы Луизианы.
- Кейн, Сибил (2006). Креольская азбука Maw-Maw. Продукты Gumbo People.
- Кейн, Сибил (2005). Научитесь говорить на французском креольском языке Луизианы: введение. Продукты Gumbo People.
- Брассо, Карл (2005). Французский, каджунский, креольский, хума: учебник по франкоязычной Луизиане. Издательство государственного университета Луизианы.
- Клингер, Томас А. (2003). Если бы я мог так повернуть свой язык: креольский язык прихода Пуэнт-Купе, Луизиана. Издательство государственного университета Луизианы.
- Вальдман, Альберт; и другие. (1998). Словарь луизианского креольского языка. Издательство Индианского университета.
- Браун, Б. (1993). «Социальные последствия написания луизианского французского». Язык в обществе. 22 (1): 67–101. Дои:10.1017 / S0047404500016924. JSTOR 4168410.
- Приветствую, Г. (1992). Африканцы в колониальной Луизиане: развитие афрокреольской культуры в восемнадцатом веке. Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы.
- Дюбуа и Хорват. «Креолы и каджуны: портрет в черно-белом». Американская речь.
- Вальдман, А. (1997). Французский и креольский в Луизиане. Пленум Пресс.
- Фортье, Алсе (1895). "Сказки Луизианы на французском диалекте и английский перевод". Мемуары Американского фольклорного общества. II. Получено 11 апреля 2015.
- Вендте, Н. А. (2020). «Креол» - лейбл Луизианы в контексте Техаса. Лулу. ISBN 9781716647567.
внешняя ссылка
- Учите луизианскую креольскую
- Луизианский креольский словарь - онлайн
- Изучайте креольский приход Пуэнт-Купе
- Брайан Дж. Костелло - La Language Créole de la Paroisse Pointe Coupée
- Столетие Библиотеки Университета Тинтамар Тексты на креольском языке Луизиана
- Кристоф Ландри, доктор философии
- Le bijou sur le Bayou Teche
- Каджунский французский (креольский диалект): "C'est Sophie Guidry", автор: Эмили Лопес на YouTube
- "Allons Manger" каджунский французский с креольским диалектом
- Форум устной истории I Raphaël Confiant на YouTube
- Бернар, С. "Креолы". KnowLA: Энциклопедия Луизианы. Архивировано из оригинал на 2016-01-18. Получено 2016-05-02.
- "Луизианский креольский". Проект "Языки, находящиеся под угрозой исчезновения".
- Английский - Луизианский креольский словарь Glosbe
- louisiana creole - русский словарь Glosbe