Ябемский язык - Yabem language
Ябем | |
---|---|
Jabêm | |
Родной для | Папуа - Новая Гвинея |
Область, край | Finschhafen District, Провинция Моробе |
Носитель языка | (2100, цитировано в 1978 г.)[1] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | дже |
Glottolog | yabe1254 [2] |
Ябем, или же Jabêm, является Австронезийский язык Папуа - Новая Гвинея.
Обзор
Ябэм принадлежит к подразделению Меланезийские языки[3] на родном языке (в 1978 г.) около 2000 человек в Finschhafen, что на южной оконечности Полуостров Хуон в Провинция Моробе, Папуа - Новая Гвинея, несмотря на исторические свидетельства, свидетельствующие о том, что этот язык возник на северном побережье.[4] Однако Ябем был принят как местный лингва франка вместе с Катя[5] для евангелических и образовательных целей Немецкий лютеранский миссионеры, впервые прибывшие в Симбанг, деревню, где говорят на языке ябем, в 1885 году.[6] Ябем был первым языком, для которого миссионеры создали систему письма, потому что это был первый язык, с которым они столкнулись по прибытии. Они даже создали школьную систему для обучения общине Ябем.
К 1939 году на нем говорили уже 15000 человек, а понимали до 100000 человек (Zahn 1940). За десятилетие после Второй мировой войны сеть школ миссии смогла обучить 30 000 учеников, используя Ябем в качестве средства обучения (Streicher 1982). Хотя использование Ябема как местного лингва франка был заменен Ток Писин, который использовался в неформальной повседневной жизни, например, на религиозных собраниях и на работе,[7] и английский, который использовался в более формальных учреждениях, таких как образование и правительство в 1950-х годах,[5] Ябем остается одним из наиболее хорошо задокументированных австронезийских языков, с обширными учебными и литургическими материалами (включая множество оригинальных сочинений, а не только переводами с немецкого или английского), а также грамматиками и словарями. Правительство хотело более легкого усвоения западной культуры и ценностей и доступа к превосходным образовательным ресурсам, поэтому английский был наиболее эффективным языком обучения.[8]
Тем не менее, переход от использования Kâte и Yabem, языков местного происхождения, к Tok Pisin и английскому языку, которые являются языками иностранного происхождения, несколько негативно повлиял на динамику людей и их отношение к языку и церкви.
Ябем также имеет тесные отношения с языками Кела и Букава.[4] Фактически, многие люди, говорящие на букаве, также говорят на ябеме.
Ethnologue классифицирует статус языка как «находящийся под угрозой».[9] Его альтернативные имена включают Лаулабу, Джабем, Джабем, Джабим, Ябим и Ябем.[10]
Фонология
Гласные (орфографические)
Ябем различает семь гласных качеств.
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Высоко | я | ты | |
Верхняя середина | ê | ô | |
Нижняя середина | е | о | |
Низкий | а |
Согласные (орфографические)
В гортанная смычка, написано с -c, отличительна только в конце слога. Единственные другие согласные, которые могут там встречаться, - это губные и носовые: п, б, м, ŋ. Жидкость / л / реализована как заслонка [ɾ] или боковой [l]. Слоговые ограничения структуры легче всего объяснить, если лабиализированные и преназализованные согласные считаются единым целым. фонемы а не кластеры. Тем не мение, Отто Демпвольф, которые сильно повлияли на немецкую миссионерскую орфографию в Новой Гвинее, по-видимому, не санкционировали губные губные губы, предпочитая вместо этого обозначать округление губ присутствием круглой средней гласной (-о- или же -ô-) между губным согласным и ядром слога, как в vs. ômôêŋ "ты придешь" vs. ômêŋ 'он придет' или омоа 'ты будешь жить' vs. омак «ты заболеешь» (Демпволфф, 1939). (Сравните орфографии Sio и Катя.)
Билабиальный | Корональный | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|
Безмолвная остановка | п / по- / по- | т | кВт / кВт | -c |
Озвученная остановка | б / бо- / бо- | d | г / гВт | |
Преназализованный | мб / мбо- / мбо- | nd | ŋg / ŋgw | |
Носовой | м / мес / мо- | п | ŋ | |
Fricative | s | |||
Боковой | л | |||
Приблизительный | ш | j |
Тон
Ябэм имеет простую систему зарегистрировать тон который отличает высокие слоги от низкочастотных. В стандартной орфографии высокотональные слоги не помечены, а ядра низко-тональных слогов отмечены серьезным ударением, как в ок 'солнце' vs. òc 'моя нога' или uc "хлебное дерево" vs. ùc «охотничья сеть». Тональные различия в Yabem, по-видимому, возникли относительно недавно (Bradshaw 1979) и все еще сильно коррелируют с резкими контрастами голоса (но не в его ближайшем родственнике, Букава ). В слогах с глухими звуками (п, т, к), и только низкий тон встречается в слогах с звонкими помехами (б, г, г). Фрикативный звук / s / звучит низко-тонными слогами, но глухой в высокотональных. Другие фонемы нейтральны по отношению к тону и поэтому встречаются как в высокотональной, так и в низкотоновой среде.
Лексические категории
Ябэм имеет существительные, глаголы, прилагательные, местоимения и наречия. Некоторые категории, такие как глаголы и существительные, различаются по типам морфологии, которые они могут принимать.
Существительные Yabem могут иметь неотъемлемые притяжательные суффиксы, различая личность, число и инклюзивность / исключительность. Отчуждаемые притяжательные свойства обозначаются противопоставленным притяжательным словом. Существительные также могут иметь «аффективные» суффиксы, которые указывают на отношение говорящего к этому предмету: сочувствие, привязанность или насмешки. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005), если не указано иное:
- ŋac
- 'человек'
- ŋac-èc
- человек-DIM
- 'дорогой маленький человек'
- gwad-êc
- двоюродный брат-1SG.POSS
- 'Моя кузина'
- gwad-êc-sìgo
- двоюродный брат-1SG.POSS-RID
- 'мой глупый кузен'
Глаголы различаются по приставкам. Они могут принимать местоименные префиксы для обозначения человека, числа и режима irrealis / realis, как можно увидеть выше в разделе морфологии.
- кэ-поа
- 3SG-перерыв
- 'это ломает'
Некоторые слова могут функционировать как существительные или глаголы и, таким образом, принимать номинальную или глагольную морфологию:
- лак
- 'парус'
- ŋoc lac
- 1SG.POSS-парус
- 'мой парус'
- Ta-lac
- 1PL-парус
- 'мы плывем'
Большинство из них происходит от первоначального смысла существительного, хотя некоторые, по-видимому, произошли от действий, выраженных глаголами:
- та-омак
- 1PL-смех
- 'мы смеемся'
- омак
- 'смех'
Грамматические отношения и выравнивание
Ябем имеет именительно-винительный падеж система выравнивания, о чем свидетельствуют местоименные префиксы, которые появляются в глаголах, которые всегда отмечают подлежащее переходного или непереходного глагола. На самих именах нет регистрационных знаков, и порядок слов обычно соответствует SVO. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005: 10-34), если не указано иное.[11]:
- га-со-ту
- 1СГ-анкерный забор
- 'Я связал забор'
- ga-gôŋ
- 1SG-сид.
- 'Я остаюсь'
Префиксы темы также могут встречаться с полными местоимениями темы, как показано в примере ниже. Обе выделенные жирным шрифтом морфемы относятся к первому-личному единственному числу.
- аек га-ŋô aômnêm biŋ атом
- 1SG 1SG-услышать 2SG.POSS говорить NEG
- 'Я не слышал твою речь'
Порядок слов (SVO) - еще один маркер номинативной / винительной системы. Ниже первое лицо единственного числа свободное местоимение предшествует первому, является ли оно подлежащим непереходного глагола или агентом переходного глагола.
- aê ga-jam
- 1SG 1SG-make. Спасибо
- 'Благодарю'
- aê ge-no mo
- 1SG 1SG-повар таро
- 'Я готовлю таро'
Голос и валентность
Ябем, как и многие другие языки этого региона, как океанические, так и папуасские, не имеет пассивного голоса. Также не существует морфологического метода для создания причинной связи. Детранситивизация может быть достигнута с помощью перефразных рефлексивных / реципрокных фраз, как показано ниже. Пример взят из Брэдшоу (1999: 289-91).[12]
- ma sê-kic bing sê-wing taung
- и 3PL-связать слово 3PL-соединить себя
- 'и они планировали вместе' (Лит .: 'Они связали слова и присоединились друг к другу')
- ма се-сам таунг се-бе Сибома
- и 3PL-называют себя 3PL-говорят Sibôma
- 'и они назвали себя Сибома'
Морфологическая типология
Ябем показывает элементы морфологического слияния и агглютинации, но не очень высоки в обоих отношениях. Первичным фактором, определяющим степень слияния / агглютинации, является лексическая категория. Глаголы, например, принимают префиксы подлежащего, которые вместе обозначают лицо, число, инклюзивность (для первого лица множественного числа), realis / irrealis, а также варианты с высоким и низким тоном. Существительные также демонстрируют низкий уровень агглютинации, иногда с притяжательными суффиксами. Вербальное словообразование не происходит морфологически, хотя номинализация имеет место. Некоторая деривационная морфология номинализации может быть замечена ниже при построении существительного через агентивный суффикс. Во втором примере пациент глагола (в данном случае -àwêwàga "женщина") сочетается с агентом (здесь ŋac 'man'), чтобы построить агентную именную форму. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005: 30). [11]
- ge-job-wàga
- 3SG-охранники-АГЕН
- 'хранитель'
- ŋac-gebe-ênam-àwêwàga
- мужчина-3SG. хочет-он. берет-женщину
- 'жених'
Относительные предложения
Относительные придаточные предложения создаются с помощью указательных местоимений / прилагательных, которые сами принимают несколько форм.
Первая серия | тон | Onec | tec | не включенные в другие категории |
Вторая серия | tonaŋ | ona / ônaŋ | таŋ | на |
Третья серия | тон | один | tê | нет |
Три приведенных выше ряда представляют три степени близости в демонстрационных материалах. Первая серия коррелирует с чем-то самым близким или наиболее релевантным для 1-го лица (говорящего), а вторая серия соответствует 2-му лицу (адресату), а третья серия соответствует тому, что является ближайшим или наиболее релевантным для 3-го лица (не- участник речевого акта). Формы, начинающиеся с т- это те, которые предлагают конкретную или точную степень доказательности (в отношении референта). Примеры такой степени точности можно увидеть ниже.[11]
- ŋac tonec
- мужчина ПРОКС
- 'этот человек (рядом со мной, которого я знаю)'
- moc onec
- птица ПРОКС
- 'эта птица (я слышал, но не могу сейчас указать)'
- сэ-моа онах
- 3PL-пребывание DIST
- 'они остаются там (рядом с вами, но не видны)'
Выделенные жирным шрифтом формы в приведенной выше таблице являются краткими формами этих демонстративных элементов. Они фонологически редуцированы, но не имеют никакого отличия по значению от длинных форм. Именно эти короткие демонстративные элементы используются для создания относительных предложений. Три степени близости, а также две степени доказательной точности по-прежнему вступают в игру, когда эти формы используются в качестве относительных местоимений.
- aê tec га-моа амак ча-сава не включенные в другие категории ка-том ac-gê-jam-sakiŋ-wàga
- 1SG tec 1SG-stay 2SG 3SG.POSS-средний NEC 1SG-достаточно man-3SG-do-service-agency
- «Я, живущий среди вас, тоже служу»
- ô-sôm biŋ mo-wề-a ê-ndêŋ àwê таŋ gê-ngôŋ malac
- 2sg.irr-скажи слово taro-root-gen 3sg-rich woman taŋ 3sg-sit village
- «Поговорить о съемках таро с женщиной, сидящей в деревне»
- aêàc a-pi waŋ таŋ dêbu-c
- 1pl 1pl-ascend canoe taŋ grandfather-1sg.poss
- "Мы сядем на каноэ, бортики которого
- ke-to a-lêsiŋ на
- 3сг-краска 3сг. Буфет на
- мой дед рисовал »
Следует отметить, что местоимение t- может предшествовать форме n- или две формы n- / n- могут встречаться одновременно, но форма n- никогда не может предшествовать форме t-. Это означает, что приемы taŋ… naŋ и naŋ… naŋ, но не * naŋ… taŋ.
Конструкции последовательных глаголов
Yabem имеет богатую систему построения последовательных глаголов (SVC). Он включает как разные тематические (переключаемые) SVC, так и те же тематические SVC. Система SVC симметрична. Два глагола SVC должны согласовываться в режиме (realis / irrealis) и должны иметь один и тот же объект, если они транзитивны. Семантические употребления включают направления, результативные, причинные, комитативные и наречные модификаторы:
- sê-janda moc sê-moa gwêc
- 3пл-охотничья птица 3пл-отдых в море
- "Они охотились на птиц в море"
- sê-lac sê-na gwêc
- 3pl-парус 3pl-go at.sea
- "Они уплывут в море"
- ta-sêwa ŋop ê-nêc malaclùŋ
- 1пл. Вкл-вылить из бетеля. Лайм 3кг.л-лежать деревня.плаза
- «Мы выльем бетель на деревенской площади»
- ka-siŋ i ga-wiŋ teo-c-àc
- 1sg-улов рыбы 1sg-сопровождать old.brother-1sg.poss-coll
- «Я ловил рыбу со старшими братьями»
Морфология
Местоимения и указатели лиц
Бесплатные местоимения
Включительное и исключающее первое лицо множественного числа не различаются в свободных местоимениях, но различаются в приставках подлежащего и в родительных падежах.
Человек | Единственное число | Множественное число | Двойной |
---|---|---|---|
1 человек включительно | aêàc | aêàgêc | |
Эксклюзив от первого лица | aê | aêàc | aêàgêc |
2-й человек | аом | amàc | amàgêc |
3-е лицо | eŋ | êsêàc | êsêàgêc |
Родительные местоимения
Короткие, недифференцированные формы родительного падежа часто устраняются путем добавления свободного местоимения впереди.
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 человек включительно | (aêàc) nêŋ | |
Эксклюзив от первого лица | (aê) ŋoc | (aêàc) ma |
2-й человек | (aôm) nêm | (amàc) nêm |
3-е лицо | (eŋ) nê | (êsêàc) nêŋ |
Префиксы темы на глаголах
Глаголы имеют префикс, чтобы показать лицо и количество их подлежащих. (Префиксы множественного числа 1-го лица исключающего и 2-го лица множественного числа гомофонны, но могут быть устранены с помощью свободных местоимений в предмет положение.) Единственные префиксы также различают Реалис и Ирреалис настроение (которое обычно переводится как Nonfuture vs. Будущее время ). Каждый префикс также имеет алломорф высокого тона (H) и низкого тона (L) для удовлетворения требований тона каждого из пяти классов конъюгации.[13]
Человек | Единственное число Реалис (H / L) | Единственное число Ирреалис (H / L) | Множественное число Realis = Irrealis (H / L) |
---|---|---|---|
1 человек включительно | та- / да- | ||
Эксклюзив от первого лица | ka- / ga- | ja- / jà- | а- / а- |
2-й человек | kô- / gô- | ô- / ô`- | а- / а- |
3-е лицо | kê- / gê- | ê- / ê`- | sê- / sê`- |
Одержимые существительные
Отчуждаемое против неотчуждаемого владения
Предложенные родительные местоимения используются для обозначения отчуждаемое владение людьми, как в oc àndu 'мой дом', nêm i 'ваша рыба', nê jàc «его зять (брат жены)». Неотчуждаемое владение обозначается суффиксами непосредственно у существительных, обозначающих имущество, которые обычно являются родственными отношениями и частями тела. Недифференцированные суффиксы часто устраняются путем добавления свободного местоимения перед существительным с суффиксом. Финал -я во множественном числе родственных терминов - распределительный маркер, указывающий на некоторые, но не на весь класс, к которому относится существительное.[11]:21–29
"кросс-кузен" | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 человек включительно | Gwadêŋi | |
Эксклюзив от первого лица | гвадек | Gwadêŋi |
2-й человек | гвадем | Gwadêmi |
3-е лицо | гваде | Gwadêŋi |
'тело' | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 человек включительно | ôliŋ | |
Эксклюзив от первого лица | ôlic | ôliŋ |
2-й человек | ôlim | ôlim |
3-е лицо | Оли | ôliŋ |
Прирожденное владение
Родительные отношения для других, кроме людей, не отмечены ни местоимениями родительного падежа (для отчуждаемых), ни суффиксами родительного падежа (для неотчуждаемых). Вместо, неотъемлемое владение существительных как потомков или частей целого помечается префиксом ŋa-, как в (ка) Чалака '(ветвь дерева', (lôm) atau 'владелец (мужского дома)', и (Talec) alatu '(куриный) цыпленок'. То же самое верно и для прилагательных (атрибутов других сущностей), когда они образованы от существительных, как в Чадани 'толстый, плотный' (< Дани 'чаща') или alemoŋ 'мутный, мягкий' (< лимон 'грязь').[11]:26–31
Другие конструкции родительного падежа
Существительные, обозначающие людей, используют суффикс родительного падежа -нет в единственном числе и -nêŋ.[11]
Apômtau-nê intêna
лорд-ген his.way
'пути господина'
Множественная версия суффикса применяется к существительным множественного числа или существительным единственного числа, которые имеют значение множественного числа.
lau-nê kôm
поле людей
'поле народа'
Соединения
Сложные существительные часто состоят из двух частей, первая из которых является родительным падежом второй.[11]
ja-dau
огонь-дым
'дым костра'
Иногда соединения имеют метафорический смысл.
бу-мата
водянистый глаз
'источник (воды)'
Некоторые соединения включают притяжательный суффикс к первому элементу соединения.
môkê-c-lauŋ
голова-1с.пос-волосы
'волосы на моей голове' = 'волосы на моей голове'
lusô-m-s
нос-2с.поп-отверстие
'дыра в носу' = 'твоя ноздря'
Некоторые элементы этих соединений частей тела существуют только внутри соединения.
bô-c-dagi
? -1с.пос-сундук
'моя грудь'
бо-н-даги
? -2с. Сундучок
'твоя грудная клетка'
tê-∅-tac
живот-3с.посс-?
'его живот'
tê-n-tac
живот-2с.посс-?
'твой живот'
Реже встречаются соединения, которые выражают не притяжательные, а какие-то другие родительные отношения, например, аппозицию.
lau-sìŋ
люди-меч / бой
горит 'люди меча' = 'воины'
ном-ку
горшок с землей
'глина для горшков'
Цифры
Традиционные методы счета начинались с пальцев одной руки, затем продолжались с другой стороны, а затем ноги доходили до цифры «20», что переводится как «один человек». Более высокие числа кратны «одному человеку». В настоящее время большинство счетов выше «5» производится в Ток-писине. Как и в других Языки Huon Gulf, альтернативная форма цифры "1" (десять) действует как неопределенный артикль. Цифра Луагек «2» может аналогичным образом функционировать как неопределенное множественное число, обозначающее «пара, несколько, некоторые». Числовой корень та '1' с суффиксом наречия -geŋ переводится как «один, только один», а цифра «2» имеет аналогичный суффикс (luàgêc-geŋ) отображает "только несколько". Повторяющиеся цифры образуют дистрибутивы: tage-tageŋ 'по одному', têlêàc-têlêàc «тройками» и т. д.[11]:52–54
Цифра | Срок | Глянец |
---|---|---|
1 | та (-geŋ) / теŋ | 'one-ADV' / 'a (n)' |
2 | Luàgêc | 'два' |
3 | têlêàc | 'три' |
4 | àclê | 'четыре' |
5 | lemeŋ-teŋ | 'рука-один' |
6 | lemeŋ-teŋ ŋanô ta | "рука-один фрукт" |
7 | lemeŋ-teŋ anô luàgêc | "рука-один, плод два" |
8 | lemeŋ-teŋ anô têlêàc | 'рука-один фрукт три' |
9 | leme-teŋ anô àclê | 'рука-один плод четыре' |
10 | lemeŋ-lu ~ lemelu | 'руки-два' |
11 | lemeŋ-lu anô ta | "руки-два фрукта один" |
15 | лемеŋ-лу а-лемеŋ-теŋ | "руки-два его-руки-один" |
20 | ŋac teŋ | 'человек один' |
Словарный запас
Из-за ограниченного количества согласных и гласных в языке Ябэм произношение имеет решающее значение для передачи правильного значения. В некоторых случаях простое изменение ударения на букве может полностью изменить значение слова.[5]
Цифра | Значение слова | IPA |
---|---|---|
1 | 'человек' | ŋɑʔ |
2 | 'брат твоей матери' | Сэм <са- «брат матери» + -м 'ваш (единственное число)' |
3 | 'она / он ел' | г-ɛŋ < г (ɛ) - «субъект от третьего лица в единственном числе, реалис»; -ɛŋ 'есть' |
4 | опоссум | моя |
5 | 'твоя мать' | Tena-M |
6 | 'Я говорил' | ка-сом |
7 | 'Я гулял' | ka-seleŋ |
8 | 'он понесет' | e-toloŋ |
9 | 'ценные вещи' | awÁ |
10 | '(его / ее) рот' | awÀ |
11 | 'за пределами' | трепет |
12 | 'женщина' | трепет |
13 | 'тело' | olÍ |
14 | 'заработная плата | olÌ |
15 | 'запрет' | да |
16 | 'враждебность' | да |
17 | 'манго' | wÁ |
18 | 'крокодил' | wÀ |
19 | молоток (глагол) | -sÁʔ |
20 | надеть | -sÀʔ |
21 | 'беспечный' | палиŋ |
22 | 'далеко' | бали |
23 | 'ракушка' | штырь |
24 | 'речь' | biŋ |
25 | 'все сразу' | кончик |
26 | 'глухой удар' | окунать |
27 | 'служба' | сакиŋ |
28 | 'домовая перегородка' | саги |
29 | 'Я позвал' | ка-ко |
30 | 'Я проткнул (что-то)' | га-га |
31 | 'Я спровоцировал беду' | ка-кило |
32 | 'Я перешагнул (s.t.)' | ка-гельÌ |
33 | 'Я жил' | га-м "À |
* Таблица взята из Тоногенеиса в цепи залива Северный Хуон Малкольмом Д. Россом. [14]
Рекомендации
- ^ Ябем в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Ябем». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Ябемский язык | язык". Получено 2016-09-16.
- ^ а б Эдмондсон, Джерольд А. (1993-01-01). Тональность в австронезийских языках. Гавайский университет Press. ISBN 9780824815301.
- ^ а б c Пэрис, Ханна (2012-03-22). «Социолингвистические эффекты церковных языков в провинции Моробе, Папуа-Новая Гвинея». Международный журнал социологии языка. 2012 (214). Дои:10.1515 / ijsl-2012-0020. ISSN 1613-3668. S2CID 145404838.
- ^ Брэдшоу, Джоэл (2016). Изменение языка в Меланезии. Гавайский университет в Маноа LING 150: языки тихоокеанских островов. Гонолулу, Гавайи: Группа исследований и разработок учебных программ.
- ^ С.Дж., Джон В. М. Верхаар (01.01.1990). Меланезийский пиджин и ток писин: материалы Первой международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027282071.
- ^ С.Дж., Джон В. М. Верхаар (01.01.1990). Меланезийский пиджин и ток писин: материалы Первой международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027282071.
- ^ «Ябем». Получено 2016-09-12.
- ^ «Ябэм - МультиДерево». multitree.org. Получено 2016-09-20.
- ^ а б c d е ж грамм час Брэдшоу, Джоэл; Чобор, Франциск (2005). "Грамматика языка джебем в Новой Гвинее" Отто Демпвольфа. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2932-8.
- ^ Брэдшоу, Джоэл (1999-12-01). «Пустые предметы, переключение-ссылка и сериализация в Jabem и Numbami». Океаническая лингвистика. 38 (2): 270–296. Дои:10.1353 / ол.1999.0003. ISSN 1527-9421. S2CID 145711574.
- ^ Брэдшоу, Джоэл (2001), «Неуловимая форма различения реализма / ирреалиса в Джабеме», у Брэдшоу, Джоэл; Рег, Кеннет (ред.), Проблемы австронезийской морфологии: фокус для Байрона В. Бендера, Pacific Linguistics 519, Canberra: Pacific Linguistics, стр. 75–85, Дои:10.15144 / ПЛ-519.75, ISBN 0-85883-485-5
- ^ Росс, Малкольм Д. (1993-01-01). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». Специальные публикации по океанической лингвистике (24): 133–153. JSTOR 20006753.
- Бисанг, Уолтер (1986). "Die Verb-Serialisierung im Jabêm". Lingua 70:131–162.
- Брэдшоу, Джоэл (1979). «Нарушенная гармония и тоногенез в Джабеме». Lingua 49:189–205.
- Брэдшоу, Джоэл (1983). «Описание Демпвольфом сериализации глаголов в языке Ябем». В Амраме Халиме, Лоис Кэррингтон и С.А. Вурме, ред., Материалы Третьей Международной конференции по австронезийской лингвистике, т. 4, Тематическая вариация, 177–198. Серия С-77. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- Брэдшоу, Джоэл (1993). «Субъектные отношения в конструкциях последовательных глаголов в Numbami и Jabêm». Океаническая лингвистика 32:133–161.
- Брэдшоу, Джоэл (1998). «Сквиб: еще один взгляд на велярное ленирование и тоногенез у Джабема». Океаническая лингвистика 37:178-181.
- Брэдшоу, Джоэл (1999). «Нулевые предметы, переключение-ссылка и сериализация в Jabêm и Numbami». Океаническая лингвистика 38:270–296.
- Брэдшоу, Джоэл (2001). «Неуловимая форма различия реализма / ирреализма в Джабеме». В Джоэле Брэдшоу и Кеннете Л. Рэге, ред., Проблемы австронезийской морфологии: фокус для Байрона В. Бендера, 75–85. Тихоокеанская лингвистика 519. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. ISBN 0-85883-485-5
- Брэдшоу, Джоэл и Франсиск Чобор (2005). Грамматика Отто Демпвольфа языка Джабем в Новой Гвинее. Специальная публикация по океанической лингвистике № 32. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2932-8
- Демпвольф, Отто (1939). Grammatik der Jabêm-Sprache auf Neuguinea. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, vol. 50. Гамбург: Friederichsen de Gruyter.
- Росс, Малкольм (1993). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». В Джерольд А. Эдмондсон и Кеннет Дж. Грегерсон, ред., Тональность в австронезийских языках, 133–153. Специальная публикация по океанической лингвистике № 24. Гонолулу: Гавайский университет Press.
- Штрейхер, Дж. Ф. (1982). Джабем – английский словарь. Серия С-68. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. (Впервые составлено Генрихом Заном в 1917 году; позже переведено и отредактировано Дж. Ф. Штрейхером.)
- Зан, Генрих (1940). Lehrbuch der Jabêmsprache (Deutsch-Neuguinea). Zeitschrift für Eingeborenen-Sprache, Beiheft 21. Berlin: Reimer.
внешняя ссылка
- Список слов Yabem в базе данных Austronesian Basic Vocabulary
- Paradisec имеет две коллекции Артур Капелл материалы (AC1, AC2 ), которые включают материалы на языке Yabem
- Paradisec с Малькольм Росс коллекция включает языковые материалы Yabem
- Paradisec коллекция Мейнрад Шеллер полевые записи включает языковые материалы Yabem
Библиография
- Бисанг, Уолтер (1986). "Die Verb-Serialisierung im Jabêm". Lingua 70:131–162.
- Брэдшоу, Джоэл (1979). «Нарушенная гармония и тоногенез в Джабеме». Lingua 49:189–205.
- Брэдшоу, Джоэл (1983). «Описание Демпвольфом сериализации глаголов в языке Ябем». В Амраме Халиме, Лоис Кэррингтон и С.А. Вурме, ред., Материалы Третьей Международной конференции по австронезийской лингвистике, т. 4, Тематическая вариация, 177–198. Серия С-77. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
- Брэдшоу, Джоэл (1993). «Субъектные отношения в конструкциях последовательных глаголов в Numbami и Jabêm». Океаническая лингвистика 32:133–161.
- Брэдшоу, Джоэл (1998). «Сквиб: еще один взгляд на велярное ленирование и тоногенез у Джабема». Океаническая лингвистика 37:178-181.
- Брэдшоу, Джоэл (1999). «Нулевые предметы, переключение-ссылка и сериализация в Jabêm и Numbami». Океаническая лингвистика 38:270–296.
- Брэдшоу, Джоэл (2001). «Неуловимая форма различия реализма / ирреализма в Джабеме». В Джоэле Брэдшоу и Кеннете Л. Рэге, ред., Проблемы австронезийской морфологии: фокус для Байрона В. Бендера, 75–85. Тихоокеанская лингвистика 519. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. ISBN 0-85883-485-5
- Брэдшоу, Джоэл и Франсиск Чобор (2005). Грамматика Отто Демпвольфа языка Джабем в Новой Гвинее. Специальная публикация по океанической лингвистике № 32. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 0-8248-2932-8
- Демпвольф, Отто (1939). Grammatik der Jabêm-Sprache auf Neuguinea. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, vol. 50. Гамбург: Friederichsen de Gruyter.
- Росс, Малкольм (1993). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». В Джерольд А. Эдмондсон и Кеннет Дж. Грегерсон, ред., Тональность в австронезийских языках, 133–153. Специальная публикация по океанической лингвистике № 24. Гонолулу: Гавайский университет Press.
- Штрейхер, Дж. Ф. (1982). Джабем – английский словарь. Серия С-68. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. (Впервые составлено Генрихом Заном в 1917 году; позже переведено и отредактировано Дж. Ф. Штрейхером.)
- Зан, Генрих (1940). Lehrbuch der Jabêmsprache (Deutsch-Neuguinea). Zeitschrift für Eingeborenen-Sprache, Beiheft 21. Berlin: Reimer.
внешняя ссылка
- Ябем Wordlist в базе данных Austronesian Basic Vocabulary