Акцент (социолингвистика) - Accent (sociolinguistics)

В социолингвистика, акцент это способ произношение свойственный конкретному человеку, месту или стране.[1] Акцент можно отождествить с местностью, в которой проживают его носители (региональный или географический акцент), социоэкономический статус его спикеров, их этническая принадлежность, их каста или же социальный класс (социальный акцент) или влияние их родной язык (иностранный акцент).[2]

Акценты обычно различаются качеством голоса, произношением и различением гласных и согласных звуков, ударением и просодия.[3] Хотя грамматика, семантика, словарный запас и другие языковые характеристики часто меняются одновременно с акцентом, слово «акцент» может относиться конкретно к различиям в произношении, тогда как слово «диалект "охватывает более широкий набор языковых различий. Часто" акцент "является подмножество «диалекта».[1]

История

По мере того как люди расселяются по изолированным сообществам, возникают стрессы и особенности. Со временем они могут превратиться в узнаваемые акценты. В Северная Америка, взаимодействие людей из разных этнических групп способствовало формированию различных разновидностей североамериканского акцента. Трудно измерить или предсказать, сколько времени потребуется на формирование акцента. Акценты от Канада, Южная Африка, Австралия и нас например, возникло из сочетания различных акцентов и языков в различных обществах и их влияния на различное произношение британских поселенцев.[4]

Акценты могут различаться в пределах региона, в котором говорят на едином языке. В некоторых случаях, например, региональные акценты английского языка в Соединенных Штатах акценты можно проследить до того, когда и кем была заселена территория. Такие области, как Новый Орлеан в Луизиане, которые являются или когда-то были полуизолированными, имеют четкие акценты из-за отсутствия контактов между регионами. Изолированные регионы позволяют диалектам расширяться и развиваться независимо. Социальные и экономические факторы также могут влиять на то, как люди говорят. Независимо от того, откуда кто-то, его общий уровень образования можно обоснованно определить по тому, как он говорит.[5]

Во многих случаях акцент неанглоязычных поселенцев с Британских островов сказывался на акцентах разных колоний по-разному. У ирландских, шотландских и валлийских иммигрантов были акценты, которые сильно повлияли на произношение гласных в некоторых районах Австралии и Канады.[4]

Разработка

Дети относительно быстро расставляют акценты. Например, дети из семей иммигрантов обычно имеют более родное произношение, чем их родители, но и у детей, и у родителей может быть заметный акцент неродного происхождения.[6] Акценты, кажется, остаются относительно податливыми до тех пор, пока человеку не исполнится 20 лет, после чего акцент становится более устойчивым.[4]

Все равно акценты не фиксируются даже в зрелом возрасте. Акустический анализ Джонатана Харрингтона из Елизавета II с Королевские рождественские послания показала, что речевые модели даже такой консервативной фигуры, как монарх, могут продолжать меняться в течение ее жизни.[7]

Биологическая основа развития акцента начинается в утробе матери. Еще до того, как младенец сможет различать вербальные сигналы примерно в возрасте 6 месяцев, обязательно, чтобы родители говорили со своими детьми во время беременности и в том, что известно "Критический период "в первые несколько лет жизни. В этот период быстрого когнитивного развития намного легче развить и овладеть иностранными навыками, такими как изучение нового (или первого) языка. Вербальные сигналы обрабатываются и беззвучно изучаются при подготовке к в тот день, когда голосовая система становится достаточно развитой, чтобы произносить первые слова (обычно около 12 месяцев). Прежде чем младенцы могут опознать слова, они просто слышат «звуки», которые они начинают узнавать. В конце концов в мозгу устанавливаются нервные пути, которые связывают каждый звук со значением. Чем чаще произносится слово, тем сильнее укрепляется его связь, и то же самое касается акцентов. Для ребенка не существует "стандартного" акцента, который он слышит. от родителей - это не «правильный» путь, это единственный способ. В конце концов, мы перестаем сознательно вспоминать каждое слово, оно становится естественным, как дыхание. По мере взросления дети учат словарный запас того языка, в который они погружены, будь как одобрено родителями или нет. Однако их первые несколько встреч со словами определяют, как они будут произносить их на всю оставшуюся жизнь. Вот как акценты культивируются в группах, маленьких, как город, и больших, как страна; это сложный эффект. Хотя можно развить новый акцент или потерять старый, это сложно, потому что нейронные пути, создаваемые при изучении языка, были разработаны с использованием «исходного» произношения.[8]

Неродные акценты

Акцент людей, не являющихся носителями языка, может быть результатом родного языка говорящего. Каждый язык содержит отдельные наборы звуков. Примерно в 12 месяцев младенцы будут выбирать, какие звуки им нужны, чтобы выучить язык. По мере взросления им становится все труднее выучить эти «забытые» звуки. Яркий пример этого можно увидеть между немецким и английским языками. Звуки «w» и «th» в английских словах «wish» и «this» соответственно не существуют в немецком языке. Ближайшие звуки - «v» и «z», поэтому многие англоговорящие немцы произносят «wish» и «vish» или «this» как «ziss». Подобная дизъюнкция встречается у немецкоязычных носителей английского языка, которые могут испытывать трудности с произношением гласных в немецких словах, таких как «schön» (красивый) и «müde» (усталый).[9]

Важным фактором при прогнозировании степени, в которой будет заметен (или сильный) акцент, является возраст, в котором был изучен неродной язык.[10][11] Теория критического периода утверждает, что если обучение происходит после критического периода (обычно рассматриваемого в период полового созревания) для приобретения произношения, подобного местному, человек вряд ли приобретет акцент, подобный местному.[10] Однако эта теория вызывает споры среди исследователей.[12] Хотя многие придерживаются той или иной формы критического периода, они либо относят его к периоду до полового созревания, либо считают его более критическим «окном», которое может варьироваться от одного человека к другому и зависеть от факторов, помимо возраста, таких как продолжительность проживания. , сходство неродного языка с родным и частота использования обоих языков.[11]

Тем не менее, дети в возрасте 6 лет на момент переезда в другую страну часто говорят с заметным неродным акцентом, как взрослые.[6] Есть также редкие случаи, когда люди могут сойти за носителей языка, даже если они выучили свой неродной язык в раннем взрослом возрасте.[13] Однако неврологические ограничения, связанные с развитием мозга, по-видимому, ограничивают способность большинства людей, не являющихся носителями языка, звучать как носители языка.[14] Большинство исследователей сходятся во мнении, что взрослым практически невозможно научиться говорить с родным акцентом на неродном языке.[10]

Социальные факторы

Когда группа определяет стандартное произношение о говорящих, которые отклоняются от него, часто говорят, что они «говорят с акцентом».[12] Однако все говорят с акцентом.[2][15] Люди из Соединенные Штаты будет "говорить с акцентом" с точки зрения Австралийский, наоборот. Такие акценты как Полученное произношение или же Общий американский английский иногда могут быть ошибочно обозначены в их странах происхождения как «безударные», чтобы указать, что они не дают очевидного ключа к региональному или социальному происхождению говорящего.[2]

Быть понятым

Многие учителя английского как второго языка пренебрегают обучением речи / произношению.[16] Многие взрослые и почти взрослые изучающие второй язык имеют непонятные модели речи, которые могут мешать их образованию, профессии и социальному взаимодействию.[16] Произношение на втором или иностранном языке требует большего, чем правильная артикуляция отдельных звуков. Он включает в себя создание широкого спектра сложных и тонких различий, которые связывают звук со смыслом на нескольких уровнях.[16]

Обучение речи / произношению игнорируется отчасти из-за следующих мифов:

  • Произношение не важно: «Это явно неверно с любой точки зрения».[16] Речь / Произношение образует средство передачи смысла говорящего. Если слушатель не понимает сообщение, общение не происходит, и, хотя есть и другие факторы, одним из наиболее важных является разборчивость произношения говорящего.[16]
  • Студенты усвоят его самостоятельно: «Некоторые научатся внятно произносить второй язык, многие - нет».[16]

Неадекватное обучение речи / произношению может привести к полному нарушению общения.[16] Распространение коммерческих услуг по снижению акцента рассматривается как признак того, что многие ESL учителя не удовлетворяют потребности своих учеников в обучении речи / произношению.[16]

Цели обучения речи / произношению должны включать: помочь учащемуся говорить таким образом, чтобы его было легко понять и не отвлекать слушателя, повысить уверенность учащегося в себе и развить навыки самоконтроля и адаптировать собственную речь.[16]

Даже когда слушатель понимает говорящего, наличие акцента, который трудно понять, может вызвать у слушателя тревогу, что он не поймет, что будет дальше, и заставит его преждевременно закончить разговор или избегать сложных тем.[16]

Экспериментально выяснилось, что разборчивость речи по сравнению с родным акцентом имеет большее значение для говорящих на втором языке. Некоторые исследователи в этой области рекомендовали такие способы повышения разборчивости речи.[12]

Престиж

Некоторые акценты воспринимаются как нечто большее престиж в обществе, чем другие акценты. Часто это связано с их принадлежностью к элитной части общества. Например, в объединенное Королевство, Полученное произношение английского языка ассоциируется с традиционным высший класс.[17] То же можно сказать и о преобладании Юго-восточный бразильский акценты в случае Бразильский вариант из португальский язык, особенно с учетом разницы в престиже большинства Кайпира -связанная речь, связанная с сельской средой и отсутствием формального образования,[18] вместе с португальским языком, на котором говорят в некоторых других общинах низшего социально-экономические слои Такие как фавела жители и другие социокультурные варианты, такие как средний и высший класс Paulistano (диалект, на котором говорят с Большой Сан-Паулу на восток) и флуминенс (на диалекте штат Рио-де-Жанейро ) на другую сторону, внутри самой Юго-Восточной Бразилии.[19] Однако в лингвистике нет разницы между акцентами с точки зрения престижа, эстетики или правильности. Все языки и акценты лингвистически равны.[20]

Акцент на стереотипах и предрассудках

Стереотипы относятся к определенным характеристикам, чертам и ролям, которыми, как считается, обладают группа и ее члены.[21] Стереотипы могут быть как положительными, так и отрицательными, хотя чаще встречаются отрицательные[нужна цитата ].

Стереотипы могут привести к предубеждениям, которые определяются как отрицательное отношение к группе и ее членам.[22] Людям с нестандартным акцентом часто приходится сталкиваться как с негативными стереотипами, так и с предрассудками из-за акцента.[23] Исследователи неизменно показывают, что людей с акцентом на неродном языке считают менее умными, менее компетентными, менее образованными, плохо владеющими английским / языковым языком и неприятными для прослушивания.[23][24][25][26][27] Не только люди со стандартным акцентом подписываются под этими убеждениями и взглядами, но и люди с акцентом также часто создают стереотипы против своего собственного или чужого.[нужна цитата ]

В некоторых случаях путь вы слышите, что кто-то может быть более эффективным, чем Какие вы действительно слышите. Люди могут (и часто так делают) судить друг друга, как только кто-то здоровается. Даже когда они продолжают говорить, ваш разум уже определил тип человека, с которым вы говорите, применил существующие стереотипы и обобщения, которые вы могли бы иметь в отношении этого типа человека, и определенным образом классифицировал их. Люди ассоциируют разное поведение и стереотипы с разными акцентами; в некоторых случаях в этих представлениях есть доля правды, но часто они преувеличены. К сожалению, это может привести к обобщениям относительно целых культур.[28]

Люди в определенной степени доверяют другим, основываясь только на двух факторах, основанных исключительно на их манере речи. Во-первых, люди естественным образом относятся к другим людям и устанавливают с ними связи, когда это возможно. Уму приятно находить кого-то вроде вас, и акцент - это легко определяемый фактор, с которым можно установить связь, даже если это подсознательно. Во-вторых, ваши прежние представления о людях с определенным акцентом. Несмотря на установление связи с кем-то, эти факторы могут противоречить друг другу. Именно динамика, созданная этими двумя факторами, формирует ваше доверие к конкретному человеку (или к населению в целом) с узнаваемым акцентом. Кроме того, ключевым моментом является перспектива: британский акцент в Америке рассматривается как «научный» или «интеллектуальный», тогда как в некоторых частях Ирландии и Европе на них смотрят свысока.[29]

Было даже установлено, что акценты оказывают большее влияние на восприятие, чем известные разделители восприятия, такие как раса, религия или пол. В PNAS В ходе исследования младенцам предлагалось выбрать игрушку из двух записанных динамиков с разными характеристиками. Перед всеми тестируемыми переменными, включая расу и пол, записи, говорящие с родным для ребенка акцентом, выбирались с гораздо большей частотой.[30]

Акцентная дискриминация

Дискриминация относится к определенному поведению или действиям, направленным на группу или ее отдельных членов, исключительно на основе членства в группе. При распознавании акцентов манера речи используется как основа для произвольных оценок и суждений.[31] В отличие от других форм дискриминации, в обществе нет строгих норм против акцентной дискриминации. Розина Липпи-Грин пишет:

Акцент служит первой точкой сдерживания, потому что нам запрещено законом и общественными обычаями и, возможно, преобладающим чувством моральной и этической правоты, напрямую использовать расу, этническую принадлежность, родину или экономику. У нас нет таких угрызений совести в отношении языка, поэтому акцент становится лакмусовой бумажкой для исключения и предлогом для того, чтобы отвернуться, чтобы узнать другого.[2]

Ораторы с определенным акцентом часто сталкиваются с дискриминацией в вопросах жилья и занятости.[32][33] Например, говорящие с иностранным акцентом или акцентом представителей этнических меньшинств с меньшей вероятностью будут отозваны домовладельцами и с большей вероятностью будут назначены работодателями на должности с более низким статусом, чем люди со стандартным акцентом.[34] В деловой обстановке люди с нестандартным акцентом, скорее всего, будут оценены негативно.[35] Акцентная дискриминация присутствует и в учебных заведениях. Например, аспиранты, преподаватели и профессора, не являющиеся носителями языка, в университетских городках США стали мишенью для непонятных слов из-за акцента.[36] Люди, говорящие на втором языке, сообщали о дискриминации или чувстве маргинализации, когда они пытались найти работу на более высоких должностях в основном из-за своего акцента.[12] Однако в среднем ученики, которых обучают не носители английского языка, не отстают от учеников, которых обучают носители английского языка.[37] Некоторые студенты-носители английского языка в Канаде сообщили, что предпочитают инструкторов, не являющихся носителями языка, при условии, что их речь понятна. Это было связано с психологическим воздействием таких обстоятельств на учеников, требующим от них более пристального внимания к преподавателю, чтобы убедиться, что они их понимают.[12]

Исследования показали, что восприятие акцента, а не сам по себе акцент, часто приводит к отрицательной оценке говорящих. В исследовании, проведенном Рубином (1992), студенты слушали записанную на пленку лекцию, записанную носителем английского языка со стандартным акцентом. Затем им показали изображение «лектора», иногда азиатского, иногда белого цвета. Участники исследования, которые видели азиатскую картинку, полагали, что они слышали лектора с акцентом и хуже справились с задачей, измеряющей понимание лекции. Отрицательные оценки могут отражать предубеждения, а не реальные проблемы с пониманием акцентов.[33][38]

Правовые последствия

В Соединенных Штатах Раздел VII Закона о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по национальному признаку, подразумевающую акценты. Однако работодатели могут утверждать, что акцент человека ухудшает его или ее коммуникативные навыки, необходимые для эффективного ведения бизнеса.[15] Суды часто полагаются на требования работодателя или используют субъективное мнение судей при принятии решения о том, будет ли акцент (потенциального) сотрудника мешать общению или работе, без каких-либо объективных доказательств того, что акцент был или мог быть помехой.[39]

Высший суд Кентукки по делу Клиффорд против Содружества постановил, что белый полицейский, который не видел черного обвиняемого, предположительно причастного к сделке с наркотиками, тем не менее мог идентифицировать его как участника, сказав, что голос на аудиокассете "звучал черным". Офицер полиции основал эту «идентификацию» на том факте, что обвиняемый был единственным афроамериканцем в комнате во время операции и что на аудиозаписи был записан голос человека, который, по словам полицейского, «казался черным», продавая крэк кокаин американскому информатору европейского происхождения, подброшенному полицией.[40]

Актерское мастерство и акценты

Актеров часто призывают говорить на разных языках, кроме их собственного. Точно так же актер может изобразить персонажа какой-то другой национальности, заимствовав на своем родном языке фонологический профиль, типичный для данной национальности, который изображается на так называемом «говорящем с акцентом».

Акценты могут иметь стереотипные ассоциации. Например, в Дисней В мультипликационных фильмах матери и отцы обычно говорят с американским или английским акцентом белого среднего класса.[2] Акценты на английском языке в анимационных фильмах Диснея часто используются для достижения одной из двух целей: фарс комедия или злой гений.[41][нужен лучший источник ] Примеры включают Аладдин (Султан и Джафар соответственно) и Король Лев (Зазу и Шрам соответственно) и др.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Новый Оксфордский американский словарь. Второе издание. Oxford University Press. 2005. ISBN  978-0-19-517077-1.
  2. ^ а б c d е Липпи-Грин, Р. (1997). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в США. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  978-0-415-11476-9.
  3. ^ Кристалл, Дэвид (2008). Словарь языка и лингвистики. Мальден-Оксфорд: Блэквелл.
  4. ^ а б c "Вопросы и ответы лингвиста: акценты". LINGUIST Список. Архивировано из оригинал на 2008-10-08. Получено 2016-04-10.
  5. ^ Эттер, Сара (29 августа 2005 г.). «Пробный вопрос: как возник региональный акцент?». Новости штата Пенсильвания.
  6. ^ а б Флеж, Джеймс Эмиль; Дэвид Бердсонг; Эллен Белосток; Молли Мак; Хекён Сон; Кимико Цукада (2006). «Степень иностранного акцента в английских предложениях корейских детей и взрослых». Журнал фонетики. 34 (2): 153–175. Дои:10.1016 / j.wocn.2005.05.001.
  7. ^ Харрингтон, Джонатан (2006). «Акустический анализ« счастливого напряжения »в рождественских трансляциях королевы». Журнал фонетики. 34 (4): 439–57. CiteSeerX  10.1.1.71.8910. Дои:10.1016 / j.wocn.2005.08.001.
  8. ^ Кистер, Эдвин (1 января 2001 г.). «Акценты навсегда». Смитсоновский институт.
  9. ^ Бирнер, Бетти (1999). «Почему у некоторых людей есть акцент?» (PDF). Лингвистическое общество Америки, Вашингтон, округ Колумбия.
  10. ^ а б c Сковел, Т. (2000). «Критический обзор исследований критического периода». Ежегодный обзор прикладной лингвистики, 20, 213–223.
  11. ^ а б Писке Т., Маккей И. Р. и Флеге Дж. Э. (2001). «Факторы, влияющие на степень иностранного акцента в L2: обзор». Журнал фонетики, 29, 191–215.
  12. ^ а б c d е Махди, Рахимиан (2018). «Акцент, разборчивость и самобытность у международных ассистентов преподавателей и инструкторов с международным образованием». HDL:1993/33028. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  13. ^ Бонгертс, Т., ван Саммерен, К., Планкен, Б., и Шилс, Э. (1997). «Возраст и высшие достижения в произношении иностранного языка». Исследования по изучению второго языка, 19, 447–465.
  14. ^ Лонг, М. Х. (1990). "Ограничения развития языка." Исследования по изучению второго языка, 12, 251–285.
  15. ^ а б Мацуда, М. Дж. (1991). «Голоса Америки: акцент, антидискриминационный закон и юриспруденция для последней реконструкции». Йельский юридический журнал, 100, 1329–1407.
  16. ^ а б c d е ж грамм час я j Морли, Джоан. «Приобретение, обучение, стандарты, вариации и акцент» Круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике 1996: Лингвистика, овладение языком и языковые вариации: текущие тенденции и перспективы на будущее. Комп. Джеймс Э. Алатис. Издательство Джорджтаунского университета. С. 140–160. https://books.google.com/books?id=R8jZ62kA9akC
  17. ^ «Акценты». Университет Индианы. В архиве из оригинала 14 июня 2008 г.. Получено 2008-05-12.
  18. ^ (на португальском) Знать язык - это значит отличать правильное от неправильного? Язык - это живой организм, который варьируется в зависимости от контекста и выходит далеко за рамки набора правил и норм того, как говорить и писать. В архиве 22 декабря 2012 г. Wayback Machine Museu da Língua Portuguesa. Стр. 3.
  19. ^ (на португальском) Лингвистические предрассудки и удивительное (академическое и формальное) единство бразильского португальского языка В архиве 2012-10-21 на Wayback Machine
  20. ^ Эдвардс, Дж. (1999). «Уточнение нашего понимания языковых отношений». Журнал языковой и социальной психологии, 18, 101–110.
  21. ^ Гамильтон, Д. Л., и Шерман, С. Дж. (1996). «Воспринимающие людей и группы». Психологические Обзор, 103, 336–355.
  22. ^ Бирнат, М., и Довидио, Дж. Ф. (2000). «Стигма и стереотипы». В Т. Ф. Хизертон, Р. Э. Клек, М. Р. Хебл и Дж. Г. Халл (ред.), Социальная психология стигмы (стр. 88–125). Нью-Йорк: Гилфорд.
  23. ^ а б Глушек А., Довидио Дж. Ф. (2010). «То, как они говорят: клеймо неродных акцентов в общении». Обзор личности и социальной психологии, 14, 214–237.
  24. ^ Брадак, Дж. Дж. (1990). «Языковые установки и формирование впечатления». В H. Giles & W. P. Robinson (Eds.), Справочник по языку и социальной психологии (стр. 387–412). Лондон: Джон Вили.
  25. ^ Бреснахан, М. Дж., Охаши, Р., Небаши, Р., Лю, В. Ю., и Ширман, С. М. (2002). «Отношение и эмоциональная реакция на английский с акцентом». Язык и общение, 22, 171–185.
  26. ^ Каргил, А.С., и Джайлз, Х. (1997). «Понимание языкового отношения: изучение аффекта и идентичности слушателя». Язык и общение, 17, 195–217.
  27. ^ Несдейл Д. и Руни Р. (1996). «Оценка и стереотипы акцентированных говорящих детьми до подросткового возраста». Журнал языковой и социальной психологии, 15, 133–154.
  28. ^ Робб, Алиса (23 сентября 2014 г.). «Акцент человека может изменить ваше восприятие того, что он говорит». Новая Республика.
  29. ^ Хогенбум, Мелисса (9 марта 2018 г.). "Что ваш акцент говорит о вас?". Британская радиовещательная корпорация.
  30. ^ Спелке, Элизабет (9 июня 2007 г.). «Родной язык социального познания». Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки.
  31. ^ Нг, С. Х. (2007). «Дискриминация на основе языка: явные и тонкие формы». Журнал языковой и социальной психологии, 26, 106–122.
  32. ^ Чжао Б., Ондрих Дж. И Йингер Дж. (2006). «Почему маклеры по недвижимости продолжают проводить дискриминацию? Данные исследования жилищной дискриминации 2000 года». Журнал экономики города, 59, 394–419.
  33. ^ а б Рубин, Д. Л. (2002). «Помогите! Мой профессор (врач или начальник) не говорит по-английски». В Дж. Н. Мартин, Т. К. Накаяма и Л. А. Флорес (ред.), Чтения по межкультурной коммуникации: опыт и контекст (стр. 127–137). Бостон: Макгроу Хилл.
  34. ^ де ла Зерда, Н., & Хоппер, Р. (1979). «Реакция интервьюеров на выступление американцев мексиканского происхождения». Коммуникационные монографии, 46, 126–134.
  35. ^ Цаликис, Дж., Ортиз-Буонафина, М., и Ла Тур, М. С. (1992). «Роль акцента на авторитете и эффективности международного бизнесмена: случай Гватемалы». Обзор международного маркетинга, 9, 57–72.
  36. ^ Мастит, А. (2005). «Академические учреждения США и предполагаемая эффективность преподавателей иностранного происхождения». Журнал экономических проблем, 39, 151–176.
  37. ^ Флейшер, Б., Хашимото, М., и Вайнберг, Б.А. (2002). «Иностранные военные могут быть эффективными учителями экономики». Журнал экономического образования, 33, 299–325.
  38. ^ Рубин, Д. Л. (1992). «Неязыковые факторы, влияющие на мнение студентов о помощниках преподавателя, не являющихся носителями английского языка». Исследования в высшем образовании, 33, 511–531.
  39. ^ Нгуен, Б. Б.-Д. (1993). «Акцентная дискриминация и тест разговорного английского: призыв к объективной оценке понимания языка людьми, не являющимися носителями языка». California Law Review, 81, 1325–1361.
  40. ^ «Раса, расизм и закон». Зал суда: санкционированные судом расовые стереотипы, 18 Harvard BlackLetter Law Journal 185–210, 185–188 (весна, 2002 г.) (179 сносок). В архиве из оригинала 29 мая 2008 г.. Получено 2008-05-12.
  41. ^ il viaggiatore (12 сентября 2011 г.) [15 января 2003 г.]. "Почему у злодеев в фильмах английский акцент". h2g2. Получено 2013-04-28.

дальнейшее чтение

  • Брэгг, Мелвин (2003). Английский язык с 500 по 2000 год: биография языка. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN  978-0-340-82991-2.
  • Джайлз, Х. и Коупленд, Н. (1991). Язык: контексты и последствия. Букингем, Великобритания: Open University Press.
  • Линдеманн, С. (2003). «Корейцы, китайцы или индийцы? Отношение и идеологии в отношении носителей английского языка в Соединенных Штатах». Журнал социолингвистики, 7, 348–364.
  • Линдеманн, С. (2005). «Кто говорит на« ломаном английском »? Восприятие иностранного языка студентами в США». Международный журнал прикладной лингвистики, 15, 187–212.
  • Милрой, Джеймс; и Лесли Милрой (2005). Авторитет языка: изучение стандартного английского (3-е изд.). Лондон: Рутледж. ISBN  978-0-415-17413-8.
  • Мойер, А. (1999). «Окончательные достижения в фонологии L2: критические факторы возраста, мотивации и обучения». Исследования по изучению второго языка, 21, 81–108.
  • Сковел, Т. (1988). Время говорить: психолингвистическое исследование критического периода человеческой речи. Кембридж, Англия: New bury House.
  • Уотед Г. и Санчес Дж. И. (2006). «Роль акцента как стресса на работе или в отношении результатов работы, связанных со здоровьем». Международный журнал стресс-менеджмента, 13, 329–350.
  • Уэллс, Дж. К. 1982. Акценты английского языка. (3 тома). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. [На домашних страницах Уэллса также есть много информации о фонетике и акцентах.]

внешняя ссылка