Disney Character Voices International - Википедия - Disney Character Voices International

Disney Character Voices International, Inc.
Дочернее предприятие
Основан1988; 32 года назад (1988)
ОсновательМайкл Эйснер
Штаб-квартираБербанк, Калифорния, Соединенные Штаты
ВладелецКомпания Уолта Диснея

Disney Character Voices International, Inc. это дочернее предприятие из Компания Уолта Диснея с основной ответственностью за предоставление перевод и дубляж услуги для всей продукции Disney, в том числе Кинофильмы Walt Disney Studios, Музыкальная группа Диснея, и Дисней Медиа Распространение. Это подразделение также контролирует дублирование тематических парков Disney и производных игр. Офисы подразделения есть в нескольких странах мира.[1][2]

История

Штаб-квартира DCVI в старом здании анимации в студии Уолта Диснея в Бербанке, Калифорния.

Первый дубляж для фильма Диснея был Белоснежка и семь гномов, который первоначально был распространен в 1938 году на различных западных языках. Уолт Дисней выразил Татьяна Анджелини Шведский голос Белоснежки, что она была его любимым международным голосом персонажа.[3] Премьера фильма состоялась в 6-й Венецианский международный кинофестиваль, выиграв Гранд Арт Трофи специальная награда.[4] Диснею не удалось обеспечить распространение в нацистская Германия. Сделать немецкоязычную версию для Австрия и Швейцария, Дисней записал немецкую озвучку в Амстердам.[5][6][7]

В 40-е годы Джимми Джонсон названный Джек Каттинг Аниматор Диснея с 1930, отвечает за озвучивание фильмов Диснея на иностранные языки.[8] В 1948 году Disney получил Премия за особые достижения на 5-я премия "Золотой глобус" за успех в создании Хиндустани дубляж Бэмби сразу после окончания Движение за независимость Индии, за «содействие (американскому) влиянию экрана».[9][10] Пока Бэмби был первым фильмом, дублированным на хиндустани, неизвестно, последуют ли за ним другие фильмы, или следующие дублирование произведено Дисней Индия пришлось ждать Аладдин будет выпущен в 1994 году в хинди, Тамильский и телугу.[11] Само дочернее отделение DCVI было основано в январе 1988 г., когда Майкл Эйснер решил создать отдел дубляжа под руководством Рой Дисней.[12]

Выбор актеров

Фил Коллинз был выбран для пения песен из саундтрек из Тарзан также на французском, немецком, итальянском и испанском языках по маркетинговым причинам.

Чтобы держать производство под контролем, Дисней установил централизованную систему для проведения прослушиваний актеров со всего мира, в результате чего компания Уолта Диснея получила награду в 2017 году. Награды Эмми в области технологий и инженерии.[2][13] Рик Демпси, старший вице-президент DCVI, сказал, что он специально принимает решения о кастингах для стран, которые составляют 14 процентов кассовых сборов, что определяет план голоса персонажа вместе с директором конкретного языкового центра. Местные офисы, расположенные в странах, голоса которых напрямую отобраны DCVI, будут иметь компетенцию в определенной географической области, и они будут отдавать остальную часть региона по сравнению с выбранными голосами. По словам Демпси, голоса не обязательно должны быть идентичны исходным английским голосам, но они должны соответствовать персонажу, позволяя им просвечивать. Особенно с 2000-х годов местные знаменитости могут иногда выбираться из-за их привлекательности для своего рынка, а не из-за их способности соответствовать или акцентировать внимание на персонаже, чтобы сделать фильм более привлекательным для местной аудитории.[2]

Языки

Фильмы Диснея обычно выпускаются в кинотеатрах на нескольких языках, которые варьируются в зависимости от продукта. Все мультфильмы Disney систематически дублируются и распространяются на фиксированной группе языков. Однако есть языки, на которых отдел работает нерегулярно, что зависит от фильма.

Дубляж систематически выпускается

С годами набор языков, охватываемых DCVI, расширился, и в настоящее время типичный анимационный тентполл распространяется в кинотеатрах на 39–43 территориях, средний боевик на 12–15 языках и четырехквадрантный игровой фильм. фильм как Пираты Карибского моря дублируется примерно на 27 языков.[14] Количество языков, задействованных в процессе перезаписи, варьируется в зависимости от типа продукта, при этом наибольшее число охватывает анимационные фильмы, и с годами оно расширилось.

Дубляж выходит нерегулярно или время от времени

Auliʻi Cravalho
Рэйчел Хаус
Auliʻi Cravalho и Рэйчел Хаус повторили свои роли в фильме Моана в гавайской версии и версии для маори соответственно

Моана был выпущен в 2016 году и получил в общей сложности три специальных дубляжа на Полинезийские языки в течение двух лет с момента его первоначального выпуска.[15][16][17][18][19] После успеха этих трех постановок особый Северные саамы дубляж также был сделан для фильма Холодное сердце II, а дубляж на этот язык для первой главы сериала не производился.[20][21] Своеобразным случаем в одноразовых дубляжах являются Арапахо версия Бэмби, выпущенный в 1994 году, и Навахо версия В поисках Немо, выпущенный в 2016 году, созданный в сотрудничестве с Индийские школы Вайоминга и Музей народа навахо соответственно.[22][23] В отличие от остальных специальных дубляжей, эти два фильма никак не связаны с Арапахо и Культуры навахо, но они были выбраны скорее как средство сохранения этих двух языков, обучения им молодое поколение через популярный фильм Диснея.[24][25][26] Но в то время как версия навахо В поисках Немо это полный дубляж, который включает даже версию навахо песни в конце титров "За морем "в исполнении Fall Out Boy солистка Патрик Стамп, версия Arapaho Бэмби это только частичное дублирование, где были дублированы разговорные части, но все песни остались на английском языке.[22][23]

Рекомендации

  1. ^ «With Disney Character Voices International (сортировка по возрастанию популярности)». IMDb. Получено 2020-06-01.
  2. ^ а б c "Знакомьтесь, Рик Демпси". disneyexaminer.com. Получено 2017-04-08.
  3. ^ "Snövits röst har tystnat". www.expressen.se (на шведском языке). Получено 2020-06-01.
  4. ^ "ASAC Dati: Ricerca avanzata film". asac.labiennale.org. Получено 2020-06-01.
  5. ^ "ANNO, Österreichische Film-Zeitung, 1938-01-07, Seite 2". anno.onb.ac.at. Получено 2020-06-01.
  6. ^ "Sneeuwwitje en de Zeven Dwergen (1937) | Bioscoopfilms | TelevisieGeheugen". www.televisiegeheugen.nl. Получено 2020-12-08.
  7. ^ DFF Deutsches Filminstitut & Filmmuseum (20 августа 2020 г.). "SCHNEEWITTCHEN in drei Synchronfassungen // Vortrag von Prof. Dr. Joseph Garncarz". YouTube.
  8. ^ "Джек Каттинг говорит". www.mouseplanet.com. Получено 2020-12-08.
  9. ^ "Уолт Дисней". www.goldenglobes.com. Получено 2020-07-18.
  10. ^ "Золотой глобус, США (1948)". IMDb. Получено 2020-07-18.
  11. ^ Команда, AnimationXpress (2004-10-26). «Искусство режиссуры дубляжа: беседа с Элли Льюис». AnimationXpress. Получено 2020-07-18.
  12. ^ «Создавать магию кино на любом языке». D23. 2016-12-16. Получено 2020-06-01.
  13. ^ «Компания Уолта Диснея получает премию Эмми в области технологий и инженерии в 2017 году». Телевизионная Академия. Получено 2020-06-01.
  14. ^ «Внутри странного мира международного дубляжа». Голливудский репортер. Получено 2020-06-01.
  15. ^ "'"Моана" станет первым фильмом Диснея, переведенным на таитянский язык ". EW.com Entertainment Weekly. Получено 2016-11-14.
  16. ^ «Моана в маори выходит на большой экран». РНЗ. 2017-09-11. Получено 2020-06-02.
  17. ^ Говорите маори (2017-06-08), Те рео маори моана кастинг, получено 2017-07-14
  18. ^ «Мировая премьера« Моаны Диснея »состоится в« Олело Гавайи »на Всемирном дне океанов Ко Олина, 10 июня». Ко Олина. Получено 2020-06-02.
  19. ^ "Гавайский переводческий проект Моаны | Академия творческой медиа-системы". Академия творческих медиа-систем. 2017-08-08. Архивировано из оригинал на 2017-11-01. Получено 2017-11-05.
  20. ^ Миллиган, Мерседес (19.07.2019). "'Frozen 2 получит версию на саамском языке ». Журнал анимации. Получено 2019-07-27.
  21. ^ Идивуома, Мариэла (20 ноября 2019 г.). "Dette er de samiske Disney-stjernene". NRK. Получено 2020-06-02.
  22. ^ а б Уайлс, Сара (2005-08-15). "Бэмби Уолта Диснея - Версия на языке арапахо". Журнал Tribal College о высшем образовании американских индейцев. Получено 2020-12-06.
  23. ^ а б «Создавать магию кино на любом языке». D23. 2016-12-16. Получено 2020-12-08.
  24. ^ Wall Street Journal. «Версия навахо« В поисках Немо »направлена ​​на продвижение языка». YouTube.
  25. ^ Хинтон, Линн (1996). "Обзор Бэмби: Версия на языке арапахо". Международный журнал американской лингвистики. 62 (2): 210–214. ISSN  0020-7071.
  26. ^ «Версия навахо« В поисках Немо »направлена ​​на продвижение языка», YouTube, 2014-12-22, получено 2014-12-22

внешняя ссылка