Имена Пасхи - Names of Easter
Христианский праздник Пасхальный имеет несколько названий. Имена различаются в зависимости от языка, но большинство из них происходит от греческого и латинского «пасха». Современный английский термин Пасхальный разработан на основе Древнеанглийский слово Astre или же Ostre (Древнеанглийское произношение:[ˈÆːɑstre, ˈeːostre]), который сам развивался до 899 г., первоначально относясь к имени англосаксов. богиня Ostre.[1]
Древнеанглийский Eōstre продолжается на современный английский язык как Пасхальный и происходит от Прото-германский *Austrn смысл 'Рассвет ', который сам является потомком Протоиндоевропейский корень *аус-, что означает «сиять» (современный английский Восток также происходит от этого корня).[2]
Писавший в 8 веке англосаксонский монах Беда описывает Остре как имя древнеанглийской богини: «У Эостурмонат есть имя, которое теперь переводится как« Пасхальный месяц », и которое когда-то было названо в честь их богини по имени Эостре, в честь которой в этом месяце праздновались праздники. Назови это пасхальное время ее именем, назвав радости нового обряда освященным веками именем старого обряда ».[3]
Начиная с 19 века, многие лингвисты отмечали, что это имя лингвистически родственный с именами богинь рассвета, засвидетельствованными среди говорящих на индоевропейских языках народов. Посредством историческая лингвистика эти родственные слова приводят к реконструкция из Протоиндоевропейский богиня рассвета; то Энциклопедия индоевропейской культуры (1997) подробно описывает, что «протоиндоевропейская богиня рассвета подтверждается как свидетельством родственных имён, так и сходством мифических представлений о богине зари среди различных [индоевропейских] групп» и что «все это свидетельства позволяют нам утверждать [протоиндоевропейское] *часаéusōs «богиня зари», которую характеризовали как «сопротивляющуюся» несущую свет, за что ее и наказали. В трех из [индоевропейских] популяций, Балтийский, Греческий и Индоиранский, существование [протоиндоевропейской] «богини зари» получает дополнительную лингвистическую поддержку в том смысле, что она обозначена как «дочь неба».[4]
С греческого Пасха
Фестиваль, который ранние христиане прославленный был вызван Греческий Πάσχα (Пасха), транслитерация арамейский слово פסחא, родственное ивриту פֶּסַח (Песах). Слово первоначально обозначало Пасха праздник Исход 12.[5] Павел пишет из Эфес что «Христос, наша Пасха (Пасха), принесен в жертву за нас», несомненно, не первое толкование 12-й главы Исхода как относящееся к распятие Иисуса.[6] в Римская провинция из Азия, христиане второго века, известные как Квартодецимы продолжали отмечать этот праздник одновременно с иудейским праздником, но к тому времени христиане повсюду отмечали его в следующее воскресенье, день, в который каждую неделю праздновалось воскресение Христа.[7][8]
латинский принял греческий термин для обозначения праздника, и на большинстве европейских языков, за исключением английского, немецкого и славянских языков, праздник сегодня называется Пасха или слова, производные от него.[9][10][11] Однако в польском языке основным термином является Wielkanoc (буквально составное слово "Великая ночь"), а Пасха необычная форма. Этот день еще называют Велька Недзела, т.е. «Великое воскресенье».[12]
В Древнеанглийский форма Паскан использовался Byrhtferth (ок. 970 - ок. 1020) и форма Паши в Англосаксонская хроника запись для 1122.[13] Хотя сейчас они ограничены специализированным использованием, термины Паша или же Пасха иногда используются в Современный английский.[14] Шаг, диалектная форма Pasch, находится в Шотландский английский[15] и в англичанах северо-восточной Англии,[16] и используется особенно в сочетании со словом "яйцо", как в "Игра Pace Egg.[17]
Почти во всех Романские языки, название пасхального праздника происходит от латинского Пасха. На испанском языке Пасха Паскуа, на итальянском и каталонском языках Паскуа, на португальском Паскоа и на румынском Пашти. По-французски Пасха называется Pâques а также происходит от латинского слова, но s после а был утерян, и две буквы превратились в â с циркумфлекс акцент элизия. На румынском, единственном романском языке Восточная церковь, слово Анвьер (воскресение, ср. греч. Ἀνάστασις, [анастаз]) также используется.
албанский, хотя и не романский язык, заимствует латинский Пасха в качестве Пашка. Праздник часто упоминается во множественном числе, Пашкет. По аналогии, Филиппинский принял испанский термин в Пасько (т.е. Пасько нг Пагкабухай, "Пасха Воскресения"). Однако этот термин чаще используется для Рождество.
Во всех современных Кельтские языки термин «Пасха» происходит от латинского языка. в Бриттонские языки это дало валлийский Pasg, Корнуолл и Бретонский Паск. В Гойдельские языки это слово было заимствовано до того, как эти языки заново разработали звук / p /, и в результате начальное / p / было заменено на / k /. Это дало ирландское Cáisc, Гэльский Càisg и Манкс Caisht. Эти термины обычно используются с определенный артикль в гойдельских языках, вызывая смягчение во всех случаях: An Cháisc, A 'Chàisg и Ин Чаишт.
В нидерландский язык, Пасха известна как Pasen и в Северогерманские языки Пасха известна как Påske (Датский и норвежский язык ), påsk (Шведский ), Паскар (исландский ) и Паскир (Фарерский). Название происходит непосредственно от еврейского Песах.[18] Письмо å произносится / oː /, происходит от более старого аа, и альтернативное написание Паске или же пааск.
В Россия, Пасха (Пасха/Пасха), является заимствованием Греческий форма через Старославянский.[19]
В Ge'ez и большинство Эфиопский -Эритрейский языки любят, но не ограничиваются Амхарский и Тигринья, Пасха известна как Фасика (ፋሲካ), этимологически происходит от греческого имени Пасха (Πάσχα), где звук / p / превращается в звук / f /, а / s / превращается в / si /. Другое слово для Фасика, которое используется больше как описание праздника, чем фактическое название, - Tensae (Ge'ez: ትንሣኤ), что означает «подниматься». Пока Фасика (ፋሲካ) - более распространенный и традиционный термин для обозначения Пасхи.
Другие этимологии
Некоторые не-Индоевропейские языки имеют уникальную этимологию для Пасхи.
Немного Славянские языки называют это Великой Ночью, например Чешский Великоноце из великий (отлично) + -о- + нет (ночь).
На болгарском и македонском языках он называется «Великий день» соответственно. болгарский Великден (Velikden) и македонский Велигден (Велигден).
В Венгерский, Пасха Húsvét- буквально «брать мясо», отсылка к традиционным обычаям полного воздержания от употребления мяса во время Пост.В Финский язык Пасха Пяэсяйнен что подразумевает «освобождение» или «освобождение». Слово придумал финский епископ и переводчик Библии. Микаэль Агрикола
Рекомендации
- ^ Барнхарт, Роберт К. Краткий словарь этимологии Барнхарта (1995) ISBN 0-06-270084-7.
- ^ Уоткинс 2006 [2000]: 2021.
- ^ Уоллис, Вера (пер.) (1999). Беда: Расчет времени. Издательство Ливерпульского университета. ISBN 0-85323-693-3
- ^ Мэллори и Адамс (1997: 148–149)
- ^ Карл Герлах (1998). Античная пасха: риторическая история. Peeters Publishers. п. XVIII.
Эквивалент пасхи и пасхального Triduum во втором веке был назван греческими и латинскими авторами «Пасхой (πάσχα)», греческой транслитерацией арамейской формы еврейского פֶּסַח, пасхального праздника Исх. 12.
- ^ Карл Герлах (1998). Античная пасха: риторическая история. Peeters Publishers. п. 21.
Ибо хотя Павел пишет: «Христос, наша Пасха, принесен в жертву за нас», именно из Ефеса, христиане из Ефеса вряд ли первыми услышали, что в Исх. 12 говорится не о ритуалах Песаха, а о смерти Иисуса из Назарета.
- ^ Кеннет А. Стрэнд, "Воскресная Пасха и квартодециманизм в раннехристианской церкви" в Семинария Университета Эндрюса, Summer 1990, vol 28, No. 2, pp. 127-136.
- ^ Роджер Т. Беквит, Календарь и хронология, еврейские и христианские (Брилл 2001 ISBN 978-0-39104123-3), глава 3: «Пасха и Троица: происхождение самых ранних ежегодных церковных праздников»
- ^ Норман Дэвис (20 января 1998 г.). Европа: история. ХарперКоллинз. п.201.
В большинстве европейских языков Пасха называется некоторым вариантом позднего латинского слова. Пасха, которое, в свою очередь, происходит от еврейского Песах, пасха ».
- ^ Лиза Д. Моуганс Драйвер, Христос в центре (Вестминстер Джон Нокс Пресс, 2009 г. ISBN 978-0-664-22897-2), п. 151 Эверетт Фергюсон, Крещение в ранней церкви (Эрдманс 2009 г. ISBN 978-0-8028-2748-7), п. 351 или Пасха
- ^ Нельсон, Томас (28 февраля 2008 г.). Православная учебная Библия: древнее христианство обращается к сегодняшнему миру. Thomas Nelson Inc. стр. 1408. ISBN 9781418576363.
Таким образом, Пасха - это основной термин, которым мы называем смерть и воскресение Христа, известные на Западе как Пасха.
- ^ Wielkanoc (по польски)
- ^ "pasch, n.". OED Online. Издательство Оксфордского университета. Март 2014 г.. Получено 23 апреля, 2014.
- ^ Вики К. Блэк (1 июля 2004 г.). Добро пожаловать в Год церкви: введение в времена года епископальной церкви. Church Publishing, Inc.
Пасху до сих пор называют старым греческим именем, Пасха, что означает «Пасха».
- ^ Шотландский онлайн-словарь
- ^ Билл Гриффитс, Словарь северо-восточного диалекта (ReadHowYouWant.com, Limited 2010 г. ISBN 978-1-45878484-1)
- ^ Словарь Чемберса (Союзные палаты 1998 г. ISBN 978-81-8606225-8). п. 1163
- ^ Комната, Адриан (1988). Словарь истинных этимологий. Книги Рутледжа и Кегана Пола. ISBN 978-0-415-03060-1. Получено 5 апреля 2009.
- ^ Макс Фасмер, Russisches Etymologisches Wörterbuch. Гейдельберг, 1950–1958 гг.