Telecollaboration - Telecollaboration

Telecollaboration[1][2] это форма сетевого обучения языку[3][4] которые возникли в преподавании языков в 1990-х годах. Это относится к педагогической практике объединения классов изучающих иностранный язык через компьютерное общение с целью улучшения языковых навыков, межкультурной коммуникативной компетенции[5] и цифровая грамотность.[6] Telecollaboration, также все чаще называемое межкультурный обмен онлайн (МЭБ),[7][8] признана сферой изучение языка с помощью компьютера поскольку это связано с использованием технологий в изучении языка. За пределами области языкового образования этот тип педагогической практики все чаще используется для интернационализации учебной программы и предоставления студентам возможности взаимодействовать со сверстниками из других частей мира в совместных онлайн-проектах. Для обозначения этой практики используются разные термины, например: виртуальный обмен, совместное международное онлайн-обучение (Катушка ),[9] и обучение через глобальную сеть.[10]

Телеколлаборация основана на социокультурных взглядах на обучение, вдохновленных теориями Выготского об обучении как социальной деятельности.[11]

Telecollaboration 2.0

Гут и Хельм (2010)[12] построенный на педагогике телесотрудничества путем расширения традиционных практик за счет включения Веб 2.0 инструменты в совместных онлайн-проектах. Эта обогащенная практика широко известна как дистанционное сотрудничество 2.0.[12][7] Telecollaboration 2.0, будучи совершенно новым этапом, служит для достижения почти тех же целей, что и при удаленном сотрудничестве. Однако отличительной чертой Telecollaboration 2.0 является уделение первоочередного внимания развитию и освоению новых онлайн-навыков.[12] Хотя телесотрудничество и телесотрудничество 2.0 используются как взаимозаменяемые, последнее немного отличается тем, что предоставляет «сложный контекст для языкового образования, поскольку он включает одновременное использование и развитие» межкультурных компетенций,[1] интернационализирует классы и способствует подлинному межкультурному общению[1] среди школ / студентов-партнеров.[12]

Модели

Существует несколько различных «моделей» телесотрудничества, которые подробно описаны в литературе.[13] Первые модели, которые должны были быть разработаны, были основаны на партнерстве студентов, изучающих иностранные языки, с «носителями языка» изучаемого языка, обычно путем организации обменов между двумя классами студентов, изучающих иностранные языки, изучающих языки друг друга. Наиболее хорошо зарекомендовавшими себя моделями являются eTandem и Культура, и eTwinning модели.

eTandem, разработанный на основе индивидуального подхода к тандемному обучению, широко используется отдельными учащимися, которые ищут партнеров на многих доступных образовательных веб-сайтах, которые предлагают помощь в поиске партнеров и предлагают мероприятия для партнеров по тандему. Однако модель eTandem также использовался для проектов дистанционного сотрудничества между классами, когда учителя устанавливают конкретные цели, задачи и / или темы для обсуждения.[14]В Телетандем модель[15] основан на eTandem и был разработан в Бразилии, но ориентирован на устное общение с помощью инструментов VOIP, таких как Skype и Google Hangouts. Однако до недавнего времени при дистанционном сотрудничестве обычно использовались инструменты асинхронной связи.

Проект Cultura разработан учителями французского языка как иностранного в г. Массачусетский технологический институт в конце 1990-х годов с целью сделать культуру центром своего изучения иностранного языка.[16] Эта модель основана на словах русского философа. Михаил Бахтин: «Только в глазах другой культуры иностранная культура раскрывается полностью и глубоко ... Смысл раскрывает свою глубину только после того, как он столкнулся и вступил в контакт с другим иностранным значением» (цитируется по Furstenberg, Levet, English , & Maillet, 2001, стр.58). Культура основана на понятии и процессе культурного сравнения и предполагает, что учащиеся анализируют культурные продукты в классе со своими учителями и взаимодействуют со студентами изучаемых языков и культур, благодаря чему они развивают более глубокое понимание культуры, взглядов, представлений, ценностей друг друга, и системы отсчета.[17]

Проект eTwinning, который по сути представляет собой сеть школ и преподавателей в Европейском Союзе и является частью Эрамус +, контрастирует со своими более ранними аналогами в том, что не устанавливает конкретных рекомендаций относительно использования языка, тем или структуры.[18] Эта модель служит широкой платформой для школ в ЕС для обмена информацией и материалами в Интернете, а также предоставляет виртуальное пространство для бесчисленных педагогических возможностей, где учителя и ученики совместно учатся, общаются и сотрудничают, используя иностранный язык.[18]По сути, eTwinning преследует четыре цели: 1. создание совместной сети европейских школ, подключив их через Инструменты Web 2.0; 2. поощрение преподавателей и студентов к сотрудничеству со своими коллегами в других европейских странах; 3. создание среды обучения, в которой европейская идентичность сочетается с многоязычием и мультикультурализмом; 4. постоянное развитие профессиональных навыков педагогов »в педагогическом и совместном использовании ИКТ ".[18] Таким образом, в последние годы eTwinning зарекомендовал себя как сильная модель для телесотрудничества, поскольку он позволяет подлинно использовать иностранный язык виртуальными партнерами, то есть учителями и учениками. Неудивительно, что проекты eTwinning получают все большее признание в различных образовательных учреждениях по всему континенту. Каждая из рассмотренных выше моделей дистанционного сотрудничества имеет свои сильные и слабые стороны:

eTandemКультураeTwinning
Сильные стороны
  • Использует голоса носителей языка, что делает его важной частью процесса изучения языка.[19][13]
  • Способствует самостоятельному обучению; уделяет приоритетное внимание автономии учащихся;
  • Способствует взаимной зависимости и взаимной поддержке партнеров;
  • Устанавливает социальную платформу или контекст для общения и взаимодействия в реальной жизни, которые требуют более высоких умственных и когнитивных навыков[19][13]
  • Предоставляет учащимся возможность иметь более четкие представления о других культурах;
  • Способствует межкультурному взаимопониманию и бросает вызов стереотипам или отвергает их;
  • Представляет гибкую и хорошо структурированную модель для практики удаленного сотрудничества.[20][17]
  • Предлагает европейским школам прекрасную возможность для совместной работы с коллегами;
  • Помогает студентам расширить свои знания о других европейских культурах и языках;[18]
  • Состоит из лингвистических компонентов независимо от предмета;
  • Мотивирует учителей и студентов развивать свои межкультурные компетенции и навыки использования ИКТ;
  • Добавляет новое измерение в обучение и побуждает их развивать свои коммуникативные навыки.
Недостатки
  • Включает различия между партнерами с точки зрения уровня энтузиазма, интересов и отношения;
  • Выбор организации, такой как несовпадающие группы, может привести к некоторым проблемам, например когда сверстники выбирают своих партнеров, а не учителя, которые являются партнерами учащихся, или в некоторых случаях имея несравненного ученика в одной из групп;[13]
  • Лингвистические проблемы, такие как несовпадение уровней, могут препятствовать эффективности синхронного взаимодействия и мешать успеху eTandem.
  • Требуется более тесная координация между двумя учреждениями-партнерами;[20]
  • Существуют риски, связанные с неправильным толкованием культур, например:
  1. Студенты могут делать чрезмерные обобщения и формировать жесткие мнения, неверно истолковывая культуры;[20]
  2. Различия между культурами могут стать решающими, и учащиеся могут не замечать существующих сходств;
  3. В ответах студентов можно было заметить некоторую предвзятость, учитывая тот факт, что они могли видеть себя представителями своей культуры.
Различные проблемы могут возникнуть в результате:
  • Различия в учебных планах и программах в школах-партнерах;
  • Недостаточное сотрудничество между сотрудничающими учителями и / или учениками;
  • Различный уровень мотивации партнеров;
  • Смешанный уровень владения языком;
  • Несоответствие оборудования в школах и / или недостаточная техническая поддержка / ноу-хау.

[18].


Проблемы телесотрудничества

Сложность целей телесотрудничества («задачи телеколлаборации могут и должны включать развитие языка, межкультурная компетенция, и онлайн-литература "[21]) может создать ряд проблем для преподавателей и учащихся. О’Дауд и Риттер[22] классифицировали потенциальные причины неудачной коммуникации в проектах телеколлаборации, разделив их на четыре уровня, которые, как указывают исследователи, также могут пересекаться и взаимозависимо:

Проблемы на индивидуальном уровне

О'Дауд и Риттер[22] сначала сосредоточиться на индивидуальном уровне возможных препятствий на пути к полной функциональности в телеколлаборативных проектах, в частности психобиографический и уровень образования партнеров по телесотрудничеству как потенциальных источников дисфункциональной коммуникации, и, в частности, по следующим двум основным аспектам:

Межкультурные коммуникативные компетенции

Концепция чего-либо межкультурная коммуникативная компетенция (ICC) был основан Байрамом[23] кто заявил, что существует пять измерений (или '5 умений '), которые делают человека межкультурно компетентным: сочетание навыков интерпретации, установления отношений, открытия и взаимодействия, отношений, знаний и критического осознания. Учащиеся, которые приступают к реализации проекта телеколлаборации с незрелыми межкультурными коммуникативными компетенциями, могут с трудом выполнять задачи с пользой.

Мотивация и ожидания относительно участия в проекте

Диссонанс с точки зрения мотивации, уровня приверженности и ожиданий также является потенциальным источником напряжения для партнеров по обучению. Например, длительное время ответа можно интерпретировать как отсутствие интереса, а короткие ответы - как недружелюбие (Ware).[24].

Проблемы на уровне класса

Отношения учитель-учитель

Прочные партнерские отношения с учителями необходимы для успеха дистанционного сотрудничества и в идеале должны быть созданы до того, как ученики приступят к проекту. По словам О'Дауда и Риттера[22]телеколлаборацию можно рассматривать как «форму виртуального командного обучения, которая требует высокого уровня общения и сотрудничества с партнером, с которым они, возможно, не встречались лицом к лицу». Более того, поскольку дистанционное сотрудничество было разработано как средство как для языкового, так и для межкультурного общения, преподаватели, как и студенты, должны учиться им ».межкультурные спикеры '(Байрам)[23] и избегать культурно неприемлемого поведения, подбора типов, столкновений культур и недопонимания.

Дизайн задания

Учителя будут знать об учебных программах своего учебного заведения, однако они вряд ли будут точно соответствовать требованиям их партнерского учебного заведения. Таким образом, темы и последовательность задач должны быть результатом компромисса, который удовлетворяет учебные потребности обеих сторон. Достижение компромиссов обязательно подразумевает, что партнеры готовы вкладывать время и энергию в потребности планирования и что они чувствительны к потребностям других.[22]

Процедуры подбора учащихся

Успешное формирование пар и групп имеет решающее значение для успешного телесотрудничества, однако такие факторы, как возраст, пол или владение иностранным языком, могут существенно повлиять на проекты, что приведет к трудному выбору между оставлением пар и группировок на волю случая или назначением партнеров в соответствии с логикой, какой бы сложной предвидение совместимости и несовместимости может быть.[22]

Динамика локальной группы

В телеколлаборативных проектах большая часть внимания, как правило, сосредоточена на онлайн-отношениях, что влечет за собой риск пренебрежения местной группой. Локальная группа - это контекст, в котором общение, взаимодействие, переговоры и, таким образом, большая часть процесс изучения происходить. Следовательно, эти отношения также требуют руководства и контроля учителя.[22]

Брифинги перед обменом

Комплексная подготовительная фаза - важный элемент эффективных проектов дистанционного сотрудничества. Если учителя смогут предупреждать учащихся о проблемах, которые могут возникнуть, они будут лучше подготовлены к их решению и защите качества обмена. Потенциально проблемные области включают технические проблемы, недостаток информации о партнере и его / ее окружении, а также несоответствие ожиданий партнеров.[22]

Проблемы на социально-институциональном уровне

Технологии

И типы доступных технологических инструментов, и доступ к ним могут влиять на отношения между партнерами. С одной стороны, более сложные технологические инструменты могут заставить менее хорошо оснащенного партнера по дистанционному сотрудничеству почувствовать, что он / она находится в невыгодном положении. Более того, ограничения в доступности могут ограничивать возможности для взаимодействия партнеров, что может иметь последствия, которые могут включать риск создания ложного впечатления о незаинтересованности, когда учащийся с ограниченным технологическим доступом менее отзывчив, чем партнер с неограниченным доступом.[22]

Общая организация курса обучения

О'Дауд и Риттер[22] включить в свой список социально-институциональных проблем организацию общего курса обучения учащихся и сослаться на работы Белца и Мюллер-Хартманн.[25] определение четырех ключевых областей, которые могут повлиять на результат телесотрудничества:

  • различия в академические календари
  • различия в оценка модальности
  • различия в образовании учителей и в их целях
  • различия в часах занятий со студентами и в инфраструктуре вуза

Эти различия могут сильно повлиять на результат проекта, поскольку могут порождать разные ожидания относительно объема работы, соблюдения сроков и т. Д. О'Дауд и Риттер[22] также указывают на объединение студентов в пары, чьи основные академические интересы могут не совпадать с возможным источником дисфункции, в дополнение к влиянию столкновений институциональной политики и философии, регулирующих все аспекты процессов обучения и преподавания.

Различия в престижных ценностях культур и языков

В социолингвистика, Концепция чего-либо престиж относится к определенным языкам или формам того же языка, таким как диалекты. Поскольку телесотрудничество включает межкультурные коммуникативные компетенции столько же, сколько чисто лингвистические навыки, О'Дауд и Риттер[22] напоминают нам, что на телеколлаборативное взаимодействие может негативно повлиять престижное отношение как к языку, так и к культуре, что, в свою очередь, может привести к рейтинг одного языка и культуры по сравнению с другими, что отразится на теле-коллаборативном партнерстве.

Проблемы на уровне взаимодействия

На этом уровне культурные различия относительно коммуникативного поведения, такие как отношение к болтовня, может вызвать недопонимание и повлиять на удаленное сотрудничество. По словам О'Дауда и Риттера[22] эти расхождения во взаимодействии могут возникать в следующих коммуникативных областях:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c О'Дауд, Р. (2006a) Телеколлаборация и развитие межкультурной коммуникативной компетенции. Берлин: Лангеншайдт.
  2. ^ Дули, М. (ред.) (2008). Телеколлаборативное изучение языка. Модерирование межкультурного сотрудничества и изучения языков. Руководство по модерации межкультурного сотрудничества в Интернете. Берн: Питер Ланг.
  3. ^ Керн, Р., Вэр, П., Варшава, М. (2008) Сетевое обучение языку. В Н. Хорнбергере (ред.) Энциклопедия языка и образования. Springer, стр. 1374-1385. DOI: 10.1007 / 978-0-387-30424-3_105
  4. ^ Warschauer, M. & Kern, R. (ред.) (2000). Сетевое обучение языку: концепции и практика. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ Уэр П. и Крамш К. (2005). К межкультурной позиции: преподавание немецкого и английского языков посредством телесотрудничества. Журнал современного языка 89(2): 190-205.
  6. ^ Гут, С. и Хелм, Ф. (ред.) (2010) Telecollaboration 2.0: язык, грамотность и межкультурное обучение в 21 веке. Берн: Питер Ланг.
  7. ^ а б О’Дауд, Р. (редактор) (2007). Межкультурный обмен онлайн. Введение для учителей иностранных языков. Клеведон: вопросы многоязычия.
  8. ^ О’Дауд, Р., Льюис, Т. (ред.). (2016). Межкультурный онлайн-обмен: политика, педагогика, практика. Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
  9. ^ Рубин, Дж. И Гут, С. (2016) Совместное международное онлайн-обучение: новый формат интернационализации учебных программ. В A. Schultheis Moore & S. Simon (ред.) Глобальное сетевое обучение гуманитарным наукам: теории и практики. Лондон / Нью-Йорк: Рутледж, стр. 15–27.
  10. ^ Старке-Мейерринг С. и Уилсон, М. (редакторы) (2008) Проектирование глобальной сетевой среды обучения (Образовательное будущее: Переосмысление теории и практики Книга 20). Издатели Sense
  11. ^ Варшауэр, М. (2005). Социокультурные перспективы на CALL. В книге Эгберта Дж. Л. и Петри Г. М. (ред.) CALL Research Perspectives, стр. 41-52 - Нью-Йорк: Рутледж.
  12. ^ а б c d S, Гут; Ф, Хелм (2010). Telecollaboration 2.0: язык, грамотность и межкультурное обучение в 21 веке (Том 1). Питер Лэнг.
  13. ^ а б c d О’Рурк, Б. (2007). Модели удаленного сотрудничества (1): eTandem. В Р. О’Дауд (ред.). Межкультурный обмен онлайн: введение для учителей иностранных языков (стр. 41-61). Клеведон: вопросы многоязычия.
  14. ^ О’Рурк, Б. (2007). Модели удаленного сотрудничества (1): eTandem. В Р. О’Дауд (ред.). Межкультурный обмен онлайн: введение для учителей иностранных языков (стр. 41-61). Клеведон: вопросы многоязычия.
  15. ^ Леоне П. и Теллес Дж. (2016). Сеть Телетандем. В Т. Льюисе и Р. О'Дауде (окончание), Межкультурный обмен в Интернете: политика, педагогика, практика (стр. 241-249). Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
  16. ^ Фюрстенберг, Г., Левет, С., Инглиш, К., и Майе, К. (2001). Голос безмолвной языковой культуры: проект CULTURA. Изучение языков и технологии, 5(1), 55–102.
  17. ^ а б Фюрстенберг, Г. (2016). Программа обмена Cultura. В О'Дауд, Р. и Льюис, Т. (2016) (ред.), Интернет-межкультурный обмен: политика, педагогика, практика (стр. 248-255). Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
  18. ^ а б c d е Мигуэла, А. Д. (2007). «Модели телеоколлаборации (3): eTwinning». В О'Дауд, Р. (ред.). Языки межкультурного общения и образования. Клеведон: вопросы многоязычия. С. 15, 85.
  19. ^ а б Чико, Гэри (14 января 2013). «Электронное тандемное изучение языка (eTandem): третий подход к изучению второго языка в 21 веке». КАЛИКО Журнал. 22 (1): 25–39. Дои:10.1558 / cj.v22i1.25-39. ISSN  2056-9017.
  20. ^ а б c García, J. S .; И Крапотта Дж. (2007). «Модели телесотрудничества (2): Культура». В О'Дауд, Р. (ред.). Языки межкультурного общения и образования. Клеведон: вопросы многоязычия. С. 15, 62. OCLC  189864747.
  21. ^ Гут, Сара и Хельм, Франческа. (2011). Развитие многоязычности в ELT посредством телесотрудничества. ELT Journal. 66. 42-51. 10.1093 / elt / ccr027.
  22. ^ а б c d е ж грамм час я j k л О’Дауд Р. и Риттер М. (2006). Понимание и работа с «неудачными коммуникациями» в теле-совместных обменах. CALICO Journal, 61(2), 623–642.
  23. ^ а б Байрам, М. (1997). Обучение и оценка межкультурной коммуникативной компетенции. Клеведон: Многоязычные вопросы.
  24. ^ Уэр, П. (2005). «Пропущенное» общение в онлайн-общении: напряженность в немецко-американском телесотрудничестве. Изучение языков и технологии, 9(2), 64-89
  25. ^ А. Белц, Джули и Мюллер-Хартманн, Андреас. (2003). Учителя как межкультурные учащиеся: переговоры о немецко-американском телесотрудничестве по линии институционального разлома. Журнал современного языка. 87. 71 - 89.