Письмо Wadaad - Wadaad writing
Вадаад письмо, также известный как Вадаад арабский, это традиционная сомалийская адаптация письменного арабский,[1] так же хорошо как Арабский шрифт как исторически используется для расшифровки Сомалийский язык.[2] Первоначально он относился к неграмматическому арабскому языку с некоторыми словами на сомалийском языке, причем доля сомалийских терминов в лексике варьировалась в зависимости от контекста.[3] Наряду со стандартным арабским языком Wadaad письменность использовалась сомалийскими религиозными людьми (вадаадо) записать xeer (обычное право) петиции и написать касидас.[1][4] Он также использовался торговцами для бизнеса и написания писем.[4] С годами различные сомалийские ученые улучшили и изменили использование арабского письма для передачи сомалийского языка. Кульминацией этого стали 1950-е годы. Галальный алфавит, который существенно изменил буквенное значение и ввел новые буквы для гласных.[2]
История
Арабское письмо было введено в Сомали в 13 веке шейхом. Юсуф бен Ахмад аль-Кавнейн (в просторечии именуемый Ав Бархадл или «Благословенный Отец»[5]),[6] человек описан как "самый выдающийся святой на севере Сомали."[7] Из Сомалийский происхождении, он стремился продвинуть учение Коран.[6] Аль-Кавнейн изобрел сомалийский номенклатура для арабский гласные, которые позволяли его ученикам читать и писать по-арабски.[8] Шиех Аби-Бакр Аль Алави, а Харари историк утверждает в своей книге, что Юсуф бен Ахмад аль-Кавнейн был родным и местным Дир (клан) добыча.[9]
Хотя различные сомалийские вадады и ученые веками использовали арабское письмо для письма на сомалийском языке, только в 19 веке Кадирийя святой Шейх Увайс аль-Барави клана Тууни улучшит использование арабского письма для представления Сомали. Он применил его к Диалект маай южной части Сомали, которая в то время была ближе всего к стандартизации Сомали с арабской графикой. Аль-Барави смоделировал свой алфавит после арабской транскрипции, принятой Амрани из Барава (Брава) написать свои суахили диалект Браванский.[10][11]
Вадаад письмо часто было непонятным для сомалийских учеников, которые изучали стандартный арабский язык в государственных школах.[12] В 1930-е гг. На северо-западе Британский Сомалиленд протектората, Мухаммад Абди Макахиил попытался стандартизировать орфографию в своей книге Институт современной переписки на сомалийском языке. По стопам Ш. Ибрахим Абдалла Маял, Макахиил, выступал за использование арабского письма для написания сомалийского языка, показывая примеры этого использования в пословицах, буквах и предложениях.[10]
Редакция Дж. С. Кинга
В 1887 году британский писатель Дж. С. Кинг написал для Индийский антиквар статья под названием «Сомали как письменный язык», в которой он предлагает стандартный сомалийский сценарий на арабской основе.[13] Некоторые из основных изменений и функций заключались в совместном использовании арабских и санскритских функций:
- Сомалийскийdh'звук представлен как новый символ с влиянием' ड и 'د'
- Новый 'р' присваивается буква, которая также, кажется, была слита с 'ड़' и 'ر'
- Сомалийскийграмм' в этом случае пишется как 'گ'
- Новый 'л'вводится с элементами санскрита, чтобы сформировать' ڸ '
- Наконец, новый 'п'предлагается с двумя точками над стандартным арабским' ن '
Кинг также реформировал структуру гласных, введя отдельные маркеры гласных для сомалийского 'о' и 'е'.
В этой статье он привел более 100 примеров используемых скриптов, некоторые из которых включают:
Королевский сценарий | Сомалийская транслитерация | английский перевод |
---|---|---|
مَنَبَدْبَ | Ма набад ба | Ты здоров? |
اَفكْي صومالئِيد كُهَدَل | Афки Соомаалиид ку хадал | Говорите на сомалийском языке |
ادِگَ وَلي ارض الهندي مَتْگْتي | Адига велард альхиндия (Дхулка Хииндия) ма тегтай? | Вы когда-нибудь были в Индии? |
Галаальский сценарий
В 1954 г. сомалийский лингвист Муса Хаджи Исмаил Галал (1917–1980) представил более радикальное изменение арабского языка для обозначения сомалийского языка. Галал придумал совершенно новый набор символов для Сомалийские гласные. Льюис (1958) считал, что это самый точный арабский алфавит, который был разработан для сомалийского языка.[2] Он опубликовал свою работу в Islamic Quarterly, в которой излагал и приводил примеры того, почему новый алфавит на основе арабского языка был необходим для использования в Сомалиленд.[14] Это отличалось от других версий, поскольку были написаны все гласные и согласные, что уменьшало использование диакритических знаков.
Смотрите также
- Османья алфавит
- Борама алфавит
- Каддаре алфавит
- Конвертер скриптов far wadaad https://www.haadka.com/far-wadaad/
Примечания
- ^ а б Льюис, И.М. (1999). Скотоводческая демократия: исследование скотоводства и политики в северной части Сомали Африканского Рога. LIT Verlag Münster. п. 175. ISBN 3825830845.
- ^ а б c Льюис, стр.139-140
- ^ Льюис, стр.136
- ^ а б Сингх, стр.59
- ^ Абдуллахи, стр.13
- ^ а б Льюис, стр.135
- ^ Льюис, И.М. (1998). Святые и сомалийцы: популярный ислам в клановом обществе. Пресса Красного моря. п. 102. ISBN 978-1-56902-103-3.
- ^ Лайтин, стр.85
- ^ Кват, Фаати (1957). Ислам Вальбааша Кабра Таарих [Ислам и Абиссиния на протяжении всей истории] (по-арабски). Каир, Египет.
- ^ а б Льюис, стр.139
- ^ Мартин, стр.163
- ^ Льюис, стр.137
- ^ «Сомали как письменный язык» (PDF).
- ^ "Арабский алфавит для сомали - Muuse Galaal" (PDF).
Рекомендации
- Абдуллахи, Мохамед Дирийе (2001). Культура и обычаи Сомали. Гринвуд. ISBN 978-0-313-31333-2.
- Дэвид Д., Лайтин (1977). Политика, язык и мысль: опыт Сомали. Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46791-0.
- Льюис, I.M (1958). "Сомалийский сценарий Гадабуурси". Вестник школы востоковедения и африканистики. ТАКИМ ОБРАЗОМ. 21: 134–56. Дои:10.1017 / S0041977X00063278. Получено 2009-09-04.
- Б.Г., Мартин (2003). Братья-мусульмане в Африке девятнадцатого века. Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53451-8.
- Нагендра Кр., Сингх (2002). Международная энциклопедия исламских династий, том 43. Публикации Anmol PVT. LTD. ISBN 81-261-0403-1.