Сценарий Pegon - Pegon script

Сценарий Pegon
أَبْجَدْ ڤَيڬَونْ
Тип
Языки
Временной период
c. 1300 г. н.э. по настоящее время
Родительские системы
Согласные пегоны. Буквы, отсутствующие в арабском алфавите, отмечены желтым кружком.
Гласные пегона

Пегон (Яванский: أَبْجَدْ ڤَيڬَونْ, романизированный:Abjad Pégon)[1] является Арабский шрифт раньше писал Яванский, Мадурский и Суданские языки, как альтернатива Латинский шрифт или Яванский сценарий[2] и старый Суданский сценарий.[3] В частности, он использовался для религиозного (исламского) письма и поэзии пятнадцатого века, особенно при написании комментариев к Коран. Pegon включает символы для звуков, которых нет в Современный стандартный арабский. Пегон изучен гораздо меньше, чем его Джави аналог для малайский, Acehnese и Минангкабау.[4]

Этимология

Слово Пегон произошел от яванского слова пего, что означает «отклониться», из-за практики написания яванского языка арабским письмом, которое считалось нетрадиционным Яванский народ.[1]

История

Одним из самых ранних датированных примеров использования Pegon может быть Масаил ат-та'лим, работа по исламскому праву, написанная на арабском языке с подстрочным переводом и комментариями на полях на яванском языке. Рукопись датирована 1623 годом и написана на длуванг, бумага из коры тутового дерева.[5]

Сравнение Джави и Пегона

Основное различие между Джави а Пегон состоит в том, что последнее почти всегда пишется голосовыми знаками. Поскольку яванский язык содержит больше Аксара Свара (гласные знаки), чем их малайский аналога, голосовые знаки должны быть написаны во избежание путаницы. Помимо малайского, Яванский язык также используйте аналогичную систему письма без голосовых знаков, называемую гундхул.[нужна цитата ]

Транслитерация

Соединенные Штаты Библиотека Конгресса опубликовал стандарт латинизации из Джави и Pegon в 2012 году.[6]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ а б Poerwadarminta 1939, стр.481.
  2. ^ Яванский шрифт (Akṣara Carakan) на Omniglot. Проверено 14 марта 2019.
  3. ^ Суданский шрифт (Akṣara Sunda) на Omniglot. Проверено 14 марта 2019.
  4. ^ ван дер Мей, Д. (2017). Индонезийские рукописи с островов Ява, Мадура, Бали и Ломбок (стр.6). Лейден, Нидерланды: Brill.
  5. ^ «Рукописи Юго-Восточной Азии, оцифрованные с помощью наследия Гинзбурга - блог азиатских и африканских исследований». britishlibrary.typepad.co.uk. Получено 29 марта 2019.
  6. ^ Библиотека Конгресса. (2012). Таблицы романизации ALA-LC: Jawi-Pegon. Проверено 9 апреля 2019.

использованная литература