Азария деи Росси - Azariah dei Rossi
Азария бен Моисей дей Росси | |
---|---|
Родившийся | c. 1511 |
Умер | 1578 Мантуя, Герцогство Мантуя, Священная Римская империя |
Азария бен Моисей дей Росси (иврит: עזריה מן האדומים) был Итало-еврейский врач и ученый. Он родился в Мантуя в c. 1511; и умер в 1578 году.[1] Он происходил из старого Еврейский семья, которую по традиции привезла Тит из Иерусалим. Он был известен среди евреев как Азария мин-Хаадумим (Азария из Красной Семьи), игра на его имени, а также возможный намек на тот факт, что он жил в католической Италии, Рим рассматривается как духовный наследник Исав (Эдом, с иврита `-д-м, красный). Сочетая ненасытное стремление к учебе с замечательной умственной силой, Деи Росси в раннем возрасте стала исключительно искусной в иврит, латинский, и Итальянская литература. Он учился одновременно лекарство, археология, история, Греческие и римские древности, и Христианин церковная история. Когда ему было около тридцати лет, он женился и на время поселился в Феррара. Позже его нашли в Анкона, Болонья, Sabbionetta, и снова в Ферраре. В 1570 г. ужасное землетрясение посетил последний названный город и стал причиной гибели около 200 человек. Дом, в котором жила Деи Росси, был частично разрушен; но случилось так, что в данный момент он и его жена находились в комнате дочери, которая осталась невредимой. Во время беспорядков, последовавших за землетрясением, Деи Росси жил в отдаленной деревне, где его бросили в контакт с христианским ученым, который спросил его, существует ли перевод на иврит Письмо Аристея. Деи Росси ответил отрицательно, но за двадцать дней подготовил желаемый перевод, который назвал Хадрат Зекеним. Его отчет о землетрясении, написанный вскоре после этого, озаглавлен Кол Элохим; он расценил землетрясение как посещение Бог, а не просто как естественное явление.
Ме'ор Энаим
Он известен в основном своей книгой Ме'ор Энаим (иврит, Свет очей), в котором он использовал критические методы для проверки буквальной истины Аггада, неюридические и повествовательные части Талмуд. Его взгляды подверглись резкой критике со стороны Иуда Лёв бен Бецалель (махараль Праги) в последнем Беэр ха-Голах.
Великая работа Деи Росси, Ме'ор Энаим («Свет очей») (Мантуя, 1573-75; Берлин, 1794; Вена, 1829; Вильно, 1863-66), включает два уже упомянутых произведения и третий, озаглавленный Имре Бина. Последний разделен на четыре части; первая часть содержит обзор евреев времен Второй Храм, повествует о происхождении Септуагинта, указывает на противоречия между некоторыми верованиями Талмудисты и подтвержденные результаты научных исследований фиксируют происхождение еврейских колоний в Александрия и Кирена, ведет хронику войн Симон Бар Кохба против Римляне и др. Деи Росси цитирует произведения Филон, чью ортодоксальность он ставит под сомнение. Он критикует его за то, что он иносказал Библейский повествования о фактах и указывает, что Александрийский философ никогда не дает традиционной интерпретации библейского текста. (Однако он также предлагает возможную защиту Филона и оставляет за собой окончательное решение.)[2]
Во второй части Деи Росси критикует ряд утверждений Талмудисты (некоторые из критических замечаний уже существовали, и многие из его критических замечаний были повторены более поздними комментаторами) и дает объяснения различных агадский отрывки, которые нельзя понимать буквально (как, например, аггада, приписывающая смерть Тита комар которое вошло в его мозг, когда он возвращался в Рим). Третья часть посвящена изучению еврейской хронологии и переводам произведений Филона, Иосиф Флавий и др. с комментариями. Четвертая часть посвящена еврейской археологии, описывая формы священнический одежды и славы Второго Храма, и история королевы Елены и двух ее сыновей.
Отношение современников
Dei Rossi's следила за растущим научный метод исследования в своей работе и не полагался исключительно на традиции. Но такой способ обращения с предметами, которые народ почитал как священные, вызывал много критики со стороны его современников. Видными среди его критиков были Моисей Провансальский Мантуи (которому Деи Росси представил свою работу в рукописи), Исаак Финци Пезаро и Давид Провансал, который пытался защитить Филона. Деи Росси приложил к некоторым экземплярам Ме'ор Энаим ответ на критику Моисея Провансала и диссертацию под названием Цедек Оламим, в котором он опроверг аргументы Исаака Финци. Позже он написал специальный труд под названием Мацреф ла-Кесеф (опубликовано Хирш Филиповски в Эдинбург, 1854 г., и включенный Zunz в виленском издании «Меор»), в котором он защищал свой «Йемэ олам» от критиков. Деи Росси, однако, также пришлось бороться с теми, кто считал его «Ме'ор 'Энайим» еретическим произведением. Джозеф Каро заказанный Элиша Галлико составить указ, который будет распространен среди всех евреев, приказывающий сжечь «Ме'ор 'Энаим». Но, Джозеф Каро Умирая до того, как он был готов для подписания, указ не был обнародован, и раввины Мантуи ограничились запретом чтения произведения евреям младше двадцати пяти лет.
«Меор 'Энаим» привлекло внимание многих христианских гебраистов, которые частично перевели его на латынь.[3]
Деи Росси был автором сборника стихов (Венеция, n.d.), среди которых несколько литургического характера.
Джозеф Джейкобс и Исаак Бройде, «Росс, Азария бен Моисей дей». Еврейская энциклопедия (Funk and Wagnalls, 1901–1906) цитируют следующую библиографию:
- Джованни Бернардо Де Росси, Dizionario, п. 280;
- Zunz, в Керем Шемед, v. 131–138, vii. 119–124;
- Рапопорт, ib. v. 159–162;
- Steinschneider, Кот. Bodl. col. 747;
- Jost, Геш. des Judenthums und Seiner Sekten, iii. 123;
- Grätz, Геш. ix. 405 et seq .;
- Zunz, Literaturgeschichte, стр. 417;
- Гинзбург, Массорет ха-Массорет Левиты, п. 52.
Примечания
- ^ Вайс, Моше (2004). Краткая история еврейского народа. п. 124.
Ведущим исследователем Торы в период итальянского Возрождения был раввин Азария Росси (1511–1578), который перевел на иврит письма Аристотеля, в которых содержались дискуссии между Птолемеем II и семидесяти еврейскими старейшинами, которые ...
- ^ Наоми Г. Коэн "Филон Иудей и библиотека истинной Торы "; Традиция: журнал ортодоксальной еврейской мысли 41 (3), осень 2008 г.
- ^ Джулио Бартолоччи перевел гл. ix. и xxii., в его «Bibliotheca Magna Rabbinica»; Сэмюэл Бохарт, гл. xvi. и xxi., в его «Иерозойке» (Лейден, 1712 г.); Buxtorf, гл. ix., xlii. и lix. в его «Tractatus de Antiquitate Punctorum» (Базель, 1648); То же, гл. л. и lx., в его переводе "Cuzari" (ib. 1660); То же, гл. lvi. и lviii., в его «Dissertatio de Letteris Hebraicis» (ib. 1662); Хоттингер, гл. lvi., в его «Cippi Hebræi» (Гейдельберг, 1662 г.); Мейер, гл. viii., xiv. и xix., в его версии "Седер Олам "(Амстердам, 1699 г.); Морен, гл. III, v, VII, VII, IX, XIX, XX и XLVIII, в его" Exercitationes Biblica "(Париж, 1638); Антон ван Дейл, гл. ix. в его «Dissertatio Super Aristeam» (Амстердам, 1708 г.); Voisin, гл. ii., viii., xv., xvi., xxii., xlv., li., lvi., lvii. и lix., в его издании Раймунд Мартин «Пугио Фидеи» (Париж, 1651); Voorst, ch. xxiii., xxv., xxxiii. и xxxv., в его переводе «emaḥ Dawid» (Лейден, 1644). Гл. xvi. был переведен на английский Рафаллом («Hebrew Review and Magazine», II, 170) и гл. лк. епископа Лоута во введении к его переводу Исайи (Лондон, 1835 г.).
Редакции
- Азария де Росси, Свет глаз (Нью-Хейвен, Йельский университет, 2001), 864 стр. (Йельская иудаика).
внешняя ссылка
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Певица Исидор; и др., ред. (1901–1906). "РОССИ, АЗАРИЯ БЕН МОИСЕЙ ДЕЙ". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.