Codex Regius (Новый Завет) - Википедия - Codex Regius (New Testament)

Uncial 019
Рукопись Нового Завета
Окончание Марка
Окончание Марка
ИмяRegius
ЗнакLе
ТекстЕвангелия
Дата8 век
СценарийГреческий
Сейчас наНациональная библиотека Франции
Размер23,5 см на 17 см
ТипАлександрийский тип текста
КатегорияII
Рукаплохо написано
Примечаниемаргиналия

Кодекс Региус обозначенный сиглум Lе или же 019Григорий-Аланд нумерация), ε 56 (фон Зоден ), греческий унциальный рукопись из Новый Завет, датированный палеографически до 8 века.[1] Рукопись лаконична. Она имеет маргиналия.

Описание

Кодекс содержит 257 толстых пергаментных листов (23,5 на 17 см) с почти полным текстом четырех Евангелия. Кодекс содержит пять лакуны (Мэтт 4:22-5:14, 28:17-20, отметка 10:16-30, 15:2-20, Джон 21:15-25).[2]

Текст пишется в две колонки на странице по 25 строк на странице, крупным, не круглым унциальный буквы. Имеет дыхание (Spiritus asper, Spiritus lenis ), и акценты часто добавляются неправильно.[3] Это небрежно написано несведущим писцом. Письмо фи очень большая буква альфа представляет последний этап унциального сценария.[2]

Текст разделен по κεφαλαια (главы), номера которых указаны на полях, и их τιτλοι (названия) вверху страниц. Он также содержит таблицы κεφαλαια (оглавление) перед каждым Евангелием. Существует также другое разделение согласно разделам Аммония со ссылками на Евсевийские каноны на полях. На полях имеются лекционные пометки (для литургического чтения).[3]

Это было плохо написано писцом, который был скорее египтянином, чем греком, с тенденцией писать коптский, а не греческий язык.

Имеет два окончания Евангелия от Марка (как в кодексах Ψ 099 0112 274мг 579 Lectionary 1602 ),[4] пока Иоанна 7: 53-8: 11 опущено.

Упущения
  • Матфея 12:47 опущено (как в рукописи Codex Sinaiticus, B, 1009, 12, ff1, k, сырc, сырs, полицейскийса). Марка 7:16; 9: 44,46; 11:26; Луки 17:36 и Иоанна 5: 4 опущены. Он содержит Луки 22: 43-44 (агония), опущенный другими александрийскими свидетелями.
  • Матфея 20:23 και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε (и креститься крещением, которым я крестился), как и в кодексах Sinaiticus, B, D, Z, Θ, 085, ж1, ж13, это, сырс, с, полицейскийса.[5]
  • Луки 9: 55б-56а - καὶ εἶπεν, ἴκ οἴδατε οἵου πνεύματος ἑστε ὐμεῖς; ὀ γὰρ υἰὸς τοῦ ἁνθρώπου οὑκ ἦλθεν ψυχὰς ἁνθρώπων ἁπολέσαι ἁλλὰ σῶσαι (и Он сказал: "Вы не знаете, какого вы типа духа; ибо Сын Человеческий пришел не для того, чтобы погубить человеческие жизни, но чтобы спасти их.) опущено, как в кодексах Sinaiticus B C Θ Ξ 33 700 892 1241 syr, copбо;[6]
  • Луки 11: 4 фраза αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (но избавь нас от зла) опущено. Пропуск подтверждается рукописями: 75, Синайский, B, ж1, 700, vg, syrs, полицейскийса, бо, arm geo.[7]
Иоанна 12: 13-14 (факсимиле); у инициала эпсилона есть мотив благословляющей руки
Дополнения
  • В Евангелии от Матфея 10:12 вместо αυτην написано: λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω. В чтении используются рукописи: Синайский *,2, Безаэ, Вашингтонианус, Коридети, ж 1 1010 (1424), это видcl.[8]
  • В Мэтт. 27:49 кодекс содержит добавленный текст: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα (другой взял копье и пронзил Его бок, и тут же потекла вода и кровь). Это чтение было заимствовано из Иоанна 19:34 и встречается в других рукописях александрийского текстового типа (א, B, C, Γ, 1010, 1293, шт, vgmss).[9]
  • В Иоанна 20:31 он читается как ζωην αιωνιον вместе с א C (*) D Ψ. 0100 ж13 это vgmss сырп, ч полицейскийса, полицейскийбо; большинство читает ζωην;[10]
Некоторые чтения

В Евангелии от Матфея 1:10 он читается как Αμων вместо μως (א, B, C), чтение кодекса согласуется с W, ж13 и византийский текст.

Текст

Греческий текст этого кодекс является представителем Александрийский тип текста на его позднем стадионе.[11] Он содержит большое количество Византийские чтения в Евангелии от Матфея (1: 1–17: 26). Земля поместил это в Категория II, что означает, что он имеет ряд неалександрийских прочтений.[1] Согласно Виссе, исследовавшему Луки 1; 10; 20, их текст является «основным членом» александрийского текста.[12]

Вероятно, это четвертая лучшая рукопись Евангелий, уступающая только п75, Кодекс Ватикана, и Codex Sinaiticus. Он намного ближе к Ватикану, чем к Синайту.

В некоторых случаях он поддерживает Синайский и Ватиканский языки по сравнению почти со всеми остальными рукописями. В Мф. 23:38 слово ερημος (пустыня) опущены, как в B, и 184. В Матфея 19:29 вместо εκατονπλασιονα (стократный) он имеет πολλαπλασιονα (многообразие) как в кодексах B и 1010.

В Евангелии от Матфея 19:16 читаем: διδασκαλε (учитель) вместе с рукописями: א, B, D, ж1, 892текст, 1010, 1365, 5, Этоа, г, д, ff1, полицейскийбо, эт, гео, Ориген, Хилари;

В Луки 22: 1 это читается как ηγγισεν вместо εγγιζεν вместе с Кодекс Безаэ.[13]

В Евангелии от Луки 4:17 есть текстовый вариант καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον (и открыл книгу) вместе с рукописями А, B, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, 547, сырс, ч, приятель, полицейскийса, бо, против варианта καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον (и развернул книгу) с опорой на א, Dc, K, Δ, Θ, Π, Ψ, ж1, ж13, 28, 565, 700, 1009, 1010 и многие другие рукописи.[14][15]

В Луки 14: 5 вместо υἱὸς it βοῦς читается ὄνος ἢ βοῦς; чтение кодекса поддерживают א, K, L, X, Π, Ψ, ж1, ж13, 33, 892, 1071, 547;[16]

В XIX веке было отмечено, что есть сильное сходство с Ватиканским кодексом, цитатами из Ориген, и на окраине харклианского сирийского.[2]

История

Вероятно, это было написано в Египте.

Текст кодекса цитировал Роберт Эстьен как η 'в его Editio Regia. Это было свободно сопоставлено Wettstein. Грисбах установить очень высокое значение кодекса. Он был отредактирован в 1846 г. Тишендорф (Monumenta sacra inedita), но с ошибками.[2]

Кодекс сейчас находится в Национальная библиотека Франции (Гр. 62), в Париж.[1][17]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п.113. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  2. ^ а б c d Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. С. 137–138.
  3. ^ а б Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 55.
  4. ^ Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман, «Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление», Oxford University Press, Оксфорд 2005, стр. 77.
  5. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), 56. [NA26]
  6. ^ NA26, стр. 190.
  7. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 256. [UBS3]
  8. ^ NA26, стр. 24
  9. ^ Брюс М. Метцгер (2001). "Текстовый комментарий к греческому Новому Завету", Deutsche Bibelgesellschaft, Штутгарт: Объединенные библейские общества, стр. 59; NA26, стр. 84; УБС3, стр. 113.
  10. ^ NA26, стр. 317.
  11. ^ Карло Мария Мартини, La Parola di Dio Alle Origini della Chiesa (Рим: Bibl. Inst. Pr. 1980), стр. 285.
  12. ^ Фредерик Висс, Профильный метод классификации и оценки рукописных свидетельств, Издательство Уильяма Б. Эрдмана, 1982, с. 52.
  13. ^ NA26, стр. 232
  14. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 114.
  15. ^ NA26, стр. 164.
  16. ^ УБС3, стр. 273.
  17. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка