Хоцума Цутаэ - Hotsuma Tsutae

В ХОЦУМАТУТАЙЕ (ホ ツ マ ツ タ ヱ, Хотуматутайе).
Первоисточник Ясутоши Ванико 1775.
В AWAUTA (あ わ う た, авута).
Ссылка на "Хоцума Цутаэ" (рукописи к ОГАСАВАРА Нагахиро (小 笠原 長 弘, Огасавара Нагахиро) 3 марта 1900 г.) Основание Кана справа от символа (WOSITE дзиндай модзи )hotsuma.gr.jp ава-но-ута ).
В МОТОУК (も と あ け, мотоаке).
В ФУТОМАНИ (フ ト マ ニ, футомани) Таблица гаданий (рукописи к ОГАСАВАРА Нагатаке (小 笠原 長 武, Огасавара Нагатаке)) Учреждение кандзи вниз от персонажа (WOSITE дзиндай модзи )Hotsuma-Tsutae Futomani ).

В Хоцума Цутаэ (также Хотума Цутайе, Японский 秀 真 伝) - сложный эпическая поэма из Легендарная история Японии который существенно отличается от основной версии, записанной в Кодзики и Нихон Сёки. Его древность не установлена.

Хотя многие сторонники утверждают, что Hotsuma предшествующий господствующей мифологии, первый известный манускрипт был посвящен святыне Ванико Ясутоши (также известный как Юношин Ибо) в 1775 году. Некоторые отрывки были опубликованы и переведены на современный японский язык в 1884 году, печать, отмеченная Хирата Ацутане в своей работе над дзиндай модзи, японская система письма, разработанная до использования китайских иероглифов, но в остальном игнорирующая произведение. Ацутане Кокугаку был главным образом озабочен Кодзики и Хоцума Цутаэ только запутал бы его теории. Рукопись Ясутоши была почти утеряна, но была обнаружена и спасена в 1993 году после публикации нескольких популярных книг по этой теме в середине 20 века Ёсиноске Мацумото.[1][2]

В Хоцума Цутаэ известен своим текстом и ритмом. Это было написано в Ямато-Котоба, который использует только японский словарь, появившийся до контакта с Китаем. Несколько из Ямато-Котоба используется в Хоцума Цутаэ не подтверждены нигде в старом японском корпусе, но имеют параллели со старыми словами, а это означает, что если это позднесредневековая мистификация, то она чрезвычайно сложна. Среди прочего, в основном историческом и немифологическом описании, текст обсуждает рождение, жизнь и смерть ками из японских народных святынь и истории; в этом случае слово ками используется для обозначения чего-то вроде королевской семьи, а не «богов». В стихотворении Аматэрасу, солнце ками синтоизма является мужчиной, а не женщиной, как написано в официальных источниках. Мацумото предполагает, что Аматэрасу была феминизирована в Кодзики и Нихон Сёки чтобы обеспечить оправдание правления Императрица Суйко которые царствовали незадолго до того, как были написаны эти документы.[1][2]

Хотя по большей части японские ученые по-прежнему не интересуются этим текстом, некоторые ученые считают, что он мог быть написан в Период Эдо. Это связано с утверждениями о том, что текст был написан на оригинальном японском алфавите - в академических кругах отрицается существование письменности в Японии до использования китайских иероглифов, а также алфавит не отражает древнеяпонскую фонологию, а, скорее, более позднюю. этапы японского. По общему мнению, это фальшивый документ. Однако окончательного вывода пока не сделано.

Рекомендации

  1. ^ а б Ёсиносукэ Мацумото Хоцума тутахе - химерарета нихон кодайси (ホ ツ マ ツ タ ヘ - 秘 め ら れ た 日本 古代史) В Mainichi Newspapers Co., Ltd (1980/07) ISBN  4-620-30724-6 ISBN  978-4620307244 - Общественные приложения.
  2. ^ а б Ёсиносуке Мацумото (автор), Эндрю Драйвер (переводчик) Легенды Хоцума: Пути предков. Японский центр переводов, ООО. (1999) ISBN  4931326013 ISBN  978-4-931326-01-9 - Переведено.

внешняя ссылка