Ким Ян Шик - Kim Yang-shik
Ким Ян Шик | |
---|---|
Родившийся | Сеул, Южная Корея | 4 января 1931 г.
Альма-матер | Женский университет Ихва |
Род занятий | Поэт, писатель |
Награды | Падма Шри |
Корейское имя | |
Хангыль | 김양식 |
Ханджа | 金 良 植 |
Пересмотренная романизация | Гим Янсик |
МакКьюн – Райшауэр | Ким Рянгсик |
Псевдоним | |
Хангыль | 초이 |
Ханджа | 初 荑 |
Пересмотренная романизация | Чой |
МакКьюн – Райшауэр | Ch'oi |
Ким Ян Шик это Корейский поэт, публицист и Индолог.
Индийская связь
Ким Ян Шик родился в Сеуле 4 января 1931 года. Женский университет Ихва она изучала английскую литературу, а затем получила степень магистра в Индийская философия. Вдохновленный трудами Рабиндранат Тагор и совершив первый из многих визитов в Индию в 1975 году, она основала Корейское общество Тагора в 1981 году и постоянно переводила поэтические произведения Тагора на корейский язык.[1] Она также является действующим директором Музея индийского искусства в Сеуле. Она была удостоена чести Правительство Индии в 2002 г. с самым высоким Индийская гражданская награда Золотой Падмы Шри за ее вклад в культурный обмен через Корейско-индийское культурное общество.[2]
Поэзия
Ким Ян-шик начала публиковать свои стихи в 1970-х годах и является автором нескольких сборников. Ее связи с Индией были плодотворными, она не только вдохновляла ее на создание таких сборников, как «День в Индии» (1999), но и как страну, из которой были опубликованы несколько других переводов ее работ. Ее стихи переведены на несколько других языков, а в 2009 году появилась еще одна подборка в шведском переводе. De är aldrig ensamma (Они никогда не бывают одни), а затем французский перевод, Индия, в 2014 году. Кроме того, как эссеист, она опубликовала «Встречу с иностранными поэтами» (1978), «Вдоль потока Ганг »(1990) и« Весна, лето, осень и зима »(2000).[3]
Среди литературных ассоциаций, в которые входит Ким, - Ассоциация корейских современных поэтов и Ассоциация корейских женщин-писательниц; она также связана с корейским отделением Международного ПЕН-клуб. Она была лауреатом премии Muse Of World Poetry на втором Конгрессе мировых поэтов в Тайбэе в 1973 году и литературной премии PEN от корейского ПЕН-клуба в 2002 году.
Поэма «Сострадание» дает представление об индивидуальном стиле Ким:
- Уйти - это не просто уйти
- и оставаться - это не просто оставаться.
- Люди и звери и даже растения:
- каждый остается, как будто уходя
- и уходит как бы оставаясь.
- Нет неба без земли,
- нет и земли без неба.
- Все создано как одно в начале
- оставаться единым бесконечно.
- так же
- никто не остается без ухода
- или уходит, не оставаясь.[4]
Работает в английском переводе
- Восход Птицы и другие стихи, Калькутта, Индия (1986)
- Индия: избранные стихи Ким Янг-Шика, Сеул (1993)
- Они никогда не бывают одинокими, переводчики Джин-суп Ким, Юджин В. Цайльфельдер, Сеул (1998)
- День отдыха в Индии, трехъязычное издание с корейскими оригиналами Ким Ян-Шика в сопровождении переводов на английский язык Джин Супа Кима и на хинди Дивика Рамеша; Дели, Индия (1999)
Рекомендации
- ^ Посольство Индии
- ^ "Падма Награды" (PDF). Падма Награды. 2014. Архивировано с оригинал (PDF) 15 ноября 2014 г.. Получено 11 ноября, 2014.
- ^ Издания Sombres Rets
- ^ Маноа 14.2 (2002-2003) с.206