Ландесватер - Landesvater

В церемониальный Ландесватер это обычай колледжа, разработанный в 18 веке, когда студенческие шапки пронзены лезвие из меч. Песня, сопровождающая это событие, также называется «Ландесватер». Слово Ландесватер также используется как имя премьер-министров отдельных Германские государства.

История

Геральдический щит Иосифа II

В 17-18 веках это было распространено среди студенты проткнуть им шляпы, чтобы показать свою любовь к девушке. Позже обычай изменился, поскольку символизировал Дружба между двумя студентами, которые отныне сказали Du друг другу. Еще один шаг в развитии этого обычай передали символическое выражение дружбы большему количеству людей. сообщество. После 1770 г. были созданы академические ордена по примеру Масоны. Они использовали обряд чтобы выразить свои верность их соответствующим принц или император. Оригинальная версия "Landesvater", которая используется до сих пор, с измененными текстами, поэтому восхваляет Emperor Иосиф II.[1]

Текст песни

Церемония сопровождается песней "Alles schweige, jeder neige / Ernsten Tönen nun sein Ohr"который был написан Август Ниманн в 1782 году. В то время как версия Нимана восхваляет императора Иосифа II, лирика "Landesvater" была изменена в 19 веке и с тех пор восхваляет Германия вместо одного монарх.[2] Современная версия исходит из Фридрих Зильчер (1823 г.). Проколотые части шапки часто вышивают тканью в виде дуб лист.

Портрет Иосифа II - автор Георг Деккер

Оригинальные тексты (отрывки) Нимана 18-го века были следующими:[3]


Немецкийанглийский

Vorsänger
Alles schweige,
Jeder Neige
Ernsten Tönen nun sein Ohr!
Хорхт! Ich sing das Lied der Lieder!
Horcht mir, meine deutschen Brüder!
Hall es wieder, froher Chor!

Йозефс Сёне,
Лаут Эртёне
Unser Vaterlandsgesang!
Den Beglücker deutscher Staaten,
Den Vollender Großer Taten
Preise unser Hochgesang.

Регент
Пусть все молчат,
И слушай
Под эту серьезную песню!
Слушать! Я пою песню песен!
Послушай мой Немецкий братья!
И повторюсь, весело хор!

Сыновья Иосифа,
Пусть наши песнь к отечество
Звук!
Наша песня радости может похвалить
Тот, кто делает счастливыми государства Германии,
И тот, чьи дела велики.

Чор
Hab und Leben
Ихм цзу гебен,
Sind wir allzumal bereit.
Stürben gerne jede Stunde,
Achten nicht des Todes Wunde,
Wenn das Vaterland gebeut. (...)

хор
Мы всегда готовы
Дать ему
Наши вещи и наши жизни.
Мы бы всегда умирали
И презирайте силу смерти
Если этого требует отечество. (...)

Der Vorsänger, der nächste Sänger
und derjenige, der diesem am nächsten sitzt.

Регент, тот, кто сидит рядом
к нему и следующему человеку.

Хайль дем Банде,
Хайль дем Ланде,
Das mit Joseph uns vereint!
Jeder brave Deutsche trachte,
Dass ihn einst sein Joseph achte,
Sei des Vaterlandes Freund! (...)

Да здравствует лента,
Да здравствует земля,
Это объединяет нас с Иосифом!
Каждый храбрый немец стремится
Будь уважаем Иосифом,
Быть другом своей страны! (...)

Жозеф лебе!
Джозеф лебе!
Heil uns, die sein Land vereint!
Jedem Heil, der deutsch und bieder
Ist wie wir, vereinte Brüder,
Und des Vaterlandes Freund!

Иосиф может жить!
Иосиф может жить!
Приветствую нас, объединенных его страной!
Приветствую всех честных немцев,
Как мы, братья сплоченные,
И кто друг отечества.

Nun eine Pause von einigen Minuten,
dann beginnt der zweite Akt, den folgendes
nach der Melodie: "Боже, храни великого Джорджа
король zu singende Lied ausfüllt:

Пауза в несколько минут. потом
второй акт начинается со следующего
песня на мелодию
«Боже, храни великого короля Георгия»:

Heil, Kaiser Joseph, Heil!
Dir, Deutschlands Vater, Heil!
Dem Kaiser Heil!
Вем Джозефс Лобгесанг
Zum deutschen Herzen drang,
Stimm 'ein beim Becherklang:
Хайль, Джозеф, Хайль! (...)

Приветствую тебя, император Иосиф, приветствую!
Слава тебе, отец Германии!
Слава императору!
Тот, чье сердце слышало
Песнь Иосифа,
Может подпевать, пока пьет:
Слава тебе, Иосиф, радуйся! (...)

Wir fühlen hohen Mut
Und lassen Gut und Blut
Fürs Vaterland.
Für seinen Kaiser fliegt
Der deutsche Mann vergnügt
In jede Schlacht und siegt
Fürs Vaterland.

Мы гордимся мужеством
И готовы пожертвовать добром и кровью
За отечество.
Весело избегает немцы
Нет битвы за своего императора,
И всегда побеждает
За отечество.

Bleibt, Deutsche, brav und gut!
Du Stammst von Hermanns Blut,
Edles Geschlecht!
Weh, wer für Sklavensold,
Für fremdes feiges Gold
Sein deutsches Blut verzollt,
Fluch sei dem Knecht.

Немцы, оставайтесь смелыми и добрыми!
Вы происходите из Германа кровь,
Благородный род.
Отсутствие! Кто продает свою немецкую кровь
За рабскую плату
Или иностранное золото.
Да будет проклят этот вассал.

Er fühlt nicht deutschen Mut,
Война с Thuiskons Blut
Niemals verwandt.
Fürst sei er oder Sklav,
Er denkt nicht stolz und brav,
Verdienet Schand 'und Straf'
Умс Фатерланд. (...)

Он не чувствует немецкой храбрости
И никогда не был связан
С Tuisto 'кожа.
Он может быть принцем или рабом,
Он не думает гордо и храбро,
И заслуживает только позора и наказания
За неуважение к отечеству. (...)


 relative c '' { key f  major  time 3/2  partial 2
             c8 (a8) bes8 (g8) | f2 c2 f4 g4 |
             a2 f2 a4 bes4 | c2 d2 c4 bes4 |  partial 1 bes2 (a2->)  fermata  bar r2 bar ": |" } addlyrics { Аль - лес | schwei - ge! Je - der | nei - ge ern - sten | Tö - nen nun sein | Ор! | Hört, ich sing das | Lied der Lie - дер! | Hört es, mei - ne | deut - schen Brü - дер! | Зал es, | зал es wie - der | для нее | Чор! } ">

Картинки

Рекомендации

  1. ^ Дитер Ланжевише (ред.). Föderative Nation. Deutschlandkonzepte von der Reformation bis zum Ersten Weltkrieg. Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH: Мюнхен, 2000. С. 136.
  2. ^ Иоахим Бауэр: «Студент и нация им Spiegel des» Landesvater «-Liedes», в: Дитер Лангевиш, Георг Шмидт (ред.): Föderative Nation. Deutschlandkonzepte von der Reformation bis zum Ersten Weltkrieg, Мюнхен, 2000, С. 136–155, С. 146.
  3. ^ Die Grenzboten. Zeitschrift für Politik und Literatur. 25-й год, № 1. Фридрих Людвиг Герби: Лейпциг, 1866. С. 300. Онлайн-версия.

Литература

  • Адам Джозеф Уриг: Der akademische Landesvater, ein Denkmal aus alter Ritterzeit. Вюрцбург 1888 г.
  • Эрих Бауэр: Der ursprüngliche Text des Landesvaters von stud. Август Ниман 1782. Einst und Jetzt, Bd. 22 (1977), С. 235–238.
  • Иоахим Бауэр: «Студент и нация им Spiegel des» Landesvater «-Liedes». В: Dieter Langewiesche, Georg Schmidt (Hg.): Föderative Nation. Deutschlandkonzepte von der Reformation bis zum Ersten Weltkrieg. Мюнхен 2000, С. 136–155.
  • Георг Конрад: Der Landesvater. В: Studentenhistorische Beiträge (1993), стр. 37–39.
  • Вильгельм Фабрициус: Die Deutschen Corps. Eine Historische Darstellung mit besonderer Berücksichtigung des Mensurwesens. Берлин 1898 г., 2-е издание. 1926. P. 122ff.
  • Вильгельм Реманн: "Der feierliche Landesvater als Höhepunkt des Kommerses". В: Der Convent 6 (1955), С. 222–227.
  • Ариберт Швенке: Zur Geschichte des Landesvaters. Einst und Jetzt, Bd. 35 (1990), P. 67–88.

внешняя ссылка