Vaterlandslied, WAB 92 - Vaterlandslied, WAB 92

Vaterlandslied
Светское хоровое произведение к Антон Брукнер
Герб Австро-Венгерской империи 1846.png
КлючЛя-бемоль мажор
КаталогWAB 92
ФормаПатриотическая песня
ТекстАвгуст Зильберштейн
ЯзыкНемецкий
СоставленНоябрь 1866 г. (1866-11): Линц
ПреданностьNiederösterreichischer Sängerbund
Опубликовано1902 (1902): Вена
ВокалTTBB солисты хора, тенора и баритона

Vaterlandslied (Патриотическая песня), WAB 92 - патриотическая песня, написанная Антон Брукнер во время его пребывания в Линц.

История

Брукнер сочинил эту песню на текст Август Зильберштейн в ноябре 1866 г., во время пребывания в Линц. Он сочинил ее вместе с Vaterländisch Weinlied по запросу Антон М. Шторч.[1]

Брукнер посвятил свою работу Niederösterreichischer Sängerbund (Ассоциация певцов Нижняя Австрия ). Работа была выполнена Liedertafel Frohsinn 4 апреля 1868 г. Redoutensaal Линца.[2][3]

Работа, оригинальная рукопись которой утеряна, была впервые выпущена Доблингером, Вена в 1902 г. вместе с Der Abendhimmel, WAB 56. Выпускается в Band XXIII / 2, № 20 Gesamtausgabe.[4]

Достаточно масштабная работа (13 страниц в Gesamtausgabe) считается одним из лучших произведений для мужского хора линцкого периода. Песня, которая осталась в репертуаре Frohsinn, также был исполнен на Брукнер-Фейер 1924 г.[3]

Текст песни

В песне использованы слова из Trutz-Nachtigall Август Зильберштейн:

O könnt 'ich dich beginlücken,
Wie wollt 'ich selig sein,
O du mein höchst Entzücken,
Du lieb Vaterland mein!

Willst du mein Leben,
Willst du mein Blut,
Ich will's dir geben,
Gar treu und gut!

Wie sollt 'ich dich nicht lieben,
Da du so herrlich bist,
Es lacht ja hier wie drüben
Die Flur zu jeder Frist.

Локта Мич цу Ауэн,
Streb 'ich zur Höh',
О Reiz zu schauen,
Wohin ich geh!

Du Heimat, Land, voll Klarheit,
Фолль Эдлем Гайстеслихт,
Du Land voll edler Wahrheit,
O dich verlass ich nicht.

Ob manche Blüte
Папоротник гедейхт,
In deinem Gemüte
Die Herrlichkeit!

Wie süß, mit dir zu leben,
Für dich dem Tod sich weih'n,
Mein Geist wird dich umschweben,
Geh 'ich zu Ew'gem ein.

O Gott, beschirme
Dies deutsche Blut,
Lenk 'es durch Stürme
Zu höchstem Gut.

О, если бы я мог сделать тебя счастливым,
Как я был бы счастлив,
Ты моя высшая радость,
Ты, родное Отечество!

Если ты хочешь моей жизни,
Если ты хочешь моей крови,
Я дам это тебе,
Верно и хорошо!

Как мне не любить тебя,
Пока ты такой славный,
Тут и там,
Ваши поля всегда улыбаются мне.

Когда меня заманивают в луга,
Стремитесь к высотам,
О очарование видеть
Куда-бы я ни пошел!

Ты, Родина ясности полная,
Полный благородного вдохновения,
Ты земля благородной правды,
Я тебя не покидаю.

Даже если некоторые расцветают
Далеко процветает,
В твоих мыслях
Какое великолепие!

Как мило с тобой жить,
Чтобы умереть за тебя,
Мой дух будет над тобой парить,
Когда я уйду в вечность.

О Боже, защити
Эта немецкая кровь,
Проведите его сквозь бури
К высшему благу.

Музыка

87-бар долгая работа в Ля-бемоль мажор забил за TTBB хор, солисты тенора и баритона.[3]

Рекомендации

  1. ^ К. Хауи, Глава III, стр. 19
  2. ^ У. Хартен, стр. 463
  3. ^ а б c К. ван Звол, стр. 725
  4. ^ Gesamtausgabe - Weltliche Chöre

Источники

  • Антон Брукнер - Sämtliche Werke, Band XXIII / 2: Weltliche Chorwerke (1843–1893), Musikwissenschaftlicher Verlag der Internationalen Bruckner-Gesellschaft, Анджела Пачовски и Антон Рейнталер (редактор), Вена, 1989 г.
  • Корнелис ван Звол, Антон Брукнер 1824–1896 - Leven en werken, uitg. Тот, Бюссюм, Нидерланды, 2012. ISBN  978-90-6868-590-9
  • Уве Хартен, Антон Брукнер. Эйн Хандбух. Residenz Verlag [де ], Зальцбург, 1996. ISBN  3-7017-1030-9.
  • Кроуфорд Хауи, Антон Брукнер - Документальная биография, онлайн-исправленное издание

внешняя ссылка