Sei gesegnet ohne Ende - Sei gesegnet ohne Ende

Sei gesegnet ohne Ende
Английский: Будь благословен без конца

Бывший национальный гимн Австрия
Также известный какKernstock-Hymne (английский: Kernstock Hymn)
Текст песниОттокар Керншток, 1920
МузыкаЙозеф Гайдн, 1797
Усыновленный1929 (1929)
Отказано1938 (1938)
Преемник"Deutschlandlied " и "Хорст-Вессель-Лид "(в составе Германии)
"Bundeshymne der Republik Österreich "(как независимая Австрия)

"Sei gesegnet ohne Ende" (Немецкое произношение: [zaɪ̯ ɡəˈzeːɡnət ʔoːnə ˈʔɛndə]; Английский перевод: Будь благословен без конца), также известный как ″ Kernstock-Hymne ″, является немецкий язык песня, которая была Национальный гимн из Австрия с 1929 по 1938 год. Автор Оттокар Керншток, он был исполнен на знаменитую мелодию "Gott erhalte Franz den Kaiser " к Йозеф Гайдн, более известная как мелодия "Deutschlandlied ", который с 1922 года является государственным гимном Германия.

История

Первый, но неофициальный гимн Первая Австрийская Республика был Deutschösterreich, du herrliches Land ("Немецко-Австрия Славная земля »). Написал в 1920 г. Карл Реннер и положил на музыку Вильгельм Кинцль патриотическая песня не смогла успешно конкурировать с прежней имперский гимн и особенно знаменитую мелодию последнего Йозеф Гайдн.[1]

В 1929 году был введен новый гимн, исполненный на эту популярную мелодию, текст которого был взят Оттокаром Кернстоком, написавшим его в 1920 году.[1] Однако третий стих поэмы был исключен из официального статуса государственного гимна. Песня использовалась как в Первой республике, так и в Федеральное государство Австрии но стал устаревшим в 1938 году, когда Австрия присоединилась к Германский Рейх.

Это не было единственным предложением нового австрийского государственного гимна. Антон Вильдганс спросил Рихард Штраус установить одно из его стихотворений, Österreichisches Lied («Австрийская песня»), на музыку. Хотя Штраус так и сделал, музыка к поэме[2] не стал популярным. Вот отрывки из стихотворения:

Wo sich der ewige Schnee
Шпигельт-им-Альпензее,
Sturzbach am Fels zerstäubt, […]
Österreich heißt das Land!
Da er’s mit gnädiger Hand
Schuf, und so reichbegabt,
Gott hat es liebgehabt![3]

Где вечный снег
В озере альпийском отражается,
Там, где поток распыляется на скалу, […]
Эта земля называется Австрией!
Поскольку Он создал это с милостивым
Рука, и так одаренная,
Бог очень любил это!

Введение Kernstockhymne фактически привело к хаосу, поскольку все пели разные тексты на одну и ту же мелодию, в зависимости от их политических взглядов. Школьный совет Вена постановил, что люди должны петь Deutschland über alles Минобразования потребовало от всех исполнить Kernstockhymne. Следовательно, люди пели гимн, который соответствовал их личным политическим взглядам: первый имперский гимн, то Kernstockhymne, или Deutschlandlied, что часто приводило к диссонансу при публичном исполнении государственного гимна.[4]

С 1936 г. вошло в обиход также петь Lied der Jugend как часть государственного гимна, таким образом чествуя убитого канцлера Энгельберт Дольфус.

Поскольку Kernstockhymne никогда не пользовался популярностью, не было предпринято никаких попыток восстановить его в качестве государственного гимна после Вторая Мировая Война.

Слова

Текст гимна

Sei gesegnet ohne Ende,
Heimaterde Wunderhold!
Freundlich schmücken dein Gelände
Tannengrün und Ährengold.
Deutsche Arbeit, ernst und ehrlich,
Deutsche Liebe, zart und weich,
Фатерланд, wie bist du herrlich,
Gott mit dir, mein Österreich!

Кейне Вилькюр, Кайне Кнехте,
Off′ne Bahn für jede Kraft!
Gleiche Pflichten, gleiche Rechte,
Frei die Kunst und Wissenschaft!
Старкен Немой, festen Blickes,
Trotzend jedem Schicksalsstreich
Steig empor den Pfad des Glückes,
Gott mit dir, mein Österreich!

Lasst, durch keinen Zwist geschieden,
Uns nach einem Ziele schau'n,
Lasst in Eintracht und in Frieden
Uns am Heil der Zukunft bau'n!
Uns'res Volkes starke Jugend
Верде ихрен Анен гляйх,
Sei gesegnet, Heimaterde,
Gott mit dir, mein Österreich!

Блаженна будет бесконечно,
Прекрасная родина!
Зеленые ели и золотые шипы
Дружелюбно украшай земли твои.
Немецкий труд, искренний и честный,
Немецкая любовь нежная и нежная,
Отечество, как ты прекрасен,
Бог с тобой, моя Австрия!

Ни тирании, ни крепостных,
Дорогу каждой силе!
Равные обязанности, равные права,
Свободное искусство и наука!
Сильная храбрость, твердый взгляд,
Несмотря на каждый удар судьбы
Поднимись по стезе счастья,
Бог с тобой, моя Австрия!

Давайте без разногласий разделить,
Посмотри на одну цель,
Давайте в согласии и в мире
Создавайте благо будущего!
Сильная молодость нашего народа
Становится как его праотцы,
Благословенна земля родная,
Бог с тобой, моя Австрия!

Строки из стихотворения

Sei gesegnet ohne Ende,
Deutsche Heimat, wunderhold!
Freundlich schmücken dein Gelände
Tannengrün und Ährengold.
Deutsche Arbeit, ernst und Redlich,
Deutsche Liebe, zart und weich,
Фатерланд, wie bist du herrlich,
Gott mit dir, Deutschösterreich!

Кейне Вилькюр, Кейне Кнехте,
Off'ne Bahn für jede Kraft!
Gleiche Pflichten, gleiche Rechte,
Frei die Kunst und Wissenschaft!
Старкен Немой, festen Blickes,
Trotzend jedem Schicksalsstreich
Steig empor den Pfad des Glückes,
Gott mit dir, Deutschösterreich!

Osterland bist du geheißen,
Und von Osten kommt das Licht.
Nacht und Finsternis zerreißen,
Wenn es durch die Wolken bricht.
Seht verklärten Angesichtes
Den ersehnten Tag vor euch!
Land der Freiheit, Land des Lichtes,
Gott mit dir, Deutschösterreich!

Lasst, durch keinen Zwist geschieden,
Uns nach einem Ziele schau'n,
Lasst in Eintracht und in Frieden
Uns am Heil der Zukunft bau'n!
Uns'res Volkes starke Jugend
Верде ихрен Анен гляйх,
Sei gesegnet, Heimaterde,
Gott mit dir, mein Österreich!

Блаженна будет бесконечно,
Чудесно Немецкий земельные участки!
Зеленые ели и золотые шипы
Дружелюбно украшай земли твои.
Немецкий труд, искренний и почетный,
Немецкая любовь нежная и нежная,
Отечество, как ты прекрасен,
Бог с тобой, Немецко-Австрия!

Ни тирании, ни крепостных,
Дорогу каждой силе!
Равные обязанности, равные права,
Свободное искусство и наука!
Сильная храбрость, твердый взгляд,
Несмотря на каждый удар судьбы
Поднимись по стезе счастья,
Бог с тобой, Немецко-Австрия!

Тебя называют землей Востока,
А с Востока идет свет.
Когда он прорывается сквозь облака,
Ночь и тьма разлучены.
Смотрите с преображенным лицом
Долгожданный день!
Земля свободы, земля света,
Бог с тобой, немецкая Австрия!

Давайте без разногласий разделить,
Посмотри на одну цель,
Давайте в согласии и в мире
Создавайте благо будущего!
Сильная молодость нашего народа
Становится как его праотцы,
Благословенна земля родная,
Бог с тобой, моя Австрия!

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Брукмюллер, Эрнст. Nation Österreich. Kulturelles Bewußtsein und gesellschaftlich-politische Prozesse. Вена, Кёльн, Грац: Böhlau-Verlag, 1996. Стр. 102.
  2. ^ Trenner 259, Asow op. 78; мировая премьера 10 января 1930 г. Großer Saal des Wiener Musikvereins.
  3. ^ Бек, Юрген (ред.). Гезаммельте Верке, Антон Вильдганс. Альтенмюнстер: Jazzybee-Verlag, 2013.
  4. ^ Штейнбауэр, Иоганнес. Land der Hymnen: eine Geschichte der Bundeshymnen Österreichs. Wien: Sonderzahl-Verlag, 1997. Страница 82.

внешняя ссылка