Литовский запрет прессы - Lithuanian press ban
В Литовский запрет прессы (Литовский: Spaudos Draudimas) был запрет на все Литовский язык публикации, напечатанные в Латинский алфавит действовало с 1865 по 1904 год в Российская империя, который контролировал Литва в это время. Изданий на литовском языке, которые использовали Кириллица разрешалось и даже поощрялось.
Идея возникла после неудачной Январское восстание от 1863 года, приняв форму административного постановления в 1864 году, и не был отменен до 24 апреля 1904 года. Российские суды отменили два обвинительных приговора по делам о запрете печати в 1902 и 1903 годах, а также неудачи Русско-японская война В начале 1904 г. политика России по отношению к меньшинствам была ослаблена.[1]
В соответствии с этим запретом было запрещено печатать, импортировать, распространять или владеть любыми публикациями на латинском алфавите.[2] Царский власти надеялись, что эта мера, являющаяся частью более крупного русификация Этот план снизит влияние Польши на литовцев и вернет их к тому, что считалось их древними историческими связями с Россией.[3] Однако литовцы организовали печать за пределами Империи, в основном в Малая Литва (Восточная Пруссия ) и в США.
Книгнешяй (Литовские контрабандисты книг) переправляли через границу нелегальные книги и периодические издания. Количество таких публикаций продолжало расти, несмотря на жесткие санкции и преследования активистов. Запрет создал четко выраженную и организованную оппозицию российскому правлению и культуре, что противоречит его первоначальному замыслу. Литовский историк Эдвардас Гудавичюс назвал запрет проверкой концепции Литвы: если бы не было сопротивления, язык стал бы исторической сноской.[4]
Задний план
Первая книга, изданная на литовском языке, была Лютеранский Катехизис Мартинаса Мажвидаса в 1547 году. Среди других важных публикаций Дэниел Кляйн с Грамматика в 1653 г. вышла публикация Библия в 1735 г. и первое произведение художественной литературы, Кристионас Донелайтис ' Metai (Времена года ), в 1818 году. В годы Речь Посполитая, продолжавшийся с 1569 по 1781 год, Польский язык получил распространение, как написано лингва франка Великой Литвы, хотя Прусский области Малая Литва продолжал выпускать публикации на литовском языке.[5]
В начале 19 века использование Литовский язык был в основном ограничен литовскими сельскими районами, за исключением использования в Пруссии; однако его сохранили некоторые представители мелкой знати, особенно в Жемайтийский область, край. Несколько факторов способствовали его последующему возрождению: язык привлек внимание ученых зарождающейся науки сравнительное языкознание; после отмена крепостного права в Российской Империи в 1861 г., социальная мобильность увеличилось, и литовская интеллигенция возникла из рядов сельского населения; язык стал ассоциироваться с идентичностью в Литве, как и повсюду в Европе.[6] Внутри католической церкви были ослаблены барьеры, которые ранее мешали простым людям войти в священство. Между образованным духовенством, которое все чаще составляли этнические литовцы, и их прихожанами установились более тесные отношения, в том числе сочувствие их желанию использовать литовский язык.[7] Возникшее национальное движение стремилось дистанцироваться как от польского, так и от русского влияния, и использование литовского языка считалось важным аспектом этого движения.[8]
Согласно библиограф Вацловас Биржишка в период с 1800 по 1864 год, когда был введен запрет на печать, 926 названий книг были опубликованы на литовском языке с использованием его латинского алфавита.[9] В орфография языка не был стандартизирован; эта проблема была использована российскими властями в качестве обоснования перехода на кириллицу.[10]
Происхождение и правовая основа
После разделы Речи Посполитой в конце 18 века значительная часть Литвы и Польши была включена в Российская империя. Восстание 1863 года, направленное на восстановление Речи Посполитой, убедило многих российских политиков, что польское культурное и политическое влияние было главным препятствием на пути русификации Литвы. Они считали, что если литовское крестьянство будет дистанцироваться от Полонизированное дворянство и католическая церковь, Литовцы естественно подпадут под влияние русской культуры, как якобы в предыдущие эпохи.[11] Российский политик Николай Милютин писал, что «русскими буквами закончится то, что было начато русским мечом».[12]
13 мая 1863 г. царь Александр II России назначен Михаил Николаевич Муравьев в качестве генерал-губернатора Виленская губерния.[13] В его обязанности входило как подавление восстания, так и проведение политики русификации. Поскольку ситуация была воспринята как критическая, Муравьев временно получил чрезвычайно широкие полномочия.[14] Муравьева и Иван Петрович Корнилов, новоназначенный директор Вильнюс образовательный округ подготовил радикальную долгосрочную программу русификации, получившую название Программа восстановления русских начал (Литовский: Rus pradų atkūrimo programa). Заявленные цели заключались в следующем:[15]
- Исключить польский язык из общественной жизни
- Предотвратить прием на работу католиков в государственные учреждения
- Контроль и ограничение католической церкви
- Создайте благоприятные условия для распространения Восточное православие
- Заменить литовские приходские школы русскими гимназиями
- Поощрять этнических русских к переселению на литовские земли
- Заменить латинский алфавит на кириллицу
- Запретить любые публикации на литовском языке с использованием латинского алфавита.
22 мая 1864 года царь Александр II утвердил эту программу.[13] Через несколько дней Муравьев издал административный приказ, запрещающий печатать учебники литовского языка, написанные латинским алфавитом. Этот приказ был преобразован в полный запрет 6 сентября 1865 г. Константин Петрович фон Кауфман, Преемник Муравьева.[11] Кауфман издал приказ шести соседним провинциям, в котором объявил полный запрет на все публикации и потребовал, чтобы комитеты цензуры без колебаний применяли его. Через неделю приказ распространился на всю Империю. Петр Валуев, Министр внутренних дел. В 1866 году запрет был распространен на все академические книги.[14]
Несмотря на строгое и повсеместное соблюдение запрета, ни одна из поддерживающих его мер никогда не была закреплена в законе. Запрет вводился исключительно на основании административного приказа и с одобрения царя.[14] Когда специальные временные полномочия генерал-губернатора были отменены в 1871 году, эти административные приказы потеряли всякую юридическую силу. С этого момента у запрета не было никаких юридических оснований, но он по-прежнему строго соблюдался.[14]
Исполнение
Сначала российские власти поощряли и спонсировали публикацию литовских произведений на кириллице. Идея замены латинского алфавита на кириллицу была впервые разработана известным Панславист Александр Гильфердинг в его книге 1863 года Литва и Жемайтия.[11]
Первые эксперименты с переводом литовской письменности на кириллицу провел литовский лингвист, Йонас Юшка. Он показал несколько образцов адаптированных текстов Муравьеву и Корнилову в феврале 1864 года.[11] Однако Юшка прекратил свою работу, и Корнилов сформировал комитет по публикации литовских книг на кириллице. В комитет входило четыре члена: польский библиотекарь. Станислав Микуцкий от Варшава, Россиянин Йонас Керчинскис, литовец Католик священник, который обратился в Восточное православие, Антанас Петкявичюс и известный литовский педагог и издатель Лауринас Ивинскис.[14] Вскоре Ивинскис вышел из комитета. Первая такая книга была букварью, предназначенным для использования в новых русских школах, пришедших на смену литовским приходским школам. Он появился летом 1864 года. Комитет также опубликовал молитвенник, календарь и другая религиозная литература.
За 40 лет запрета было опубликовано около 55 названий на литовском кириллице; около половины из них были опубликованы в течение первого десятилетия.[14] Видя, что литовцы не желали принимать эти книги, даже когда они предлагались бесплатно, российское правительство переключило свое внимание на устранение незаконных публикаций.[нужна цитата ]
В мае 1898 г. Министерство просвещения России выпустило доклад, в котором рекомендовалось отменить запрет печати. В сообщении говорится, что запрет привел к неблагоприятным и непредвиденным результатам, в том числе к развитию литовского национализма. Другие российские официальные лица полагали, что интересам российского государства лучше послужило бы присутствие легальной литовской прессы, которая могла бы подвергаться цензуре.[1]
За годы запрета 3047 человек (829 контрабандисты, 859 распространителей и 1359 человек, владеющих запрещенными книгами) были арестованы в связи с запретом.[3]
Сопротивление
Период | Количество названий |
---|---|
1865–1874 | 345 |
1875–1884 | 501 |
1885–1894 | 1,076 |
1895–1904 | 2,031 |
Всего | 3,953 |
Антироссийские настроения и недоверие к царской власти возникли после восстания 1863 года. Запрет также был воспринят как угроза для католической церкви; Восточная православная церковь использовала кириллицу, и верность латинскому алфавиту была также символической верностью католицизму.[14] Предпринимались попытки обойти запрет с помощью Готический шрифт. Однако и это было запрещено в 1872 году. Возник ряд проблем с различными литовско-кириллическими орфографиями, которые все критиковались как плохо приспособленные к литовскому языку. В России запрету противостояли научные, либеральные и продемократические группы, что смягчало наказание.[2]
Организованное сопротивление запрету, как законному, так и незаконному, в значительной степени было инициировано епископом Мотеюс Валанчюс, который обратился к правительству с ходатайством об исключении молитвенников из-под запрета. Затем он начал спонсировать незаконный приток книг из-за пределов Литвы. В период от смерти Валанчюса в 1875 г. по 1883 г. была создана газета на литовском языке. Аушра (Рассвет), и сопротивление в это время связано с епископом Антанас Баранаускас. Сопротивление усилилось к концу 19 века после выхода другой крупной газеты, Варпас (Колокол), под редакцией Винцас Кудирка, была основана в 1889 году. Между 1891 и 1893 годами было конфисковано и уничтожено 31 718 публикаций; между 1900 и 1902 годами это число увеличилось до 56 182, что отражает увеличение их потока.[17]
В период с 1890 по 1904 год было издано около 2500 наименований книг на литовском латинском алфавите. Большинство из них были опубликованы в Тильзит, город в Восточная Пруссия, хотя некоторые публикации попали в Литву из Соединенные Штаты. В значительной степени стандартизированная письменная версия языка была создана на рубеже двадцатого века, основанная на исторических и исторических данных. Аукштайтян (горные) обычаи;[18] буквы -č- и -š- были взяты из Чешский орфография.[19] Широко признанный Литовская грамматика, от Йонас Яблонскис, появился в 1901 году.[19]
Был сделан ряд возражений против правовой основы запрета, и использование этого места активизировалось в конце 19 века, наряду с увеличением количества писем, петиций и протестов от литовцев. В 1902 и 1903 годах Верховный суд России отменил два обвинительных приговора о запрете печати, которые были вынесены Антанасу Мацияускасу и Повилас Вишинскис.[20] В решениях суда говорилось, что первоначальный исполнительный указ о введении запрета был незаконным. Вспышка Русско-японская война в феврале 1904 г. способствовало осознанию российским правительством того, что его меньшинства нуждаются в помощи.[1] Официально запрет был снят 24 апреля 1904 года.[21]
Влияние на образование
Государственное и частное образование на литовском языке пострадало от запрета печати. Уровень сдерживаемого спроса на школьное образование в XIX веке иллюстрируется ростом грамотности в Ретавас площадь; между 1853 и 1863 годами, незадолго до запрета, количество грамотных выросло с 11 296 до 24 330.[2] Считается, что последующий запрет способствовал безграмотность в Литве XIX века.[22]
После постановления приходские школы были закрыты. Нехватка учителей привела к закрытию ряда государственных школ, несмотря на рост населения. Родители начали забирать детей из государственных школ, так как они были связаны с политикой русификации; студентам не разрешалось разговаривать между собой по-литовски, а обескураживающую атмосферу создавала система обысков, проверок и шпионажа. Многие студенты обучались дома или в небольших секретных группах, хотя такая практика также приводила к санкциям.[2]
Перепись Ковенская губерния в 1897 году показали, что более высокая доля пожилых людей, чем молодых, получили формальное образование: среди лиц в возрасте от 30 до 39 лет 61,87% имели некоторый уровень формального образования по сравнению с только 54,68% лиц в возрасте от 10 до 19 лет.[2]
Последствия
После снятия запрета необходимо было создать типографии и поддерживающую социальную и культурную инфраструктуру. Первый выпуск литовской газеты после запрета, Vilniaus žinios, появился 23 декабря 1904 г .; то Великий сейм Вильнюса, которая проходила в ноябре 1905 года, теперь могла выпускать свои объявления и публикации на литовском языке.
Издательства Мартинаса Кукта, Салиамонас Банайтис, а Общество Святого Казимира в Каунас были ответственны за многие публикации, выпущенные между окончанием запрета в 1904 году и восстановлением независимости Литвы в 1918 году. Петрас Вилейшис установил печатный станок в его дворец, введена в эксплуатацию в 1904 году. За это время в Литве и за рубежом было издано 4 734 литовских издания на латинице. После установления независимости Литвы количество публикаций неуклонно росло; С 1918 по 1939 г. было напечатано 16 721 название книги. С 1925 по 1939 г. ежегодно печаталось от 800 до 900 наименований книг.[9]
Во время запрета была установлена стандартная литовская орфография и грамматика, несмотря на то, что согласование этого процесса с участием конкурирующих диалектов было вынуждено происходить в нескольких странах. Многие считают, что запрет стимулировал литовское национальное движение, а не мешал ему.[23] В 2004 году 100-летие отмены запрета отметили в ЮНЕСКО календарь событий России и литовский Сейм объявлен «Годом литовского языка и книги». [24]
Смотрите также
использованная литература
- ^ а б c Литовское сопротивление. Spaudos.lt, перепечатано с Энциклопедия Lituanica, Бостон, 1970–1978. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ а б c d е Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения. Lituanus, Fall 1996. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ а б Якштас, Юозас (1984). «Литва до Первой мировой войны». В изд. Альбертас Герутис (ред.). Литва: 700 лет. перевод Альгирдаса Будрецкиса (6-е изд.). Нью-Йорк: Manyland Books. С. 130–135. LCC 75-80057. ISBN 0-87141-028-1.
- ^ 2000 год: история и современный опыт В архиве 2007-09-27 на Wayback Machine. Эдвардас Гудавичюс. Обзор внешней политики Литвы, 1999. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Место литовского языка в дебатах об (ре) интеллектуализации. channelviewpublications.net. Габриэль Хоган-Брун, Мейлут Рамониене, ноябрь 2004 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Литовский язык и народ на протяжении веков: очерк истории литовского языка в его социальном контексте Уильям Р. Шмальштиг, Lituanus, 1989. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Христианство в Литве. Стэнли Вардис, Lituanus, Fall 1988. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Национализм в постсоветской Литве. Терри Д. Кларк, университет Мичигана Нажмите. 12 июня 2006 г. Проверено 29 октября 2007 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ а б Книга на литовском языке. Литовское слово, перепечатано с Энциклопедия Lituanica, 1970 - 1978. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Официальный кириллица для литовского языка (1864–1904 гг.) И его связь с тайной стандартизацией литовского языка в латинском алфавите. Иллинойский университет в Чикаго, Гедрус Субачюс, 2005. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ а б c d Симас Сужеделис, изд. (1970–1978). «Запрет прессы». Энциклопедия Lituanica. IV. Бостон, Массачусетс: Юозас Капочюс. С. 342–345. LCC 74-114275.
- ^ Уильям Р. Шмальштиг (1995). «Вклад Бодуэна де Куртенэ в литовское языкознание». Lituanus. Получено 2009-03-17.
- ^ а б Микнис, Римантас (1999). Знакомство с Литвой. Книга тысячелетия. я. Каунас: Краштотварка. С. 68–74. ISBN 9986-892-28-7.
- ^ а б c d е ж г (на литовском языке) "Spaudos draudimas". Lietuvi enciklopedija. 28. Бостон, Массачусетс: Lietuvių enciklopedijos leidykla. 1963. С. 334–337. LCC 55020366. Получено 2009-03-17.
- ^ Камунтавичюс, Рустис; Вайда Камунтавичене; Ремигиюс Чивинскас; Каститис Антанайтис (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (на литовском языке). Вильнюс: Вага. С. 303–304. ISBN 5-415-01502-7.
- ^ Камунтавичюс, Рустис; Вайда Камунтавичене; Ремигиюс Чивинскас; Каститис Антанайтис (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (на литовском языке). Вильнюс: Вага. п. 321. ISBN 5-415-01502-7.
- ^ Книгнешис / Книжный грабитель. Литовское слово, перепечатано с Энциклопедия Lituanica, Бостон, 1970–1978. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ [1] Рефераты Института литовского языка.
- ^ а б Двойная орфография в американских литовских газетах на рубеже ХХ века Гедрюс Субачюс, Иллинойский университет в Чикаго, Сентябрь 2003. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Штукас, Джек Дж. (1966). Пробуждение Литвы. The Florham Park Press. п. 120. LCC 66-28716.
- ^ Suziedelis, Saulius A. (7 февраля 2011 г.). Исторический словарь Литвы. Scarecrow Press. п. 237. ISBN 9780810875364.
- ^ Разговор через письма - совместное письмо в ранней жизни литовских иммигрантов. Lituanus, Winter 2004. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ «Литва - История - Русское правление». Британская энциклопедия. Получено 6 июн 2017.
- ^ Сохранение языка. Литовское слово, 2004. Проверено 17 марта 2009 г.
внешние ссылки
- СМИ, связанные с Литовский запрет прессы в Wikimedia Commons