Лю Юйси - Википедия - Liu Yuxi

Лю Юйси
劉禹錫
刘禹锡 像 .JPG
Лю Юйси из Ван Сяо Тан, опубликовано в 1743 г.
Родившийся772
Лоян, Хэнань, Китай
Умер842 (69–70 лет)
Лоян, Хэнань, Китай
Род занятийПоэт, философ, эссеист
Известная работа
"Скромное жилище ученого"
китайское имя
Традиционный китайский
Упрощенный китайский
Mengde
Традиционный китайский
Упрощенный китайский

Лю Юйси (Уэйд-Джайлс: Лю Юй-си; Китайский : 劉禹錫; пиньинь : Лю Юкси, Лю Юкси) (772–842) был Китайский поэт, философ, и эссеист, активен во время династия Тан.[1]

биография

Семейное происхождение и образование

Его предки были Xiongnu кочевой народ. Предполагаемый глава семьи «седьмого поколения» Лю Лян был чиновником Северный Вэй (386-534), которые следовали Император Сяовэнь (471-499), когда он основал столицу в Лоян в 494 г. Следуя политике китаизации правительства, он стал Хань и зарегистрировал свою фамилию как Лю. С тех пор семья обосновалась в Лояне.

Отец Лю Юйси, Ли Сюй, был вынужден покинуть Лоян, чтобы избежать Восстание Лушаня (755-763) и отправился в Цзясин (на севере современного Чжэцзян Провинция). Лю Юйси родился и вырос на юге. В юности он учился у двух известных поэтов в Куайджи (сейчас же Шаосин ), Чан (Дзен ) монахи Lingche (靈 澈, 746-816) и Цзяорань (皎然, 730-799), и его более поздние работы часто отражали эту буддийскую чувствительность.[2]

Ранняя карьера

Имена
Китайский:刘禹锡
Пиньинь:Лю Юкси
Уэйд-Джайлс:Лю Юй-си
Японский:り ゅ う う し ゃ く Рю Ушаку
Цзы (字):Мэн де (梦 得; Meng-te в Wade-Giles)
Хао (號):Ши хао (詩 豪; Ши-хао в Уэйд-Джайлсе)

В 793 году Лю прошел цзиньши. имперский экзамен. Одним из других успешных кандидатов в том году был еще один великий поэт, Лю Цзунъюань, чья карьера была тесно связана с карьерой Лю Юйси. В том же году Лю Юйси сдал высший экзамен (boxue hongceke). В 795 году министерство по назначениям направило его в качестве наставника к престолонаследнику - знак того, что ему уготована выдающаяся карьера. Однако в 796 году его отец внезапно умер, и ему пришлось вернуться в Янчжоу.

В 800 году Лю стал секретарем важного ученого-чиновника. Du You который был назначен военным губернатором округа Сюйхао, отвечая за подавление восстания в Сюйчжоу, что позволило Лю увидеть армейскую жизнь из первых рук. Позже он последовал за Ду Ю в Янчжоу, где наслаждался компанией поэта. Ли И.

В 802 г. Лю был переведен на должность регистратора (чжубу) в Вэйнане (в Шэньси). В следующем году по рекомендации чиновника Имперского Цензората по имени Ли Вэнь Лю был переведен на должность следственный цензор. В то время эссеист и поэт Хан Ю уже работал следственным цензором, с Лю Цзунъюань вскоре присоединиться к нему. Эти три литературных гиганта среднего танского периода стали друзьями и должны были поддерживать тесный контакт до конца своей жизни.[2]

Реформа Юнчжэня и изгнание

В 805 году Император Dezong умер, и ему наследовал его сын Шунцзун. Правительство было доверено двум реформаторам, связанным с новым императором, Ван Шувэнь и Ван Пи, «имперские ученые» Hanlin Academy, который инициировал «реформу Юнчжэнь» (после нового титула императора). Лю Юйси и Лю Цзунюань были тесно связаны с этими чиновниками и работали непосредственно под их началом. Однако у императора было слабое здоровье, и всего через пять месяцев могущественные евнухи вынудили его отречься от престола в пользу своего сына, который стал Император Сяньцзун. Партия реформ потеряла власть, Ван Шувэнь получил приказ покончить жизнь самоубийством, а чиновники, связанные с «реформой Юнчжэня», были сосланы в отдаленные части империи.

Лю Юйси был отправлен в Ляньчжоу в Гуандун быть местным губернатором, а затем при дальнейшем понижении в должности Ланчжоу в Хунань. Лю Цзунюань был отправлен в Юнчжоу, другой город в той же провинции. Другие в той же группе изгнанных чиновников включали Вэй Чжи, Ченг И, Хан Е (韓 曄), Хан Тай (韓 泰) и Лин Чжун (凌 准).[2]

Второй период изгнания и последующего отзыва

В 815 г. Лю и другие реформаторы Юнчжэня были отозваны в столицу. В начале следующего года он достиг Чангана и без сожаления написал стихотворение с завуалированной сатирой на придворную политику (Цветение персика в храме Сюаньду 玄 都 觀 桃花 [3]), что помогло ему немедленно изгнать его. Лю должен был стать префектом Бо (播 州, в современном Zunyi, Гуйчжоу ), но так как это было бы слишком тяжело для матери Лю, Лю Цзунюань предложила вместо этого поехать туда. Ну наконец то Пей Ду, заместитель главного императорского цензора (御 史中丞, Юши Чжунчэн), убедил императора, что Лю может быть местным губернатором в Ляньчжоу в Гуандун,[4] а Лю Цзунюань был отправлен в Лючжоу в Гуанси. В 821 г. Лю снова перевели в Куйчжоу (на Река Янцзы ), затем переведен в другой пост на Hezhou (Гуанси).

В 826 году Лю снова отозвали, на этот раз Лоян, положив конец длительному сроку его изгнания из суда.[2] В 827 году он получил пост в правительстве, а в следующем году стал директором (langzhong) бюро. При поддержке снова (тогда) Канцлер Пей Ду, Лю был снова повышен до академика (Jixianxueshi 集贤 院 学士), эта должность длилась четыре года, в течение которых он смог сотрудничать с Пей Ду, Цуй Цюнь и поэт Бай Джуйи. В 828 году он смог посетить Чанган, где написал стихотворение. Повторное посещение храма Сюаньду (再 遊 玄 都 觀 Zài Yóu Xuándū Guān),[5] отмечая, что все персиковые деревья исчезли со времени его предыдущего визита 14 лет назад.[2]

Более поздняя карьера

В 830 году Пэй Ду ушел с поста канцлера, и Лю снова получил провинциальный пост, на этот раз губернатором в Сучжоу, где его работа по борьбе с наводнениями была особенно оценена. Местные жители обозначили его, Вэй Инву и Бай Цзюй, как один из «Трех Достойных» (三 贤 sanxian), который позже будет отмечен в «Зале Трех Достойных» (三 贤 堂). После Сучжоу его отправили в Ручжоу (в провинции Хэнань) и Тунчжоу (в Шэньси).

В 836 году он покинул Тунчжоу, чтобы занять номинальную должность в доме Наследника в Лояне. В 841 году он также стал «исполняющим обязанности советника» директора Совета по обрядам (Цзяньцзяо Либу Шаншу 检校 礼部尚书). В то время Бай Цзюй тоже был на пенсии в Лояне, и два старых поэта могли проводить время вместе. Лю Юйси умер осенью 842 года в возрасте 71 года. Ему посмертно было присвоено звание «министра доходов» (Хубу Шаншу 户 部 尚书).[2]

Поэзия

Широкие интересы Лю Юйси отражены в предмете его поэзии: экономические и социальные обычаи простых людей и их проблемы, народная музыка и фольклор, дружба, пиршества и выпивка, а также исторические темы и ностальгия по прошлому.[2] Некоторые из самых известных песен отличаются простым стилем народной песни. До сих пор существует чуть более 700 его стихотворений, четыре из них вошли в классику. Династия Цин антология Триста стихотворений Тан, который был впервые опубликован в 18 веке.

Он преуспел в более коротких и сложных формах китайской поэзии. С технической точки зрения, он предпочитал использовать гептасложный алфавит (семь символьных строк) пентасложному письму (пять символьных строк) (от 123 до 47 примеров в редакции избранных работ У Цзайцина). регулируемый скорее, чем нерегулируемый (От 145 до 22 примеров на языке Wu) и краткие формы (8-строчные Люши и 4-строчный jueju ) на более длинные стихи (от 142 до 25 примеров в Ву).[2]

Он был близким другом и коллегой трех великих поэтов современности: Лю Цзунъюань, Хан Ю и Бай Джуйи. Бай родился в том же году, что и Лю Юйси, и упоминал «Лю и По, этих двух безумных стариков», по крайней мере, в одном стихотворении, посвященном Лю.[6]

Английский перевод

Два стихотворения Лю были включены в один из первых сборников английских переводов китайской литературы: Герберт Джайлз 1898 год Китайская поэзия в английских стихах:[7]

秋風 引 Лето умирает

何处 秋风 至? Откуда свистит осень,
萧萧 送 雁群。 Когда мимо проносятся стаи диких гусей? . . . .
朝 来 入 庭 樹 , Увы, когда лопнет зимний ветерок,
孤客 最先 闻。 Первым их слышит одинокий путник!

和 乐天 春 词 Одалиска

新 妆 宜 面 下 朱楼 , Из беседки выходит нарядно одетая девица,
深锁 春光 一 院 愁。 Оплакивая судьбу, запрещающую ей бродить;
行 到 中 庭 数 花朵 , На дворе она считает бутоны на каждом цветке,
蜻蜓 飞上 玉 搔头。 Пока стрекоза порхает и садится себе на гребень.

Более свежий переводчик, Красная сосна (Билл Портер) перевел Ода осеннему ветру (秋风 引 Qiūfēng yn, то же стихотворение, что и Джайлз Лето умирает над), Цветение персика в храме Сюаньту (玄 都 觀 桃花 Xuándū Guàn Táohuā), и Повторное посещение храма Сюаньту (再 遊 玄 都 觀 Zài Yóu Xuándū Guān).[8]

Луши Мин

Одно из его самых известных произведений - «Луши Мин» 陋室銘, «Скромное жилище ученого», стихотворение в прозе, в котором описывается жизнь в простом жилище, а затем жизнь, утонченная в культуре и образовании:

山 不在 高 , Кто следит за голой высотой холма, пока
有 仙 則 名 ; Какая-то легенда растет вокруг холма?
水 不在 深 , Какая разница, насколько глубокий поток раньше
有 龍則靈。 Его слава записана в деревенских преданиях?
斯 是 陋室 , И вот эта моя скромная хижина
惟 吾 德馨。 Пусть приютит полубожественные добродетели.
苔痕 上 階 綠 , Мох может взобраться по разрушенной лестнице,
草 色 入 簾 青。 И травяные пятна на занавесках,
談笑 有 鴻儒 , Но ученые в своей непринужденности внутри,
往來 無 白丁。 Ибо все, кроме Невежества, входит,
可以 調 素琴 , Простой лютней время обмануть,
閱 金 經。 Или страничку "Золотого классика" на время.
無 絲竹 之 亂 耳 , Здесь нет разногласий,
無 案 牘 之 勞 形。 И не заботится о бизнесе, чтобы оплакивать.
南陽 諸葛 廬 , Таков образ жизни Мудрецов.
西蜀 子 雲亭。
孔子云 : 「何 陋 之 有?」 "Как они были бедными?" - сказал Конфуций.

(Перевод Джеймса Блэка.)[9]

«Луши Мин» 陋室銘 знаменит. Для этого стихотворения в 2016 году написана песня. Эта песня фигурирует в нотной книжке под названием <Сборник десяти песен, использующих древнюю китайскую поэзию в качестве текста>. В ISBN  9781365417665, опубликовано lulu.com.
Памятник моему ветхому карликовому дому

Johnson K. Gao18 ноября 2016 г.

Перевод древней китайской поэмы, написанной Лю Юйси (722 ~ 842 гг. Н.э.) во времена династии Тан。

Гора не обязательно должна быть высокой. Пока жив святой, Он будет прославлен.

Водоем не обязательно должен быть глубоким. Пока существует дракон, Он будет демонстрировать жизненный дух.

Это моя крохотная комнатка, но простая и убогая. Моя благородная мораль поможет ему раскрыть ароматность.

След мха ползет по лестницам, Показывая зеленый цвет; Цвет травы проникает сквозь занавес, Представляя берлинскую лазурь.

Болтают и улыбаются среди ученых высокого ранга, Они возвращались и несли без слуг, Обмотанные белым полотенцем на голове.

Никакой шумный струнный инструмент и флейта не тревожат уши. Можно настраивать цитру и читать писания, напечатанные золотом; На столе нет беспорядочных файлов, показывающих форму усталости.

К хижине Чжугэ Конгмин в Наньяне и павильону Ян Сюн в Западном Сычуани даже Конфуций мог сказать: «Как можно с ними говорить« убогие »?»[10]

Философия

Ли Юйси был вовлечен в философские дебаты со своими коллегами-литераторами, поэтами Хань Юй и Лю Цзунъюань, относительно двойственности неба (неба и, в более широком смысле, природного мира или Бога) и земли (мира человека). Хань Юй, как конфуцианец, считал Небеса высшим, в то время как Лю Цзунюань считал их отдельными сферами. Мнение Лу Юйси, выраженное в эссе под названием Тяньлунь Шу (Tiānlùn shū 天 論 書), заключалось в том, что небо и земля (то есть природа и человек) в определенной степени взаимодействуют. Иногда небо преобладало над землей, а иногда земля преобладала над небом.[11]

Галерея

Примечания

  1. ^ Краткая биография Лю Юйси на Renditions.org В архиве 2006-10-02 на Wayback Machine
  2. ^ а б c d е ж грамм час 刘禹锡 集 (Избранные произведения Лю Юси) 吴 在 庆 (Отредактировал У Цзайцин) Нанкин : 凤凰 出 Version出 社 2014 ISBN  978-7-5506-2009-4
  3. ^ Цветение персика в храме Сюаньду, о горных песнях
  4. ^ Цзыжи Тунцзянь, т. 239
  5. ^ Повторное посещение храма Сюаньду о горных песнях
  6. ^ Лю Юй-си (838 г. н.э.) из Еще переводы с китайского, Артур Уэйли, 1919, на sacred-texts.com
  7. ^ Х. Джайлз (1898): Китайская поэзия в английском стихе, Бернард Куорич, Лондон
  8. ^ Red Pine (переводчик) (2003): Стихи мастеров: китайская классическая антология стихов династии Тан и Сун, Порт Таунсенд, Вашингтон: Copper Canyon Press
  9. ^ «Скромное жилище ученого (Поэма). Лю Юй Си. Перевод Джеймса Блэка», Открытый суд: Том. 1911: Вып. 3, статья 7, доступно по адресу: Открыть SIUC
  10. ^ https://www.scribd.com/document/331739595/A-Memorial-of-My-Shabby-Dwarf-House
  11. ^ Фан Ли-Тянь (1989): Лю Цзунъюань и Лю Юйси. Теории Неба и Человека В архиве 2015-09-23 на Wayback Machine в Yijie Tang, Zhen Li, George F. McLean, Человек и природа: китайские традиции и будущее, CRVP, 1989, стр. 25–32, ISBN  978-0-8191-7412-3

Рекомендации

  • Чен, Джо-шуй (1992): Лю Цзун-юань и интеллектуальные изменения в Танском Китае, 773-819 гг., Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0521419646, стр 49, 57, 58, 60, 67, 68, 70, 72, 73, 76, 111, 117, 119, 121, 186
  • Лим, Чой Куа [Линь Шуй-као] (1994, 1996): биография Лю Юси, Китайская культура, 36.2, 37.1, 115-50, 111-141
  • Ло Юймин (переведено с аннотациями и введением Е Яна), (2011 г.): Краткая история китайской литературы Том 1, Brill, Leiden, стр. 356–8.
  • Ричардсон, Тори Клиффон Энтони (1994). Лю Пинь-ко чиа-хуа лу («Запись советника по изящным беседам наследника Лю (Юй-си)»): исследование и перевод. Неопубликованная докторская степень. диссертация, Университет Висконсина
  • Спинг, Мадлен К. (1989): Аллегория лошадей в сочинениях Лю Юй-си, в Ti-i chieh Kuo-chi T'ang-tai wen-hsüeh hui-i Lun-wen chi 第一 结 国际 唐代 文学 会议 论文集, Taipei Student Book Company, стр. 1–35

внешняя ссылка

Книга 360, Книга 361, Книга 362, Книга 363, Книга 364, Книга 365