Мухаммад Ма Цзянь - Muhammad Ma Jian

Мухаммад Ма Цзянь
馬 堅
馬 堅 .jpg
Первое пленарное заседание Народного политического консультативного совета Китая
Другие именаМухаммад Макин ас-Сини, Макин
Личное
Родился(1906-06-06)6 июня 1906 г.
Умер16 августа 1978 г.(1978-08-16) (72 года)
Пекин, Китай
Религияислам
НациональностьКитайский
Этническая принадлежностьХуэй
НоминалСуннитский ислам
Политическая партияКоммунистическая партия Китая
Основной интерес (и)Перевод Конфуцианский работает на арабском языке, перевод Исламский тексты на китайский
Известная идея (и)Совместимость ислама и марксизма
Известные работыКитайский перевод Коран
ОбразованиеШанхайская исламская педагогическая школа
УчителяХу Суншань
Другие именаМухаммад Макин ас-Сини, Макин
ПрофессияПереводчик, академик, журналист
Мусульманский лидер
ПрофессияПереводчик, академик, журналист
китайское имя
Традиционный китайский馬 堅
Упрощенный китайский马 坚
Любезное имя
Традиционный китайский子實
Упрощенный китайский子实

Мухаммад Ма Цзянь (Китайский : 马 坚; арабский: محمد ماكين الصينيМухаммад Макин ас-Шини;[1] 1906–1978) был Хуэй -Китайский Исламский ученый и переводчик, известный переводом Коран на китайский язык и подчеркивая совместимость между марксизм и ислам.[2]

Ранние года

Ма родился в 1906 году в селе Шадиан в г. Gejiu, Юньнань. Это была деревня большинства населения хуэй, которая позже станет местом печально известного Шадианское происшествие во время Китая Культурная революция. Когда Ма было шесть лет, его отправили в столицу провинции Куньмин, где он будет получать начальное и среднее образование до 19 лет.[3] После его окончания Ма вернулся в свой родной город Шадиан, чтобы преподавать в китайско-арабской начальной школе в течение двух лет - опыт, который ему не понравился. За этим последовала небольшая учеба в Ху Суншань в Гуюань, город в районе Хуэй Нинся.[4] Затем он пошел в Шанхай для дальнейшего образования в 1929 году, где он проучился в Шанхайской исламской педагогической школе в течение двух лет.[5]

Учеба в Каире

После Японское вторжение в Маньчжурию в 1931 году Ма был отправлен Китайское правительство к Университет Аль-Азхар в Каир, Египет, чтобы развивать отношения с арабскими странами.[6] Он был членом первой группы финансируемых государством китайских студентов, которые учились там, включая мужчин, которые позже стали ведущими китайскими исследователями арабского языка и ислама, такими как На Чжун.[7] Находясь в Каире, он связался с мусульманское братство -аффилированное салафитское издательство, согласившееся в 1934 г. опубликовать одну из его работ - первую полнометражную книгу в арабский по истории Ислам в Китае.[8] Год спустя Ма перевела Аналекты на арабский. Находясь в Каире, он также впоследствии переводил несколько Мухаммад Абдух работает на китайский язык с помощью Рашид Рида,[9] а также Хусейн аль-Джиср с Истина ислама.[10] Продвигать интересы Китая в контексте Вторая китайско-японская война, Ма был отправлен в Мекка в начале 1939 г. в рамках хадж делегации вместе с 27 другими студентами - путешествие, в котором они говорили Ибн Сауд о решимости «всего китайского народа» противостоять японцам.[11]

Вернуться в Китай

Ма вернулся в Китай в 1939 году. Там он редактировал Арабско-китайский словарь, при переводе Коран и произведения Исламская философия и история. Он также стал профессором арабского языка и Исламские исследования в Пекинский университет в 1946 году он руководил введением первых курсов арабского языка в Китайская система высшего образования.[12] В Пекинском университете он обучал многих выдающихся китайцев следующего поколения. Арабисты, такие как Чжу Вейли.[13] Его первоначальный перевод первых 8 томов Корана был завершен в 1945 году, и, будучи отклоненным пекинскими издательствами в 1948 году, год спустя он был опубликован издательством Пекинского университета.[14] После победы коммунистов в Гражданская война в Китае и провозглашение Китайской Народной Республики, он также был избран членом Народная политическая консультативная конференция в 1949 г.[15] В 1952 году другое издание его перевода Корана было опубликовано Шанхай с Коммерческая пресса,[16] и Ма стал одним из основателей Исламская ассоциация Китая.[17] В рамках этой роли Ма также стремился повысить осведомленность общественности об исламе, что он и сделал, опубликовав несколько статей в газетах, таких как Жэньминь жибао и Guangming Daily.[18] Он также опубликовал перевод Тджитце де Бур с История философии в исламе в 1958 г.[19] Благодаря своим лингвистическим навыкам он работал переводчиком высокого уровня для китайских чиновников, таких как Чжоу Эньлай, с которым он позволил поговорить Гамаль Абдель Насер на Бандунг Конференция.[20] Именно это позволило ему сохранить должность профессора и должность в PPCC до самой смерти в 1978 году, несмотря на широко распространенные преследования мусульман во время переворота в стране. Культурная революция.[21] После его смерти перевод Ма Филип К. Хитти с История арабов был опубликован в 1979 г. Коммерческая пресса.[22] В China Social Sciences Press также посмертно напечатал в 1981 году его полный перевод Корана, над которым Ма работал до 1957 года, а затем между 1976 и 1978 годами.[23]

Оказать влияние

Его перевод Корана остается самым популярным в Китае сегодня, превосходя переводы Ван Цзинчжай и Ли Тиечжэн.[24] Он был отмечен за его верность оригиналу и достиг «почти канонического статуса».[25] Качество этого перевода получило международное признание - Медина -на основании Печатный станок Короля Фахда Священного Корана решили использовать его для своего двуязычного арабско-китайского издания Корана, опубликованного в 1987 году.[26]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Кис Верстех; Мушира ​​Ид (2005). Энциклопедия арабского языка и лингвистики: A-Ed.. Брилл. С. 382–. ISBN  978-90-04-14473-6.
  2. ^ Мао, Юйфэн (2007). Мусульмане-китайцы в строительстве нации Китая, 1906-1956 гг. (Канд. Дисс.). Университет Джорджа Вашингтона, 126–127.
  3. ^ Амрулла, Амри (15 июня 2015 г.). «Мухаммад Ма Цзянь, Интеллектуальная мусульманская современная кино» [Мухаммад Ма Цзянь, мусульманский интеллектуал современного Китая]. Republika (на индонезийском). Джакарта. Получено 15 февраля, 2017.
  4. ^ Обен, Франсуаза (2006). «Ислам на крыльях национализма: случай мусульманской интеллигенции в республиканском Китае». В Дудуаньоне, Стефан А .; Хисао, Комацу; Ясуши, Косуги (ред.). Интеллектуалы в современном исламском мире: передача, трансформация и коммуникация. Рутледж. стр.260 –261. ISBN  978-0415549790.
  5. ^ Чекура, Влодзимеж (28 апреля 2015 г.). «Как сблизить Китай и ислам: первые китайские ажариты». Институт Ближнего Востока. Получено 15 февраля, 2017.
  6. ^ Хайюнь, Ма (10 мая 2013 г.). «Идти на Запад какой ценой? Взгляд Китая на исследования Ближнего Востока». ИСЛАМiКомментарий. Получено 15 февраля, 2017.
  7. ^ Ciecura.
  8. ^ Бените, Цви Бен-Дор (2008). «Девять лет в Египте: Аль-Азхар и арабизация китайского ислама». Исследования HAGAR в области культуры, политики и идентичности. 8: 3.
  9. ^ Ciecura.
  10. ^ Чен, Джон Т. (2014). «Переориентация: китайские ажариты между Уммой и Третьим миром, 1938-1955». Журнал азиатских исследований. 34 (1): 35. Дои:10.1215 / 1089201x-2648560.
  11. ^ Мао, Юйфэн (2011). «Мусульманское видение китайской нации: китайские паломнические миссии в Мекку во время Второй мировой войны». Журнал азиатских исследований. 70 (2): 386–387. Дои:10.1017 / S0021911811000088.
  12. ^ Хайюнь, Ма (2006). «Патриотические и набожные мусульманские интеллектуалы в современном Китае: дело Ма Цзяня». Американский журнал исламских социальных наук. 23 (3): 57.
  13. ^ Ма (2013).
  14. ^ Спира, Иво (2005). Китайский перевод Корана: внимательное чтение избранных отрывков (PDF) (Магистр. Дисс.). Осло университет. Получено 15 февраля, 2017.
  15. ^ Ciecura.
  16. ^ Ваарденбург, Жак (2009). «Ислам в Китае: западные исследования». В Акинер, Ширин (ред.). Культурные изменения и преемственность в Центральной Азии. Рутледж. п. 340. ISBN  978-1136150340.
  17. ^ Гуанлинь, Чжан (2005). Ислам в Китае. Пекин: China Intercontinental Press, 77.
  18. ^ Гао, Чжаньфу (2017). «Исследования ислама в Китае в двадцатом веке». В Иджиу, Джин; Вай-Ип, Хо (ред.). ислам. Брилл. С. 73–74. ISBN  978-9004174542.
  19. ^ Гао, 74.
  20. ^ Бените, Цви Бен-Дор (2013). "Взятие Абду в Китай: китайско-египетские интеллектуальные контакты в начале двадцатого века". В Gelvin, James L .; Грин, Нил (ред.). Глобальные мусульмане в эпоху Steam и печати. Калифорнийский университет Press. стр.264. ISBN  978-1-234-56789-7.
  21. ^ Бойл, Кевин; Шин, Джульетта (2013). Свобода религии и убеждений: всемирный доклад. Лондон: Рутледж. п. 183.
  22. ^ Чжисюэ, Ма (2008). "Последнее издание История арабов: Предисловия и Постскриптум » (PDF). Исследования арабского мира. 5: 81.
  23. ^ Петерсен, Кристиан. «Толкование Корана в Китае». Оксфордские исламские исследования онлайн. Получено 15 февраля, 2017.
  24. ^ Ван, Цзинь (2016). «Ближневосточные исследования в Китае: достижения и проблемы» (PDF). Ближневосточный обзор международных отношений. 20 (2): 51.
  25. ^ Спиро, 23-24.
  26. ^ Петерсен.

дальнейшее чтение

внешние ссылки