Поэджангга Бароэ - Poedjangga Baroe
Обложка августовского издания 1937 г. | |
Категории | Литература |
---|---|
Частота | Ежемесячно |
Тираж | Менее 150 |
Основатель | Армийн Пане Амир Хамза Сутан Такдир Алисджахбана |
Год основания | 1933 |
Первый выпуск | Июль 1933 г. |
Заключительный выпуск | Март 1942 г. |
Компания | Poestaka Rakjat |
Страна | Голландская Ост-Индия |
Основанный в | Батавия |
Язык | индонезийский |
OCLC | 6619356 |
Поэджангга Бароэ (произносится [puˈdʒaŋɡa baˈru]; Отточенное правописание: Пуджангга Бару, также известный как промежуточное написание Пуджангга Бару) был индонезиец авангард литературный журнал, выходивший с июля 1933 года по февраль 1942 года. Армийн Пане, Амир Хамза, и Сутан Такдир Алисджахбана.
На рубеже 20-го века родные люди из Голландская Ост-Индия стали проявлять большую степень национализма, о чем отчасти свидетельствует создание нескольких националистических изданий. Армийн, Хамза и Алисджахбана, три писателя из Суматра, положили начало своему журналу в сентябре 1932 года. Они разослали письма сорока сотрудникам литературного раздела газеты. Панджи Поэстака запрашивая материалы, а также поддержку от десяти султанаты. Когда сделка с голландским издательским домом Kolff & Co. сорвалась, учредители согласились издавать собственные материалы. В результате журнал, Поэджангга Бароэ, был впервые опубликован в июле 1933 года. За время своего издательского тиража журнал расширился и привлек к себе внимание политически настроенных людей. После Японская оккупация Индии в 1942 г. журнал прекратил выходить. Еще один журнал под Пуджангга Бару баннер публиковался с 1948 по 1954 год.
Идеологически, Поэджангга Бароэ поддерживал современную, единую нацию с одним языком, индонезийский. Однако различные культурные и политические взгляды его авторов привели к тому, что публикация имела неопределенные склонности. Чтобы сохранить нейтральную политическую позицию, журнал публиковал статьи, в которых освещались многочисленные аспекты политический спектр. В культурном дискурсе журнал опубликовал несогласные полемики по поводу надлежащего баланса Вестернизация и традиции, необходимые для развития страны.
В течение девятилетнего периода первоначальной публикации Поэджангга Бароэ опубликовал девяносто номеров, в том числе более трехсот стихотворений, пять пьес, три поэтических антологии, Роман, многочисленные очерки и несколько рассказов. Издание, у которого никогда не было более 150 платных подписчиков, получило неоднозначные отзывы. Молодые писатели хвалили его за отражение того периода, в то время как малайские традиционалисты осуждали его воспринимаемое искажение Малайский язык. Хотя большинство его опубликованных работ сейчас забыто, общие темы и стили с 1933 по 1942 год заставили критиков считать период "Поэджангга Бароэ поколение " Индонезийская литература.
Заголовок
Название Поэджангга Бару дословно переводится как «Новый писатель». Однако термин «Поэджангга» (после 1972 г. реформа правописания, пишется «пуджангга») имеет и другие коннотации. В Старый яванский Слово «бхуджангга», от которого происходит «пуджангга», имеет корни в санскрит слово, связанное с религиозным обучением. Таким образом, название подразумевает благородные намерения.[1]
История
Фон
В начале двадцатого века различные этнические группы Голландская Ост-Индия - современная Индонезия - начала чувствовать чувство национального единства, как в конечном итоге сформулировано в 1928 г. Обещание молодежи. Эти родные группы основал политические партии для достижения своих целей и представления своих политических идеологий, в том числе Коммунистическая партия Индонезии и Индонезийская национальная партия.[2]
Это чувство единства было представлено в новых медиа. Журналы на голландском языке для образованной молодежи, такие как Чон Ява (1915) и Джонг Суматранен Бонд (1917), выступал за современную национальную идентичность без традиционного феодальная система.[3][4] Националистические взгляды пропагандировались через журналы для взрослых, в том числе Панджи Поэстака (впервые опубликовано в 1930 г.) и Timboel (впервые опубликовано в 1932 г.);[3] это были недолговечные публикации и включали литературу только в качестве дополнения.[5][6] Были и безуспешные попытки найти Малайский язык литературные публикации, такие как Малая (объявлено в 1921 г.).[7]
Основание
Сутан Такдир Алисджахбана, редактор "Memadjoekan Sastera" ("Развитие литературы", литературный раздел Панджи Поэстака) с момента своего создания в марте 1932 г. Армийн Пане когда последний начал присылать стихи. Активный активист литературного обновления, в сентябрьском письме 1932 года Алисджахбана призвал новых литературных критиков (Letterkundigen) и попросил Армийна пригласить поэта Амир Хамза чтобы помочь им сформировать группу. После долгого обмена письмами они решили вместе издать журнал.[8] Журнал, впоследствии получивший название Поэджангга Бароэ, был призван защищать современность и национализм через литературу, чего никогда не было в Индии.[3] Основатели, все выходцы из Суматра, также отметил отсутствие взаимодействия между все большим количеством поэтов и писателей.[5] Чтобы избежать творческих ограничений Голландская Ост-Индия 'государственное издательство Балай Пустака, они согласились, что журнал должен быть независимым.[9]
Чтобы получить поддержку Поэджангга Бароэв октябре 1932 г. Хамзе было поручено написать письма с просьбой о представлении документов;[8] в общей сложности 50 писем было отправлено известным писателям, в том числе 40 писем авторам "Memadjoekan Sastera".[10][11] В январе 1933 года Армийн отправился на встречу с Алисджахбана и Хамза в Батавия (современная Джакарта). Трое обсудили проект бюджета Армийна и заявили о цели продвижения национального языка. После встречи Армийн разослал письма писателям, с которыми ранее связались, и достиг соглашения с голландским издательством Kolff & Co.[12]
В феврале 1933 года группа выпустила проспект который содержал данные о публикации и гарантировал, что в каждом номере журнала будет не менее шестидесяти четырех страниц. Другие писатели, в том числе старший брат Армийна Сануси Пане и поэт Мухаммад Ямин, были призваны в редколлегию.[12] Обеспокоенные тем, что не хватит подписчиков для поддержки журнала, и надеясь обеспечить хороший прием со стороны традиционных групп, основатели отправили письма лидерам десяти султанатов архипелага с просьбой подписаться на журнал; однако только Шариф Мухаммад Алькадри, султан Понтианак, согласились подписаться.[13][14]
Публикация
В проспекте эмиссии Поэджангга Бароэс основатели заявили о своем намерении опубликовать в мае 1933 года.[15] Однако первая публикация была позже отложена до июля.[6] по двум причинам. Во-первых, Армийн намеревался переехать в Батавию, чтобы помочь с журналом, и ему требовалось время для этого. Во-вторых, между основателями и Kolff & Co. возник конфликт из-за затрат на печать, что в конечном итоге привело к тому, что основатели выбрали самостоятельную публикацию. Это первое издание включало предисловие преподавателей Ки Хаджар Девантара и Хессейн Джаджадининграт, одиннадцать стихов от запрошенных авторов и два эссе, одно от Армийна и одно от Алисджахбаны.[16] Журнал продолжал писать преимущественно на индонезийский;[17] действительно, журнал был первым, написанным в основном на индонезийском языке и с исключительно индонезийскими редакторами.[18]
Возникающий журнал, находящийся под редакционным контролем Армийна и Алисджахбаны, изначально был плохо принят политическими партиями и актерами; они считали, что журнал, который в целом был неполитическим, мог ослабить националистическое движение, направив его на менее важные направления. Чтобы гарантировать лучшую поддержку, в редколлегию принимали людей, не являющихся писателями и литературными критиками. Первый, Сумаданг, был принят в 1935 году. Среди других политиков, участвовавших в конце 1930-х гг. Амир Шарифуддин, Мохамад Сджах и Сугиарти.[19] В этот период журнал стал иметь более широкий охват.[20]
Закрытие
Поэджангга Бароэ был закрыт с падением правительства Голландской Ост-Индии после Японцы вторглись в Индию в феврале 1942 г .;[21] последний опубликованный выпуск охватывает период с декабря 1941 по февраль 1942 года.[22] Редакция писала в этом выпуске, что они намерены продолжать публикацию насколько это возможно; этого не произошло, хотя более поздние писатели использовали похожий стиль.[23] До закрытия первоначальный запуск Поэджангга Бароэ опубликовано около девяноста номеров.[1]
После капитуляции Японии и ближе к концу Индонезийская национальная революция, вторая серия была опубликована под тем же названием Alisjabahna с новыми участниками, включая Чаирил Анвар, Ахдиат Карта Михарджа, и Асрул Сани.[1][24] Первое издание этой новой серии, датированное мартом 1948 года, но выпущенное в мае, содержало резкое осуждение индонезийского руководства за предполагаемое нежелание справиться со страданиями, имевшими место во время оккупации. Это новое издание, которое Джассен назвал неоригинальным,[25] прекратилась в 1954 году.[1][24] Позже он был заменен на Конфронтасипод руководством Алисджахбана, который выходил два раза в месяц с 1954 по 1962 год.[26]
Поэджангга Бароэс платных подписчиков всегда было меньше 150.[17] По словам историка Хизер Сазерленд, такая низкая циркуляция была вызвана несколькими культурными факторами. Во-первых, коренное население в то время имело ограниченную грамотность и образование. Во-вторых, местные интеллектуалы в основном говорили нидерландский язык во время официальных бесед, в то время как другие придерживались местных языков; это привело к проблемам с пониманием для индонезийского языка Поэджангга Бароэ.[17]
На протяжении всей публикации Поэджангга Бароэ было более 125 сотрудников или участников.[27] Большинство из них были выходцами с Суматры, имели среднюю школу или высшее образование в западных школах и хорошо владели голландским языком. Они были модернистами, и большинству из них было около двадцати пяти лет, когда они впервые внесли свой вклад. По словам Армийна, их объединял взгляд на жизнь, а не общий литературный стиль.[27]
Содержание
Поэджангга Бароэс Изначально заявленная миссия по пропаганде нового стиля литературы и языка, отражающего индонезийское национальное пробуждение, продолжалась до апреля 1934 года.[28] В 1935 году сферу охвата постепенно расширили на культуру, искусство и социальные вопросы. После 1936 года заявленная миссия заключалась в том, что журнал должен был стать «проводником к новому, динамичному энтузиазму по формированию новой культуры, индонезийской культуры».[а][20] Однако, по словам Сазерленда, авторы имели дело в основном с потребностями и мнениями модернистских, прозападных интеллектуалов; дискуссии о социально-политических потребностях масс были немногочисленны.[29]
Согласно пресс-релизу 1933 г., с самого начала Поэджангга Бароэ был предназначен для включения различных типов литературных произведений, включая художественную прозу, поэзию (как в современной, так и в традиционной формах), научно-популярные литературные обзоры и критические статьи, исследования и авторские статьи о языке и литературе.[30] Первоначальный запуск Поэджангга Бароэ опубликовал более 300 стихотворений и в специальных изданиях несколько антологий стихов; хотя проза была менее заметной, Поэджангга Бароэ опубликовал пять драм, один роман и несколько рассказов. Наряду с отдельными научными статьями, журнал также публиковал специальные выпуски, посвященные сборникам эссе о индонезийской фигуре эмансипации. Картини и бенгальский литературный деятель Рабиндранат Тагор;[31] последняя была опубликована по случаю смерти Тагора.[32]
Взгляды
Политика
Писатели для Поэджангга Бароэ не разделял единого политического взгляда[33] и журнал якобы остался политически нейтральным. Эта позиция была принята для того, чтобы журнал не попал в конфликт с цензорами колониального правительства и для защиты авторов, нанятых правительством. Однако сочинения, относящиеся к разным частям, политический спектр опубликованы, в том числе произведения культурные националисты, а сонет посвященный Марксист теоретик Роза Люксембург, и примечания к фашизм.[34]
Культура
Несмотря на то что Поэджангга Бароэс писателей объединял национализм, у них были разные взгляды на традиционную культуру. Некоторые, такие как Армиджн и Алисджахбана, считали понимание западной культуры и истории ключом к развитию. Другие, такие как Сануси, подчеркивали необходимость восточных ценностей, хотя и принимали некоторые аспекты западной культуры.[35] Писатели для Поэджангга Бароэ не разделял религиозных взглядов.[33] Основные участники, включая основателей, были представителями разных религий, от почти секуляризма до ортодоксального ислама.[36] Исходя из этих противоречивых культурных взглядов, в период с сентября 1935 года по июнь 1939 года в журнале была опубликована многочисленная полемика, в которой обсуждались наилучшие меры для культурного развития Индонезии.[37]
Язык
В отличие от Balai Pustaka, издававшего произведения на региональных языках и голландском, Поэджангга Бароэ был почти исключительно на индонезийском и работал над развитием языка.[38] Индонезийский, провозглашенный языком единства в 1928 г. Молодежное обещание, далее Армийн похвалил его как давно находящийся в разработке. Это было расширено Алисджабаной, который написал, что язык стал больше развиваться и отличаться от старого малайского с момента появления Этическая политика Нидерландов и создание голландских школ для коренных индонезийцев (Hollandsch-Inlandsche School);[39] весь ноябрьский номер 1933 года был посвящен работам Алисджахбаны на этом языке.[40] Поэджангга Бароэ провел первый семинар по индонезийскому языку в Суракарта в июне 1938 г .; на семинаре были представлены доклады Шарифуддина, Алисджахбаны, Джамалуддин Адинегоро, Сукарджо Вирджопраното, и Сануси.[38][41]
Стили и темы
Авторы Поэджангга Бароэ находились под влиянием Тахтигеры, голландское литературное движение с 1880-х годов. Сазерленд предполагает, что романтическая тема, преобладающая в их работах, была адаптирована авторами к побег меняющиеся реалии индонезийского общества.[42] В отличие от более ранних работ, опубликованных Балаи Пустака, таких как Мара Русли с Ситти Нурбая (1922), в котором подчеркивались региональные культурные ценности, проза, опубликованная в Поэджангга Бароэ сосредоточились на национальной идентичности, а писатели включили области, которые они никогда не посещали. Старые темы, такие как принудительный брак, были заброшены.[43] По словам Сазерленда, большинство авторов Поэджангга Бароэ сохраняли двойственное отношение к голландскому колониальному правительству и традиционной культуре в качестве центральной темы в своих работах. Хотя они отвергли голландский контроль над архипелагом, эти националистические писатели приняли западную культуру; Сазерленд пишет, что некоторые из наиболее стойких националистов писателей были также и самыми западными.[29]
Кейт Фулчер, австралийский профессор индонезийской литературы и языка, пишет, что стихи, опубликованные в Поэджангга Бароэ были структурно основаны на переосмыслении традиционных форм с упором на эстетическую дикцию; Тематически, пишет он, стихи были направлены либо на высокие цели, либо на глубокое чувство одиночества среди естественной красоты.[44] По мнению литературоведа-документалиста Х.Б. Джассин, стихи, хотя и адаптировали западные формы и индонезийскую дикцию, сохранили малайские ритмы.[45]
Прием и наследство
Выпуск Поэджангга Бароэ был хорошо принят молодыми писателями и интеллектуалами, которые видели в нем способ выразить себя и свои националистические идеи.[40] Однако традиционалисты жаловались на Поэджангга Бароэс модернизация малайского языка; Мара Сутан, председатель Совета учителей малайского языка, заявила, что он предал «чистоту высокого малайского языка и его традиционные поэтические формы».[33] Традиционалисты также осудили введение в малайский заимствований из региональных и иностранных языков, чтобы увеличить индонезийский язык. лексикон[24] и отклонение от традиционных штаны и Syairs.[46] Другие малайские цифры против публикации включали Агус Салим, С. Латиф и Сутан Мохамад Заин.[47]
В Индонезийская литература опубликованные между 1933 и 1942 годами, иногда описываются как "Поэджангга Бароэ поколение ", ссылка на доминирование публикации.[48] Переводчик и литературовед Бертон Раффел описал журнал как «повивальную бабку литературной революции», отметив, что политическая революция 1940-х годов, вероятно, произошла под влиянием журнала.[49] Однако эстетические качества произведений, опубликованных в Поэджангга Бароэ получили неоднозначный прием после того, как журнал прекратил публикацию. Индонезийский поэт и литературный критик Мухаммад Бальфас утверждал в 1976 году, что большинство стихов, опубликованных в Поэджангга Бароэ страдал от чрезмерной сентиментальности и витиеватой риторики, в чем он обвинял писателей, находящихся под влиянием Тахтигеров.[50] Многие работы с тех пор забыты.[51]
Левый литературный критик Бакри Сирегар осужден Поэджангга Бароэс нейтральную политическую позицию, утверждая, что его неспособность объективно понять потребности людей делает его непригодным для реального отражения борьбы за независимость.[41]
Основные работы
Несколько крупных произведений, в том числе многочисленные сборники стихов, пять пьес и один роман, были впервые опубликованы в Поэджангга Бароэ. Ниже приводится список этих публикаций.[31][52][53]
Романы
- Беленгу (Кандалы) к Армийн Пане, опубликовано в трех частях за апрель и июль 1940 г.
Игры
- "Кен Арок дан Кен Дедес" ("Кен Арок и Кен Дедес") Мухаммад Ямин, опубликовано в январе 1934 г.
- "Лукисан Маса" ("Очерк веков") Армийна Пане, опубликованный в мае 1937 г.
- "Кертаджая" Сануси Пане, опубликовано в трех частях с октября по декабрь 1938 г.
- "Нджай Ленгганг Кентжана" Армийна Пане, опубликованный в мае 1939 г.
- "Manusia Baru" ("Новый человек") Сануси Пане, опубликованный в ноябре 1940 г.
Поэтические антологии
- Тебаран Мега (Распространение облаков) к Сутан Такдир Алисджахбана, опубликовано в мае 1936 г.
- Ньяни Суньи (Тихая песня) к Амир Хамза, опубликовано в октябре 1937 г.
- Буах Ринду (Плод тоски) Амира Хамзы, опубликовано в июне 1941 г.
Примечания
- ^ Оригинал: "... pembimbing semangat baroe jang dinamis oentoekmbentoek keboedajaan baroe, keboedajaan persatoean Indonesia ".
Рекомендации
Сноски
- ^ а б c d Сазерленд 1968, п. 106.
- ^ Сирегар 1964, п. 72.
- ^ а б c Сирегар 1964 С. 73–74.
- ^ Фулчер 1991, п. 9.
- ^ а б Сазерленд 1968, п. 107.
- ^ а б Teeuw 1980, п. 50.
- ^ Джассен 1963, п. 7.
- ^ а б Фулчер 1991 С. 14–17.
- ^ Фулчер 1991, п. 18.
- ^ Сирегар 1964, п. 77.
- ^ Фулчер 1991, п. 20.
- ^ а б Фулчер 1991 С. 19–21.
- ^ Джассен 1963 С. 12–13.
- ^ Фулчер 1991, п. 22.
- ^ Сирегар 1964, п. 78.
- ^ Фулчер 1991 С. 22–23.
- ^ а б c Сазерленд 1968, п. 108.
- ^ Раффель 1967, п. 5.
- ^ Сирегар 1964 С. 79–80.
- ^ а б Сирегар 1964, п. 75.
- ^ Бальфас 1976, п. 71.
- ^ Джассен 1963, п. 35.
- ^ Фулчер 1991 С. 112–113.
- ^ а б c KS 2010, п. 79.
- ^ Яссин 1985 С. 103–104.
- ^ Рампан 2000, п. 243.
- ^ а б Сазерленд 1968 С. 109–111.
- ^ Фулчер 1991, п. 24.
- ^ а б Сазерленд 1968, п. 112.
- ^ Сирегар 1964 С. 77–78.
- ^ а б Сазерленд 1968 С. 108–109.
- ^ Джассен 1963, п. 32.
- ^ а б c Бальфас 1976, п. 58.
- ^ Сазерленд 1968 С. 115–117.
- ^ Сазерленд 1968 С. 120–123.
- ^ Сазерленд 1968, п. 119.
- ^ Там 1981 С. 103–105.
- ^ а б Сазерленд 1968, п. 124.
- ^ Teeuw 1980, п. 53.
- ^ а б Джассен 1963, п. 12.
- ^ а б Сирегар 1964, п. 83.
- ^ Сазерленд 1968, п. 125.
- ^ Джассен 1963, п. 24.
- ^ Фулчер 1991, п. 63.
- ^ Джассен 1963, п. 27.
- ^ Джассен 1963, п. 13.
- ^ Сирегар 1964, п. 81.
- ^ Teeuw 1980, п. 51.
- ^ Раффель 1967, п. 6.
- ^ Бальфас 1976, п. 60.
- ^ Сазерленд 1968, п. 126.
- ^ Бальфас 1976, п. 64.
- ^ Teeuw 1980, п. 119.
Библиография
- Бальфас, Мухаммед (1976). «Современная индонезийская литература вкратце». В Бракеле, Л. Ф. (ред.). Handbuch der Orientalistik [Справочник востоковедения] (на немецком). 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN 978-90-04-04331-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фулчер, Кит (1991). Pujangga Baru: Kesusasteraan dan Nasionalisme di Indonesia 1933–1942 [Пуджангга Бару: высокая литература и национализм в Индонезии, 1933-1942 гг.] (на индонезийском). Джакарта: Гиримукти Пасака. OCLC 36682391.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Жассен, HB (1985). «Пуджангга Бару Мункул Кембали» [Пуджангга Бару возвращается]. Кесусастран Индонезия Современный далам Критик дан Эсей I [Современная индонезийская литература в критических статьях и очерках I] (на индонезийском). Джакарта: Gramedia. С. 103–105. OCLC 36434233.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Жассен, HB (1963). Пуджангга Бару Проса дан Пуиси [Пуджангга Бару Проза и поэзия] (на индонезийском). Джакарта: Гунунг Агунг. OCLC 9399495.CS1 maint: ref = harv (связь)
- К.С., Юдионо (2010). Пенгантар Седжара Шастра Индонезия [Введение в историю индонезийской литературы] (на индонезийском). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-759-849-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Раффель, Бертон (1967). Развитие современной индонезийской поэзии. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN 978-0-87395-024-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Рампан, Корри Лайун (2000). Лексикон Сусастра Индонезия [Лексикон индонезийской литературы] (на индонезийском). Джакарта: Балаи Пустака. ISBN 978-979-666-358-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сирегар, Бакри (1964). Седжара Састера Индонезия [История индонезийской литературы] (на индонезийском). 1. Джакарта: Академи Састера дан Бахаса "Мультатули". OCLC 63841626.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сазерленд, Хизер (октябрь 1968 г.). "Пуджангга Бару: аспекты интеллектуальной жизни Индонезии в 1930-е годы". Индонезия. Итака: Корнельский университет. 6: 106–127. Дои:10.2307/3350714. HDL:1813/53440. JSTOR 3350714.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тиув, А. (1980). Шастра Бару Индонезия [Новая индонезийская литература] (на индонезийском). 1. Энде: Нуса Индах. OCLC 222168801.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Там, Сон Чи (1981). Очерки литературы и общества в Юго-Восточной Азии. С.Л .: Coronet Books. ISBN 978-9971-69-035-9.CS1 maint: ref = harv (связь)