Красная птица (книга Астрид Линдгрен) - The Red Bird (Astrid Lindgren book)
Автор | Астрид Линдгрен |
---|---|
Оригинальное название | Sunnanäng |
Иллюстратор | Марит Торнквист |
Страна | Швеция |
Язык | Шведский |
Издатель | Rabén & Sjögren |
Дата публикации | 1959 |
Опубликовано на английском языке | 2005 |
Красная птица (исходное название: Sunnanäng) - детская книга, написанная Астрид Линдгрен.
участок
Родители братьев и сестер Анны и Маттиаса умерли. Таким образом, они должны жить в доме фермера Майры. Фермер Майра пользуется преимуществами братьев и сестер, которым приходится много работать, и им не разрешают играть. Поэтому они уже с нетерпением ждут школы, которая открывается зимой. В школе они надеются больше не чувствовать себя двумя серыми мышами. Но как только школа открылась, они понимают, что и в школе ничего не меняется. Как только Анна говорит об этом Маттиасу по дороге домой, появляется красная птица. Двое детей следуют за птицей в теплую и красивую страну под названием Суннананг. В Суннананге очень много детей, которые хотят поиграть с Анной и Маттиасом. Также есть мать, которая является матерью всех детей, а также матерью Маттиаса и Анны. Братья и сестры весело проводят время за городом, но вскоре им нужно вернуться домой. Они обнаруживают, что ворота в их родную страну, однажды закрытые, уже никогда не откроются. Вскоре после школы Анна и Маттиас всегда ходят в Суннананг. Они также ходят туда в последний день в школе. Они закрывают ворота и решают остаться там навсегда.
Издательский
В 1959 г. Sunnanäng был впервые опубликован в шведской книге Sunnanäng в том числе несколько рассказов. Эту книгу иллюстрировал Илон Викланд и не был переведен на английский язык.[1] Позднее эта история была опубликована в Швеции в виде отдельной иллюстрированной книги, иллюстрированной Марит Торнквист. Книга с картинками была впервые опубликована на английском языке в 2005 году.
Анализ
Астрид Линдгрен однажды написала, что взрослый читатель, в том числе и она сама, определенно считает, что Маттиас и Анна умирают из-за холодной зимы, прежде чем они смогут достичь своего суннананга. Но все дети - в том числе и ребенок в ней - знают, что это неправда. Они знают, что Маттиас и Анна закрывают ворота, отделяющие холод и тьму зимнего леса от вечной весны Суннанян. Линдгрен упомянула два разных способа анализа истории, разные интерпретации взрослых и детей. В то же время она говорит о вере взрослых читателей и знаниях детей. Сюзанна Гаске из Die Zeit пишет, что взрослые не должны разрушать детскую иллюзию или оправданную надежду на искупление. С другой стороны, будучи разочарованными и безнадежными взрослыми, взрослые могли бы научиться у своих детей, как они могут снова верить в счастливый конец и чудеса.[2]
Выставки, проекты и мастер-классы
Книга Красная птица использовался для проектов в разных странах.
Авторские права на книгу в Иране были переданы в дар Институт Кудаки по изучению истории детской литературы к Марит Торнквист и семья Астрид Линдгрен. Этот институт использует книгу для Читай со мной проект в районах Ирана, где дети имеют ограниченный доступ к образованию. в Читать с В моем проекте детей просят делиться своими книгами с другими детьми, а братьев и сестер поощряют читать друг другу рассказы. Это должно помочь им овладеть важными навыками, которые им необходимы в школе.
Иллюстратор Марит Торнквист использовала книгу в мастер-классах для разных групп детей в Исфахан и Тегеран. Эти семинары должны помочь детям из неблагополучных семей научиться читать.[3]
В Швеции книгу в арабской версии получили 30 000 детей-беженцев. Проект был инициирован Saltkråkan AB, компанией семьи Астрид Линдгрен, и издательством детских книг. Rabén & Sjögren. Создан в сотрудничестве с миграционное агентство и Спасите детей. Инициатива проекта исходила от Марит Торнквист. Последний посетил центр для беженцев и принес копию книги, переведенной на арабский язык. Сразу была заметна реакция взрослых и детей - они листали книгу, читали и интерпретировали книгу, смеялись. Она считала, что книгу следует вручить всем арабоязычным детям на их родном языке в качестве приветственного подарка. Она надеялась, что Швеция тоже станет своего рода Sunnanäng для этих детей.[4]
В Германии в Марбург, книга использовалась для мероприятия Deutsche und arabische Kinder lesen ein Märchen von Astrid Lindgren (Немецкие и арабские дети читают сказку Астрид Линдгрен), в которой, среди прочего, установился контакт между немецкими и арабскими детьми.[5]
Иллюстрации Торнквистов к книге выставлялись в различных музеях и библиотеках. К ним относятся Публичная библиотека Нью-Йорка, Культурный центр Canoon в Иране, Шведский музей Näktergalen, Bibliotheek Rotterdam, Музей CODA в Апелдорне, Openbare Bibliotheek Amsterdam и ратуша в Алсмере.[6]
Прием
Зонненау (Sunnanäng) является тезкой некоторых немецких учреждений, таких как семейные центры,[7] ясли[8] или хосписы.[9][10]
Красная птица получил в основном положительные отзывы, хотя критики расходятся во мнениях относительно интерпретации конца книги. Также нет единого мнения о том, в каком возрасте детям следует читать сказки. Kirikus Reviews рекомендует книгу детям от восьми до десяти лет.[11] и Ikvindlezenleuk.nl с шести лет,[12] пока Kinderbuchlesen.de рекомендует детям от четырех до шести лет.[13]
Аксель Шмитт считает, что Красная птица - очень грустная история, но тем не менее одна из лучших сказок Астрид Линдгрен, очаровательные иллюстрации Марит Торнквист - гениальное воплощение этой истории. Он утверждает, что, как солнце, тени являются частью жизни, смех и страдания принадлежат жизни. Астрид Линдгрен рассказывает об этом так просто и остро, что это становится понятным для детей, и они могут узнать, что воображение делает некоторые плохие времена более терпимыми.[14]
Свантье Тиле считает, что Красная птица написан сказочно-образным языком. Мотив смерти трактуется тонко, поскольку история допускает различные формы интерпретации. Кроме того, смерть в сказке одновременно связана с надеждой и чудесами. Сказка дала понять, что воображение способно помочь людям в трудную минуту. Рассказ стоит прочитать и детям, и взрослым. Это побуждает к дальнейшему размышлению.[15]
Вестник Центра детской книги хвалит иллюстрации Торнквиста.[16]
Литература
- Стен Вистранд: Астрид Линдгренс "местная проблематика бок". Онтологи, жанры и функции в Sunnanäng
- Асплунд Ингемарк, Камилла: Хронотоп легенды в Sunnanäng Астрид Линдгрен. В: Жанр - Текст - Интерпретация: мультидисциплинарные взгляды на фольклор и не только, Каарина Коски (редактор), Улла Саволайнен. Совет директоров - Книги по запросу, 2019. С. 232 - 250, ISBN 9789522227386
- Ин Тойер-Нильссон: Фотографии Sunnanäng Törnqvists bäst i det grå
Рекомендации
- ^ "Суннанян".
- ^ "Астрид Линдгрен: Die Frau, die immer Kind blieb".
- ^ «Мастер-классы с детьми в Тегеране и Исфахане от Марит Торнквист».
- ^ «30 000 книг Астрид Линдгрен и Гуниллы Бергстрём детям-беженцам в Швеции».
- ^ "Sonnenau - Der rote Vogel - Deutsche und arabische Kinder lesen ein Märchen von Astrid Lindgren".
- ^ "Marit Törnqvist heeft deelgenomen aan разнообразных тентоонстеллингенов в binnen en buitenland. Hier een selectie".
- ^ "300 Besucher feierten Sonnenau".
- ^ "Warum eigentlich Sonnenau? - Ev. Kita Familienzentrum Sonnenau в Эрндтебрюке".
- ^ "Haus Sonnenau - hier geht jeden Tag die Sonne auf".
- ^ "Im" Sonnenau "tummeln sich die Handwerker".
- ^ "КРАСНАЯ ПТИЦА Астрид Линдгрен, Марит Торнквист, Патрисия Крэмптон. Обзоры Киркуса".
- ^ "Астрид Линдгрен - De rode vogel (2e рецензия)".
- ^ "Астрид Линдгрен - Leise Worte voller Trost und Stärke".
- ^ "Die kleine Pforte des Paradieses. Астрид Линдгренс" Sonnenau "mit den herausragenden Illustrationen von Marit Törnqvist".
- ^ "Линдгрен, Астрид: Зонненау".
- ^ "Красная птица".