Юг (рассказ) - Википедия - The South (short story)
"Юг"(оригинал испанский название: "Эль-Сур") является короткий рассказ к Аргентинский автор Хорхе Луис Борхес, впервые опубликовано в La Nación в 1953 г. и позже во втором издании (1956 ) из Фикчионес, часть вторая (Искусства).
Краткое содержание сюжета
"Юг" | |
---|---|
Автор | Хорхе Луис Борхес |
Оригинальное название | "Эль Сур" |
Переводчик | Энтони Боннер |
Страна | Аргентина |
Язык | испанский |
Опубликовано в | Фикчионес (2-е изд) |
Тип СМИ | Распечатать |
Дата публикации | 1953 |
Опубликовано на английском языке | 1962 |
Хуан Дальманн - малоизвестный секретарь в аргентинской библиотеке. Хотя из Немецкий спуск, он гордится своим криолло предки по материнской линии: его военный дед погиб, сражаясь с аборигенами в диких пампасах "пронзены индейцами Катриэля", романтический конец, о котором ему нравится думать. У него есть несколько семейных реликвий: старый меч, литография и небольшой имущество на юге Аргентины он никогда не находил времени для посещения.
В феврале 1939 года он получает копию Вейля Арабские ночи. Он берет книгу домой и, желая ее изучить, бросается вверх по лестнице, читая ее, случайно порезав голову, когда книга попадает в острый край оконной рамы, оставленной открытой. Из-за раны на черепе Дальманн прикован к постели дома с очень высокой температурой. После нескольких, но для него, казалось бы, бесконечных дней недоумения и ужасающего дискомфорта, его переводят в клинику, где лечение его травмы, вместо помощи, причиняет ему еще большие страдания. В полубреду и заключенный в безымянную комнату, он чувствует унижение и ненависть к себе, как если бы он был в аду.
Здесь следует отметить, что в прологе к «Artifices» Борхес прямо признает альтернативную интерпретацию повествования, воздерживаясь от предоставления каких-либо подробностей или намеков относительно его характера. Он пишет:
«О« Юге », который, возможно, является моим лучшим рассказом, позвольте мне предположить, что его можно читать как прямое повествование о новеллистических событиях, а также в другом смысле».
Имея это в виду, можно переосмыслить историю так, что все после самых мрачных моментов Дальмана в больнице - это повествование о его идеализированной смерти, которую Хуан Дальманн выдумывает и разыгрывает в своем лихорадочном уме, находясь на грани жалкой кончины в больнице. больницу он никогда не покидал. Он представляет себе путешествие на юг, чтобы в последние мгновения своего осознания вернуть себе долю чести, самоуважения и превосходства.)
После нескольких дней мучительного лечения в больнице ему внезапно говорят, что он полностью выздоровел, он выжил. сепсис. После выписки из больницы Хуан Дальманн отправляется в свое имение на юге, чтобы поправиться. Езда на такси на рассвете к железнодорожная станция, Дальманн с огромной радостью смотрит на пробуждающиеся городские достопримечательности, наслаждаясь ими, как будто впервые. Дождавшись своего отъезда, он решает перекусить в известном кафе недалеко от вокзала, где Кот поддается ласкам покровителей. Дальманн забавно размышляет о том, что существо, казалось бы, обитает в вечном настоящем, отделенном от человеческого времени.
Дальманн садится в поезд и выезжает из города на равнины Юга. Он начинает читать Арабские ночи но затем закрывает книгу, потому что очарован пейзажем. Проводник входит в свое купе и сообщает ему, что поезд не будет останавливаться в пункте назначения, поэтому ему придется сойти на предыдущей станции. На заброшенной станции Дальманн выходит на почти пустое поле. Он пробирается по затемненным дорогам к единственному водопою (типичный Almacén de Campo ) вне которого он замечает лошадей Гаучо. Он садится, заказывает еду и начинает читать Арабские ночи.
Три пионы (работники фермы), сидящие за соседним столом, бросают в него крошки хлеба, на что он игнорирует, побуждая их возобновить издевательства. Дальманн встает, чтобы выйти из заведения. Владелец магазина (называя его по имени) говорит Дальманну не обращать на них внимания, говоря, что они пьяны. Это побуждает Дальмана делать противоположное; он поворачивается и смотрит на трех местных жителей. Один из крутых или компадриты размахивает ножом. Встревоженный лавочник напоминает Дальманну, что у него даже нет оружия. Тут в углу сидит старик, гаучо (фигура, которая для Дальмана, как и для большинства аргентинцев, олицетворяет сущность Юга и романтизированное прошлое страны). кинжал у ног Дальмана. Взяв в руки клинок, Дальманн понимает, что это означает, что ему придется сражаться, и что он обречен; он никогда в жизни не владел ножом и наверняка умрет в этой схватке. Однако он чувствует, что его смерть в ножевой бой почетно, что это тот, который он выбрал бы, когда болел в больнице, и он решает попробовать.
Повествование переключается с прошлый к настоящее время в последнем предложении рассказа, когда Дальманн и крутые парни выходят из бара и идут на бесконечную равнину для своего противостояния.
Примечания
- События рассказа полуавтобиографичны: Борхес также работал в библиотеке. На Новый год 1939 года Борхес получил тяжелую травму головы и чуть не умер от заражение крови.
- Борхес считал "Юг" "Acaso Mi Mejor Cuento"или" возможно, моя лучшая история "(Artificios, Prólogo)
- "Юг" вдохновлен и упоминается в рассказе "Невыносимый гаучо "[1] к Роберто Боланьо.
- Рассказ читает Мик Джаггер персонаж в фильме 1970 года Спектакль. В фильме есть несколько других намеков на Борхеса.
- Испанский кинорежиссер Карлос Саура написал и снял телефильм, Эль-Сур, который был адаптирован из рассказа Борхеса. Действие фильма Сауры происходит в более современное время (1990), и Саура также пытается усилить автобиографические темы, обнаруженные в оригинальной истории.[2]
- Рассказ Хулио Кортасара La noche boca arriba представляет собой пересказ рассказа Борхеса «Юг».[нужна цитата ]
Адаптации
В 1990 г. Карлос Саура написал и снял 55-минутный телефильм по мотивам Эль-Сур озаглавленный Лос-Куэнтос-де-Борхес: Эль-Сур (английский: Сказки Борхеса: Юг).
Рекомендации
- ^ "Невыносимое гаучо".
- ^ Элли, Дерек. "Эль Сур", Разнообразие (журнал), Нью-Йорк, 2 декабря 1992 г. Опубликовано 1992-12-01.
внешняя ссылка
- "Эль Сур" английский перевод Уильям Литтл