Конгресс албанской орфографии - Википедия - Albanian Orthography Congress
Родное имя | Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe |
---|---|
Дата | 20–25 ноября 1972 г. |
Место расположения | Тирана, Народная Социалистическая Республика Албания |
Тема | Одна нация, один язык |
Причина | Установить единый стандарт письменного албанского |
Организовано | Институт лингвистики и литературы |
Участников | 87 |
Исход | Установление стандартизированного албанского языка |
В Конгресс албанской орфографии (албанский: Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe) был лингвистика мероприятие проводится в Тирана, Народная Республика Албания в 1972 году. Он впервые создал единый орфографический правила Албанский язык которые до сих пор используются.[1]
Фон
Усилия по установлению единых орфографических правил для албанского языка начались в 1916 г. Литературная комиссия, в Шкодер, который был направлен главным образом на установление литературного стандарта и установил "как можно более фонетический" подход к будущему набору орфографических правил.[2] После Вторая Мировая Война, различия и расхождения между письмом изнутри Албания и прилегающие к нему албанские населенные районы стали заметными. С созданием Приштинский университет и распространение Албанская литература в Югославия, унификация орфографических правил стала решающей. Серьезные попытки были предприняты в 60-е к стандартизации, начиная с публикации Ррегулировать и дрейтшкримит тэ шкипес (Правила орфографии албанского языка) совместным проектом Университет Тираны и Институт лингвистики и литературы во главе с Андрокли Костоллари.[3] Конференция прошла в г. Приштина в 1968 году, Лингвистическая конференция Приштины (альбом: Konsulta gjuhësore e Prishtinës), где литературный стандарт, использовавшийся до сих пор в Албании и основанный на Тоск албанский диалект был принят албанцами Югославии за счет Диалект гег.[2][4]
Мероприятие
Конгресс проходил в Тиране с 20 по 25 ноября 1972 года. Его девизом было «Одна нация, один язык».[5] Он был организован Институтом лингвистики и литературы (Instituti i gjuhësisë) и Тиранским университетом. 87 делегатов из Албании, Югославии и Арбёрешэ принимала участие.[6] Конгресс издал резолюцию, в которой были установлены правила и принципы стандартной албанской орфографии, разработанные до того времени. Выводы конгресса были дополнительно проработаны комиссией после развертывания (Андрокли Костоллари, Eqerem abej, Махир Доми, Эмиль Лафе)[7] который опубликовал и распространил тома Орфография албанского языка (Альбом: Drejtshkrimi i gjuhës shqipe) 1973 г.[8] и Орфографический словарь албанского языка (Альбом: Fjalor drejtshkrimor i gjuhës shqipe) 1976 г.[2][4]
Стандарт, установленный конгрессом, действует и сегодня с очень небольшими изменениями, внесенными другими недавними конференциями по албанскому языку.[9]
Известные участники
Следующий список известных участников подписал решение съезда о новых орфографических стандартах:[6]
- Тома Делиана, Министр образования и культуры Албании.
- Андрокли Костоллари, директор Института лингвистики и литературы Албании.
- Махир Доми, лингвист и педагог, Глава грамматика и диалектология секции Института языкознания и литературы.
- Экерем Жабей, лингвист и албанолог.
- Идриз Аджети, декан философского факультета Приштинского университета.
- Дхимитер Шутерики, председатель Албанская лига писателей и художников.
- Алекс Буда, историк.
- Rexhep Qosja, директор Албанологический институт Приштины.
- Шабан Демирадж, член организационной комиссии, директор кафедры лингвистики Тиранского университета.
- Эмиль Лафе, лингвист.
- Али Абдихокса, писатель и директор Издательство Наима Фрашери
- Джузеппе Феррари, теолог и священник Итало-албанская католическая церковь, педагог албанского языка в Университет Бари.
- Бедри Деджа, заместитель министра образования и культуры Албании.
- Дритеро Аголли, писатель.
- Дхимитер (Мисо) Самара, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
- Фатмир Гьята, писатель.
- Иса Байчинка, педагог албанского языка на философском факультете в Приштине.
- Исмаил Кадаре, писатель.
- Яков Xoxa, писатель.
- Йорго Було, историк албанской литературы из Института лингвистики и литературы Албании.
- Кочо Бихику, заместитель директора Института лингвистики и литературы Албании.
- Ласгуш Порадечи, поэт.
- Ллазар Силики, поэт.
- Осман Мидерризи, лингвист и ветеран-преподаватель.
- Петро Янура, Директор Катедры албанского языка Университет Скопье, бывший Главный редактор из Flaka e vëllazërimit (Пламя Братства) и главный редактор Jehona (Эхо) газета в Скопье.
- Sterjo Spasse, писатель.
- Шевкет Мусарадж, писатель.
- Кшеват Льоши, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
- Зихни Сако, директор Института фольклора Албании.
- Бесим Бокши, Директор Высшего педагогического института г. Гьякова, Косово.[10]
Важность
Конгресс стал знаковым событием в истории албанского языка.[11] Унификация орфографии имела решающее значение для идентичности албанского языка. Было сочтено большим успехом включение югославской литературы и прессы под эгидой лингвистических властей Тираны.[12] тем самым способствуя укреплению единой албанской идентичности.
Критика
Арши Пипа, был одним из самых сильных критиков того времени по отношению к Конгрессу и правилам, которые были приняты, если он был, из-за лишения элемента Gheg в пользу элемента Tosk.[11] Подобные обсуждения продолжаются и по сей день. В дополнение к ограничениям, вызванным молодым возрастом академических институтов в албанском мире, глубокую озабоченность вызывали критерии отбора делегатов для соответствия коммунистической политической повестке дня, участие простых учителей начальной школы без какого-либо академического образования, низкий количество академические звания делегатов в целом, а также неспецифическая концентрация албанского языка среди тех, кто имел ученые звания. Конкретно 72 из 85 не имели ученой степени, из 15 других 5 имели ученые степени в других областях (не лингвистике). Из 5 лингвистов с учеными степенями один был в русский язык (Костоллари). Что касается остальных, более 2/3 делегатов владели единственным иностранным языком - русским или русским. Сербо-хорватский. 37 делегатов не прошли Албанский энциклопедический словарь (Альбом: Fjalori Enciklopedik Shqiptar).[6]
Многие другие исследователи и албанологи отреагировали на решения конгресса, отправив петиции в премьер-министр Эди Рама что стандарт не следует пересматривать.[13] Кристо Фрашери, главный деятель Албании в области истории, отвергал любую критику. По словам Фрашери, «язык не является монополией лингвистов, он принадлежит всем, кто говорит на нем, стандарт также включает в себя многие аспекты диалекта гег, и что два стандарта орфографии приведут к возникновению двух разных народов, как Хорваты и Сербы ".[14]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Академия наук ПСР Албании, Институт истории (1988), История социалистического строительства Албании 1944-1975 гг., Тирана: паб "8 Nënorti". Дом, п. 324, г. OCLC 22785544
- ^ а б c Линда Мёнику; Эктор Кампос (2011), Учебник для изучения албанского языка I, University of Wisconsin Press, стр. xii, ISBN 9780299250843, OCLC 682895095
- ^ Rregullat e drejtshkrimit të shqipes: projekt
- ^ а б Леонард Ньюмарк; Филип Хаббард; Питер Р. Прифти (1982), Стандартный албанский: справочная грамматика для студентов, Стандартный албанский: справочная грамматика для студентов, стр. 8, ISBN 9780804711296, OCLC 8417661
- ^ Моника Шехи (2007), Когда Восток встречается с Западом: изучение дискурса в классе на албанском социально-политическом пересечении, Диссертация: канд. Университет Южной Каролины, стр. 44, ISBN 9780549128137, OCLC 86128098
- ^ а б c Кастриот Мифтарадж (30 июля 2012 г.), Биография e fshehur e delegatëve të Kongresit të Drejtshkrimit të vitit 1972 [Скрытая биография делегатов Орфографического съезда 1972 г.] (на албанском), Telegraf, стр. 10–11, заархивировано оригинал 12 июля 2013 г.
- ^ Яни Томай (1974), "Дрейшкрими и гюхес шкипе" [Орфография албанского языка], Илли, Союз трудовой молодежи Албании (5): 23, ISSN 0513-5486, OCLC 5436004
- ^ WorldCat - Drejtshkrimi i gjuhës shqipe
- ^ Seit Mancaku: Gjuha standarde i ka qëndruar kohës [Сейт Манчаку: Стандартный язык сопротивлялся с течением времени] (на албанском), Koha TV, 2013-04-16,
... проф. Seit Mancakut, i cili mendon se «gjuha standarde e vendosur në Kongresin e Drejtshkrimit (më 1972), i ka qëndruar kohës» ... 41 vjet më pas, историкet dhe akademikët e gjuhëpes, janë nërhshkrimit, janë nërhshkrimit kanë në duhet të preket apo jo standardi i vendosur më 1972-in.
переведено
[Проф. Сейт Манцаку, который считает, что «стандартный язык, установленный на Конгрессе орфографии, устоял во времени» ... 41 год спустя историки и ученые-лингвисты участвовали в дебатах, которые, вкратце, касаются решения о том, стоит ли стандарт, установленный в 1972 году. следует трогать или нет.] - ^ Ndërron jetë akademik Besim Bokshi, varrimi të dielën në orën 17 [Умер академик Бесим Бокши, похороны в воскресенье] (на албанском), Коха, 16 августа 2014 г., архивировано с оригинал на 2016-02-06, получено 2016-01-28
- ^ а б Питер Прифти (1989), «КРИТИК ЕДИНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО АЛБАНЦА ПИПА», Южнославянский журнал, Круг Доситей Обрадовича, 12-13: 12, ISSN 0141-6146, OCLC 6687185
- ^ Роберт Элси (2010), Исторический словарь Албании, Исторические словари Европы (2-е изд.), Scarecrow Press, стр. xli, ISBN 9780810861886
- ^ Akademia e Shkencave: Nuk prekim bazat e shqipes standarte [Академия наук: Основы стандарта албанского языка мы трогать не будем] (на албанском), Gazeta Panorama, 2014-05-06
- ^ Kristo Frashëri: Dy standarde na çojnë në 2 kombe, si serbët e kroatët [Кристо Фрашери: Два стандарта приводят нас к двум нациям, таким как сербы и хорваты.] (на албанском), Koha TV, 05.05.2014