Антономасия - Antonomasia
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья На французском. (Август 2013) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
В риторика, антономазия это своего рода метонимия в котором эпитет или фраза заменяет собственное имя, например "маленький капрал " за Наполеон I. И наоборот, антономазия также может использовать собственное имя в качестве архетипическое имя, чтобы выразить общую идею.
Частый случай антономазии в Позднее средневековье и рано эпоха Возрождения использовался термин «философ» для обозначения Аристотель. Более недавним примером другой формы антономазии (использования архетипов) было использование «солонов» для «законодателей» в журналистике 1930-х годов после полулегендарного Солон, законодатель Афины.
Стилистически такие эпитеты могут использоваться для элегантная вариация чтобы уменьшить повторение имен во фразах.
Слово происходит от Греческий ἀντονομασία, антономазия, само от глагола ἀντονομάζειν, антономазеин «называть иначе».[1][2][3]
Примеры
В этом разделе несколько вопросов. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Лиц
- "Эль Каудильо" для Франсиско Франко
- "Эль Джефе" для Рафаэль Трухильо
- "Il Duce" для Бенито Муссолини
- "Ла Дивина" для Мария Каллас
- "La Stupenda" для Джоан Сазерленд
- "Человек из стали" или просто "Сталь" для Иосиф Сталин
- "Мистер Душа" для Сэм Кук
- "Старые голубые глаза" или "Председатель правления" для Фрэнк Синатра
- "Пелид" или "сын Пелея" для Ахиллес[3]
- "Сын Лаэрта" или "Человек боли" для Одиссей
- "Великий Бамбино" для Бэйби Рут
- "Бард" для Уильям Шекспир
- "The Big Bopper" для Джайлз Перри Ричардсон младший
- "Босс" для Брюс Спрингстин
- "Комментатор" для Аверроэс (назван так в честь его комментариев к произведениям Аристотеля «Философ»)
- «Дон» для Сэр Дональд Брэдман
- "Великолепная четверка" для Битлз
- "Первая леди песни" за Элла Фицджеральд
- «Фюрер» за Адольф Гитлер
- «Гений Карпат» за Николае Чаушеску (обратите внимание, что это используется только иронично)
- «Гиппер» или «Великий коммуникатор» для Рональд Рейган
- "Великий простолюдин" для Уинстон Черчилль
- «Великий освободитель» для Абрахам Линкольн
- "Великий Безмолвный" для Гельмут фон Мольтке Старший
- «Величайшее» для Мухаммед Али
- «Самый трудолюбивый человек в шоу-бизнесе», «Брат души №1» или «Крестный отец души» за Джеймс Браун
- "The High Priestess of Soul" для Нина Симоне
- "Железный канцлер" за Отто фон Бисмарк
- "Железная леди" или "Леадерен" для Маргарет Тэтчер
- "Король поп-музыки" за Майкл Джексон
- "Король" для Элвис Пресли
- "Маленький капрал" для Наполеон[3]
- "Маленький мастер" для Сачин Тендулкар
- "Махатма" для Мохандас Ганди
- "Мастер саспенса" для Альфред Хичкок
- "Князь тьмы" для Уильям Фрэнсис Гэлвин[4][5]
- "Королева поп-музыки" или "Девушка из материи" для Мадонна
- "Маленький рядовой" для Адольф Гитлер перед Machtergreifung
- "Королева души" для Арета Франклин
- "Красный барон" за Манфред фон Рихтгофен
- "Шах" за Шах Мохаммад Реза Пехлеви
- «Стагирит» или «Философ» для Аристотель[3]
- "Стальная бабочка" для Имельда Маркос
- "Майсурский тигр" для Типу Султан
Выдуманные персонажи
- "Мальчик, который выжил" для Гарри Поттер
- "Темный рыцарь" или "Крестоносец в плаще" для Бэтмен (также называемый «Динамичный дуэт» в паре с вымышленным напарником, Робин )
- «Человек из стали» или «Человек завтрашнего дня» для Супермен
- "Мать драконов" для Дейенерис Таргариен
Произведения искусства
- «Шотландская пьеса» для Макбет
Места
- "Auld Reekie" для Эдинбург
- «Город мечты» для Мумбаи
- "Южноамериканские Афины" для Богота
- "La La Land" для Лос-Анджелес
- «Большое яблоко» для Нью-Йорк
- «Город света» для Париж
- «Вечный город» или «Урбе» для Рим
- "Дым" для Лондон
- "Город ветров" для Чикаго
- «Белый город» для Колумбийская выставка в мире
- «Город сотни ворот» для древних Фивы, Египет
- «Город дворцов» для Мехико
- "Город королей" для Лима, Перу
- «Изумрудный город» для Земля Оз
- "Маленький Париж" для Пачеко
Противоположные примеры
Видеть "архетипическое имя «для примеров противоположного вида антомазии.
Одним из распространенных примеров во французском языке является слово для лиса: латинский производный Французский: гупиль был заменен Французский: Renard, из Renart, лиса герой Роман де Ренарт; изначально немецкий Рейнхард.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ ἀντονομασία,ἀντονομάζειν. Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт; Греко-английский лексикон на Проект Персей.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, s.v.
- ^ а б c d Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Чисхолм, Хью, изд. (1911). "Антономасия ". Британская энциклопедия. 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 151.
- ^ https://www.nytimes.com/2003/11/27/business/a-job-transformed-paper-pusher-to-junkyard-dog.html
- ^ https://www.bostonglobe.com/metro/2018/06/05/major-fight-looms-for-beacon-hill-prince-darkness/Py2fcNeaogfUarJvs4zw5O/story.html
внешняя ссылка
Чисхолм, Хью, изд. (1911). Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
.