Христос III - Christ III

Христос III
Также известный какХристос C
Авторы)Анонимный
ЯзыкДревнеанглийский
СерииДревнеанглийский Христос триада вместе с Христос я и Христос II, составляющие строки 867–1664
Рукопись (ы)Exeter Book, фос. 20b – 32a
ЖанрРелигиозная поэма
ПредметСтрашный суд

Христос III анонимный Древнеанглийский религиозная поэма, составляющая последнюю часть Христос, поэтическая триада, найденная в начале Exeter Book. Христос III находится на листах. 20b – 32a и составляет строки 867–1664 Христос в Krapp и Добби с Англосаксонские поэтические пластинки издание. Поэма посвящена Второй приход Христа (парусия) и Страшный суд.

Образец

В этом отрывке об огне, охватившем мир в Судный День, дается современный английский перевод Христа III, строки 993-1013 (в нумерации строк строки Англосаксонские поэтические пластинки ):

Seoþeð swearta leg synne on fordonum,
онд голдфрæтве гледа форсвельга,
eall ærgestreon eþelcyninga.
ðær bið cirm ond cearu, ond cwicra gewin,
Гехроу онд Хлуд Воп би хеофон женщина,
Earmlic ælda gedreag. onan ænig ne mæg,
firendædum fah, frið gewinnan,
легбрин лосиан лондес овер,
ac þæt fyr nimeð þurh foldan gehwæt,
grfeð grimlice, georne aseceð
иннан онд утан эорган скеатас,
oþþæt eall hafað ældes leoma
wuldwidles womlme запретили.
ðonne mihtig бог на one mæran beorg
середина y mæstan mægenþrymme cymeð,
heofonengla cyning, halig scine sc,
wuldorlic ofer weredum, бог вальденде,
онд хине имбутан æþelduguð бетаст,
halge herefean, hlutre blicað,
eadig engla gedryht. Ингешонкум
forhte beofiað fore fæder egsan.[1]

Черное пламя разожжет грехи развращенных,
И раскаленные угли пожирают украшения золотые,
Все древние богатства мирских королей.
Будет шум и горе, борьба живых,
Плач и причитание при звуке тяжести:
Убогий человеческий шум. С тех пор любой
Запятнанные своими грехами не могут обрести покой,
Не избежать огненной бури по земле,
И этот огонь охватывает все складки земли,
Жестоко вырезает, охотно ищет,
Внутри и снаружи проекций Земли,
Пока язык пламени не поглотит все
Звуки гнили в его потоке.
Тогда могущественный Бог на этой знаменитой горе
Посредством той величайшей силы придет,
Царь небесных ангелов будет сиять святым,
Славный выше людей, Бог могущественный,
И о нем, знатнейшем воине,
Священный отряд, ярко засияет,
Настоящий ангел-хозяин. В их внутренних мыслях
Они ужасно дрожат перед ужасным Отцом.

Другие древнеанглийские эсхатологические стихи

Издания и переводы

  • Крапп, Джордж Филип и Добби, Э. В. К. (ред.) (1936) Книга Эксетера. (Англо-саксонские поэтические записи; 3.) Нью-Йорк: Колумбия У. П.
  • Брэдли, С. А. Дж. (Тр.) (1982) Англосаксонская поэзия: антология древнеанглийских стихотворений в прозе перевода. Лондон: Дент

Рекомендации

  1. ^ Книга Эксетера, изд. Джордж Филип Крапп и Эллиот Ван Кирк Добби, Англосаксонские поэтические записи: Коллективное издание, 3 (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1936).

внешняя ссылка