Английский и валлийский - English and Welsh
"Английский и валлийский" является Дж. Р. Р. Толкин первая лекция памяти О'Доннелла от 21 октября 1955 года. Лекция проливает свет на концепции Толкина о связях между раса, этническая принадлежность, и язык.
Публикация
Впервые он был опубликован в Углы и бритты в 1963 г., а затем переиздан в Монстры и критики и другие очерки.[1]
Содержание
Толкин начинает с обзора терминов "Британский ", "кельтская ", "Германский ", "Саксонский ", "английский " и "валлийский ", объясняя этимологию последнего термина в Walha.
Толкин также обращается к историческим языковой контакт между английский и валлийский так как Англосаксонское вторжение в Британию, включая Валлийские заимствования и влияние субстрата найдено на английском языке, и наоборот Английские заимствования на валлийском языке. Сравнение германского я-мутация и кельтский привязанность, Толкин говорит:
Северо-запад Европы, несмотря на лежащие в основе различия языкового наследия - гойдельское, бриттонское, галльское; его разновидности германских; и мощное вторжение разговорной латыни - это как бы единичный филологическая провинция, регион настолько взаимосвязан в расе, культуре, истории и лингвистическом слиянии, что его ведомственная филология не может процветать изолированно.
В заключительной части лекции Толкин исследует концепцию фонэстетика, цитируя фразу дверь подвала как признанная красиво звучащая фраза на английском языке, добавив, что на свой вкус, на валлийском языке "двери подвала чрезвычайно часты ». Толкин описывает работу фонэстетики, присущую моменту объединения звук и значение:
[T] его удовольствие наиболее непосредственно и остро ощущается в момент ассоциации: то есть в восприятии (или воображении) словоформы, имеющей определенный стиль, и приписывании ей значения, которое не получил через него.
Толкин ссылается на свое мнение о том, что такие вкусы передаются по наследству, «это аспект в лингвистических терминах нашей индивидуальной природы. И поскольку это в основном исторические продукты, то и пристрастия должны быть такими же». Чтобы обозначить такой унаследованный вкус языка, Толкин вводит термин «родной язык» в противоположность «колыбельному языку».
Влияние
Толкин отмечает в своей лекции, что «большинство англоговорящих людей ... признают, что« дверь подвала »прекрасна, особенно если отделить ее от смысла и написания. Красивее, чем, скажем,« небо », и гораздо красивее, чем« красивая »… Ну, тогда в Уэльсе двери подвала для меня необычайно часты». Этот сильный интерес к валлийскому языку и его понимание повлияли на его собственные языки, особенно на его эльфийские языки, такие как Синдарин и Квенья.[2]
Эта лекция считается «последней крупной научной работой» Толкина.[3] В нем было несколько важных аспектов: во-первых, он «включает ценный вклад в изучение места бриттов в англосаксонской Англии», во-вторых, предупреждение против расовых теорий, в-третьих, гипотеза «врожденных» языковых вкусов, которая затем приводит к обсуждению его собственных взглядов на эстетику языка и, наконец, дает (правильную) гипотезу о происхождении слова «w (e) alh», которое, в свою очередь, дает объяснение того, что произошло с кельтским языком, когда вторглись англосаксы.[4]
Рекомендации
- ^ «Правда или последствия - Хаммонд и Скалл». www.hammondandscull.com. Получено 2018-05-26.
- ^ «Почему эльфы в« Хоббите »звучат валлийски?». Гиды BBC. Получено 2018-05-26.
- ^ А., Шиппей Т. (2001). J.R.R. Толкин: автор века. Лондон: HarperCollins. п. 113. ISBN 0261104012. OCLC 48194645.
- ^ Драут, Майкл Д. С. (2007). J.R.R. Энциклопедия Толкина: стипендия и критическая оценка. Тейлор и Фрэнсис. С. 162–163. ISBN 9780415969420.
- Толкин, Дж. Р. Р., «Английский и валлийский» в Монстры и критики, 1983 (ISBN 0-04-809019-0)