Список аллитерирующих стихов Толкина - Википедия - List of Tolkiens alliterative verse
Дж. Р. Р. Толкин (1892–1973), ученый Древнеанглийский, Средний английский, и Древнескандинавский, использовал аллитерирующий стих широко как в переводах, так и его собственная поэзия. Большая часть его аллитерирующих стихов написана на современном английском языке в самых разных стилях, но он также написал некоторые на древнеанглийском.
Мифы о Средиземье
Властелин колец
Есть множество коротких аллитерирующих стихов в Властелин колец (1954-1955).
Большинство из них относятся к Рохиррим, нация, язык и номенклатура которой изображены как Древнеанглийский, хотя все они на современном английском.[1]
- При смерти Теодена (3 строки)
- Погребальная песня Теодена (5 строк)
- Призыв к оружию Рохиррим (3 строки)
- Песня Эомера (4 строки)
- Плач по Теодену (21 строка)
- Песня курганов Мундбурга (27 строк)
- Боевой клич Теодена (5 строк)
Остальные стихи:
- Длинный список энтов (17 строк), относящиеся к Энты из Лес Фангорн
- Слова Мальбета Провидца (12 строк), относящиеся к Дунэдайн Севера
Легендариум
- Повесть о детях Хурина (c. 1918–1925), незаконченная поэтическая версия истории Турина, доходящая до времен пребывания Турина в Нарготронде. Он существует в двух версиях, обе неполные; первая из них имеет длину 2276 строк, вторая содержит только 745 аллитерирующих строк, соответствующих первым 435 строкам первой версии. Короткие части Класть были преобразованы в самостоятельные аллитерирующие стихи, Зима приходит в Нарготронд (27 строк) и стихотворение без названия о водах Сириона (26 строк). Все опубликованы в Сказания Белерианда (1985).[2]
- Бегство нолдоли (146 строк), незаконченное стихотворение (c. 1925?), в которой описывается речь Феанора, призывающая нолдор вернуться в Средиземье, и еще одно незаконченное стихотворение (37 строк), описывающее последствия падения Гондолина. Оба опубликованы в Сказания Белерианда.[2]
- Безымянная земля (60 строк), стихотворение в метре Жемчужина, впервые опубликовано в 1927 г .; последующие исправления (исключение одной строфы из 12 строк) получили название Песня Эльфвина о восстании Эарендила. Опубликованы три версии в Затерянная дорога и другие произведения (1987).[3]
- Стихийный вариант клятвы Феанора и его сыновей (16 строк), включенный в текст Анналы Амана за 1495 г., опубликовано в Кольцо Моргота (1993). Он значительно отличается от аналогичных стихов в Бегство нолдоли.[4]
- Поэма об Истари (16 строк), опубликованная в Незаконченные сказки (1980).[5]
Связано с другими легендами и историями
- Völsungakviða en nýja (1360 строк) и Guðrúnarkviða en nýja (668 строк). Эти два современного английского повествовательные стихи 1930-х годов в древнескандинавском Fornyrðislag строфы, в основном основаны на Völsungasaga и Atlakviða, пересказывая норвежскую легенду о Сигурд и падение Нифлунгс. Эти стихотворения публикуются вместе под названием Легенда о Сигурде и Гудрун (2009), под редакцией Кристофер Толкин.[а]
- Король шив, стихотворение о прибытии Шива (Sceaf ), постулируемого героя германской культуры, в 154 строках. Первоначально это была неполная часть более длинного спроектированного стихотворения, написанного в конце 1930-х годов, но рассматривалась как законченное стихотворение для включения в незаконченный роман Толкина. Документы The Notion Club, опубликовано в Саурон побежден (1992).[7] Почти идентичные версии появляются в Затерянная дорога и другие произведения И в Саурон побежден. Это было слабо интегрировано в работы Толкина о Нуменор, но не содержит материалов, относящихся к мифам Толкина.
- Падение Артура, незаконченное стихотворение о предательстве последних битв Мордреда и Артура, 954 строки, опубликовано в 2013 году.
- Возвращение сына Беортнота Беортельма, 354 строки, аллитерационная стихотворная драма, описывающая последствия Битва при Малдоне, впервые опубликовано в 1953 году.
В готике
- Багме Блома («Цветок деревьев»), стихотворение из 18 строк в Готика в хореи, с неправильными рифмами в конце и неправильной аллитерацией в каждой строке. Опубликовано в Песни для филологов (1936);[8] Также в Дорога в Средиземье.[9]
На старом английском
- Enigmata Saxonica Nuper Inventa Duo («Две недавно обнаруженные саксонские загадки»), две загадки, написанные на древнеанглийском языке, описывающие яйцо и свечу соответственно. Первая (из 10 строк) написана обычным аллитеративным размером, а вторая (6 строк) включает внутреннюю рифму в каждой строке. Впервые опубликовано в сборнике стихов под названием Северное предприятие (1923).
- Незаконченная староанглийская поэма по мотивам Atlakviða (68 строк в двух отдельных разделах), опубликовано в Легенда о Сигурде и Гудрун.
- Четыре строки на древнеанглийском, описывающие отпор дракона Гломунда (позже переименованного в Глаурунг) эльфийским королем Фингоном, появившимся в Формирование Средиземья (1986).[10]
- Пять строк на древнеанглийском приписываются мореплавателю Эльфвину, вымышленному переводчику различных эльфийских произведений. Они появляются в истории Затерянная дорога, прилагается к стихотворению под названием Песнь Эльфвина, и как часть преамбулы к тексту, названному Квента Сильмариллион, все опубликовано в Затерянная дорога и другие произведения; и снова в Документы The Notion Club.[7]
- Семь строк на древнеанглийском, которые являются частью англосаксонского эпизода, написанного для истории Затерянная дорога; это изменение и расширение ll. 36–38 и 44–46 из Моряк. Пересмотр того же самого, вместе с переводом на современный английский язык в 7 стихотворных строках, появляется в Документы The Notion Club.
- Шесть староанглийских строк, переводящих первые четыре строки Король шив, появляясь в Документы The Notion Club.[7]
- Четыре строчки древнеанглийских героических стихов о короле Эдвард старший победа над армией викингов на Archenfield; это пародия на строки 1-4 из В Битва при Брунанбурге. Они появляются в Документы The Notion Club.[7]
Переводы
- Стихотворный перевод Сэр Гавейн и зеленый рыцарь в 2532 строках, из которых 2027 аллитерационные.[11]
- Стихотворный перевод Жемчужина в 1212 строках стихотворного стиха. Оба были опубликованы посмертно в 1975 году.
- Стихийный перевод примерно девяти строк с древнеанглийского Битва при Брунанбурге, составляющая часть эссе на тему «Англосаксонские стихи» и опубликованная вместе с Падение Артура.
- Остается неопубликованным - неполный стихотворный перевод Беовульф около 600 строк.
Примечания
- ^ В письме 1967 г. У. Х. Оден Толкин написал: «Спасибо за ваши прекрасные усилия по переводу и реорганизации Песня Сивиллы. В свою очередь, я надеюсь послать вам, если я смогу достать его (надеюсь, оно не потеряно), то, что я сделал много лет назад, пытаясь научиться искусству написания аллитерационных стихов: попытку объединить рассказывает о Вёльсунгах из Старшая Эдда, написано старым восьмистрочным Fornyrðislag строфа."[6]
Рекомендации
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. Властелин колец, Джордж Аллен и Анвин, 1954–1955.
- ^ а б Толкин, Дж. Р. Р. Сказания Белерианда, Джордж Аллен и Анвин, 1985.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. Затерянная дорога и другие произведения, Джордж Аллен и Анвин, 1987.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. Кольцо Моргота, Джордж Аллен и Анвин, 1993.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. Незаконченные сказки, Джордж Аллен и Анвин, 1980.
- ^ Карпентер, Хамфри (редактор). Письма J.R.R. Толкин, Джордж Аллен и Анвин, 1981. Письмо 295, 29 марта 1967 г.
- ^ а б c d Толкин, Дж. Р. Р. Документы The Notion Club, в Саурон побежден, Джордж Аллен и Анвин, 1992.
- ^ Дж. Р. Р. Толкин. Песни для филологов. Напечатано в частном порядке на факультете английского языка Университетского колледжа в Лондоне, 1936 г.
- ^ Шиппей, 1992. С. 303–304.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. Формирование Средиземья, Джордж Аллен и Анвин, 1986.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р .; Гордон, Э. В. (1925). "Сэр Гавейн и зеленый рыцарь". Получено 20 января 2015.
Источники
- Шиппи, Том (1992) [1982]. Дорога в Средиземье. Лондон: Графтон.