Хоббит - The Hobbit
Обложка первого издания 1937 г., из рисунок Толкина | |
Автор | Дж. Р. Р. Толкин |
---|---|
Иллюстратор | Дж. Р. Р. Толкин |
Художник обложки | Дж. Р. Р. Толкин |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | |
Установить в | Средиземье |
Издатель | Джордж Аллен и Анвин (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) |
Дата публикации | 21 сентября 1937 г. |
Страницы | 310 (первое издание) |
OCLC | 1827184 |
Класс LC | PR6039.O32 H63 |
С последующим | Властелин колец |
Хоббит, или Туда и обратно это детский фантастический роман от английского автора Дж. Р. Р. Толкин. Он был опубликован 21 сентября 1937 г. и получил признание критиков и был номинирован на Медаль Карнеги и получил приз от New York Herald Tribune за лучшую детскую фантастику. Книга остается популярной и признана классикой детской литературы.
Хоббит установлен в пределах Толкина вымышленная вселенная и следует в поисках домашнего уюта Бильбо Бэггинс, титульный хоббит, чтобы выиграть долю сокровищ, охраняемых Смауг то Дракон. Путешествие Бильбо переносит его из беззаботной сельской местности в более зловещую территорию.
История рассказывается в форме эпизодического квеста, и в большинстве глав рассказывается об определенном существе или типе существ из географии Толкина. Бильбо обретает новый уровень зрелости, компетентности и мудрости, принимая дурные, романтические, фейские и авантюрные стороны своей натуры и применяя свой ум и здравый смысл. История достигает своего апогея в Битве пяти воинств, где многие персонажи и существа из предыдущих глав снова появляются, чтобы вступить в конфликт.
Личностный рост и формы героизма являются центральными темами истории, наряду с мотивами войны. Эти темы привели критиков к мнению Собственный опыт Толкина во время Первой мировой войны как инструмент в формировании истории. Научные знания автора в области Германская филология и интерес к мифологии и сказки часто отмечаются как влияния.
Издатель был воодушевлен критическим и финансовым успехом книги и поэтому запросил продолжение. По мере развития работы Толкина над преемником Властелин колец, он сделал для нее ретроспективу в Хоббит. Эти несколько, но существенные изменения были внесены во вторую редакцию. Следующие издания следовали с небольшими поправками, включая те, которые отражали меняющееся представление Толкина о мире, в которое попал Бильбо.
Работа никогда не выходила из печати. Его постоянное наследие включает множество приспособлений для сцены, экрана, радио, настольных игр и видеоигр. Некоторые из этих адаптаций получили признание критиков за свои достоинства.
Символы
Бильбо Бэггинс, главный герой, респектабельный, сдержанный хоббит - раса, похожая на очень невысоких людей с пушистыми ногами, живущих в подземных домах и в основном занимающихся скотоводством и садовниками.[1][2][3] Во время своего приключения Бильбо часто ссылается на содержимое своей кладовой в дома и желает, чтобы у него было больше еды. Пока он не найдет волшебное кольцо, он скорее багаж, чем помощь. Гэндальф, странствующий волшебник,[4] знакомит Бильбо с компанией тринадцать гномов. Во время путешествия волшебник исчезает по побочным делам, на которые смутно намекают, только для того, чтобы снова появляться в ключевые моменты истории. Торин Дубощит, гордый, напыщенный[5][6] глава отряда гномов и наследник разрушенного гномьего королевства под Одинокая гора, делает много ошибок в своем руководстве, полагаясь на Гэндальфа и Бильбо, чтобы вытащить его из беды, но доказывает, что он могучий воин. Смауг это Дракон который давным-давно разграбил дворфское королевство деда Торина и спит на огромных сокровищах.
В сюжете задействовано множество других персонажей разной важности, таких как двенадцать других гномов компании; два типа эльфы: обе озорной и более серьезно типы воинов;[7] Мужчины; людоед тролли; гиганты, метающие валуны; злой пещерный гоблины; говорящие в лесах гигантские пауки; необъятный и героический орлы кто тоже говорит; злые волки, или Варги, которые связаны с гоблинами; Элронд мудрец; Голлум, странное существо, обитающее в подземном озере; Beorn, человек, который может принимать облик медведя; и Бард Лучник, мрачный, но благородный лучник Озерный город.[6][8]
участок
Гэндальф ухищрения Бильбо Бэггинс на организацию вечеринки для Торин Дубощит и его группа из двенадцати гномы, (Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур), которые поют о возвращении Одинокая гора и его огромное сокровище от дракона Смауг. Когда музыка заканчивается, Гэндальф открывает карту Трора с изображением секретная дверь в Гору и предлагает ошеломленному Бильбо выступить в роли «грабителя» экспедиции. Гномы высмеивают эту идею, но возмущенный Бильбо невольно присоединяется к ним.
Группа отправляется в дикую природу, где Гэндальф спасает компанию от тролли и приводит их к Ривенделл, куда Элронд раскрывает больше секретов с карты. Когда они пытаются пересечь Туманные горы они пойманы гоблины и ведомый глубоко под землей. Хотя Гэндальф спасает их, Бильбо отделяется от остальных, когда они бегут от гоблинов. Заблудившись в туннелях гоблинов, он натыкается на таинственное кольцо а затем встречает Голлум, который вовлекает его в игру загадки. В награду за решение всех загадок Голлум покажет ему путь из туннелей, но если Бильбо потерпит неудачу, его жизнь будет потеряна. С помощью кольца, дающего невидимость, Бильбо сбегает и воссоединяется с гномами, улучшая с ними свою репутацию. Гоблины и варги бросаются в погоню, но орлы спасают компанию перед тем, как отдохнуть в доме Беорна.
Компания входит в черный лес Лихолесья без Гэндальфа. В Лихолесье Бильбо сначала спасает гномов от гигантских пауков, а затем - от темниц лесных эльфов. Приближаясь к Одинокой Горе, путешественников приветствуют люди, живущие в Озерном городе, которые надеются, что гномы исполнят пророчества о кончине Смауга. Экспедиция отправляется на Одинокую гору и находит секретную дверь; Бильбо разведывает логово дракона, крадет большую чашу и обнаруживает брешь в доспехах Смауга. Разъяренный дракон, придя к выводу, что Озерный город помог злоумышленнику, намеревается разрушить город. Дрозд подслушал отчет Бильбо об уязвимости Смауга и сообщил об этом защитнику Озёрного города Барду. Стрела Барда находит пустоту и убивает дракона.
Когда гномы овладевают горой, Бильбо находит Аркенстон, семейную реликвию семьи Торина, и прячет ее. Лесные эльфы и люди озера осаждают гору и требуют компенсации за свою помощь, возмещения ущерба за разрушение города Озера и урегулирования старых претензий на сокровища. Торин отказывается и, вызвав своих родственников из Iron Hills, укрепляет свою позицию. Бильбо пытается выкупить Аркенстон, чтобы предотвратить войну, но Торин только разгневан предательством. Он изгоняет Бильбо, и битва кажется неизбежной.
Гэндальф снова появляется, чтобы предупредить всю приближающуюся армию гоблинов и варгов. Гномы, люди и эльфы объединяются, но только со своевременным прибытием орлов и Беорна они побеждают в решающей Битве пяти воинств. Торин смертельно ранен и примиряется с Бильбо перед смертью.
Бильбо принимает только небольшую часть своей доли сокровища, не имея нужды в большем, но все же возвращается. дома очень богатый хоббит примерно через год и месяц после его первого отъезда.
Концепция и создание
Фон
В начале 1930-х Толкин делал академическую карьеру в Оксфорде как Роулинсон и Босуорт, профессор англо-саксонского языка, со стипендией в Пембрук-Колледж. Несколько его стихов были опубликованы в журналах и небольших сборниках, в том числе Гоблинские ноги[9] и Кошка и скрипка: потешанный стишок и разгадка его скандального секрета,[10] переработка стишок Эй Диддл Диддл. Его творческие усилия в это время также включали письма от Деда Мороза своим детям - иллюстрированные рукописи, в которых гномы и гоблины, и полезный Полярный медведь - наряду с созданием эльфийские языки и сопутствующая мифология, в том числе Книга утраченных сказок, которую он создавал с 1917 года. Все эти работы были опубликованы посмертно.[11]
В письме 1955 г. У. Х. Оден, Толкин вспоминает, что он начал работу над Хоббит однажды в начале 1930-х годов, когда он отмечал Аттестат документы. Он нашел пустую страницу. Вдохновленный, он написал слова: «В яме в земле жил хоббит». К концу 1932 года он закончил рассказ, а затем одолжил рукопись нескольким друзьям, включая К. С. Льюис[12] и ученица Толкина по имени Элейн Гриффитс.[13] В 1936 году, когда Гриффитса посетила в Оксфорде Сьюзен Дагналл, сотрудница издательства. Джордж Аллен и Анвин, как сообщается, она либо одолжила Дагналлу книгу[13] или предложил ей одолжить его у Толкина.[14] В любом случае, Дагнал был впечатлен этим и показал книгу Стэнли Анвин, который затем спросил своего 10-летнего сына Rayner чтобы просмотреть это. Благоприятные комментарии Рейнера урегулировали решение Allen & Unwin опубликовать книгу Толкина.[15]
Параметр
Настройка Хоббит, как описано на оригинальной суперобложке, "древнее время между эпохой фей и владычеством людей" в безымянном фантастический мир.[16] На карте форзаца мир показан как "Западные земли" на западе и "Wilderland "как восток. Первоначально этот мир был замкнутым, но когда Толкин начал работу над Властелин колец, он решил, что эти истории могут вписаться в легендариум он работал в частном порядке на протяжении десятилетий. Хоббит и Властелин колец стал концом "Третья Эпоха " из Средиземье в Арда. Постепенно сказки более ранних периодов были опубликованы как Сильмариллион и другие посмертные произведения.
Влияния
Одним из самых больших влияний на Толкина был 19 век. Искусства и ремесла эрудит Уильям Моррис. Толкин хотел подражать прозе и поэтическим романам Морриса,[17] следуя общему стилю и подходу к работе. «Пустошь Смауга», изображающая драконов, наносящих ущерб ландшафту, была отмечена как явный мотив, заимствованный у Морриса.[18] Толкин писал также, что в детстве на него произвело впечатление Сэмюэл Резерфорд Крокетт исторический роман Черный Дуглас и базирования Некроманта -Саурон - на злодея, Жиль де Рец.[19] Инциденты в обоих Хоббит и Властелин колец похожи по повествованию и стилю на роман,[20] предполагается, что его общий стиль и образ оказали влияние на Толкина.[21]
Изображение гоблинов Толкином в Хоббит был особенно под влиянием Джордж Макдональд с Принцесса и гоблин.[22] Однако Макдональд оказал на Толкина более глубокое влияние, чем просто формирование отдельных персонажей и эпизодов; его работы также помогли Толкину сформировать все его мысли о роли фантазии в его христианской вере.[23]
Ученый Толкиена Марк Т. Хукер каталогизировал длинную серию параллелей между Хоббит и Жюль Верн с Путешествие к центру Земли. К ним относятся, среди прочего, скрытое руническое послание и небесное мировоззрение, которое направляет искателей приключений к целям их поисков.[24]
Работы Толкина демонстрируют большое влияние Норвежская мифология, отражая его давнюю страсть к этим историям и его академический интерес к Германская филология.[25] Хоббит не является исключением из этого; работа показывает влияние североевропейской литературы, мифов и языков,[26] особенно из Поэтическая Эдда и Прозаическая Эдда. Примеры включают имена персонажей,[27] такие как Фили, Кили, Оин, Глоин, Бифур, Бофур, Бомбур, Дори, Нори, Двалин, Балин, Даин, Наин, Торин Дубощит и Гэндальф (происходящие из Древнескандинавский имена Фили, Кили, Oin, Glói, Bivör, Бавёрр, Bömburr, Дори, Nóri, Двалинн, Bláin, Даин, Наин, Жорин Эйкинскиальди и Гандальфр).[28] Но хотя их имена взяты из древнескандинавского языка, персонажи гномов более прямо взяты из сказок, таких как Чистый белый цвет и Белоснежка и розово-красная как собрано Братья Гримм. Последняя история, возможно, также повлияла на характер Беорна.[29]
Толкин использует описательные имена, такие как Туманные горы и Конец сумки перекликается с именами, используемыми в древнескандинавском языке саги.[30] Имена дружелюбных к карликам воронов, такие как Роак, произошли от древнескандинавских слов, обозначающих «ворон» и «ладья»,[31] но их миролюбивые персонажи не похожи на типичных птиц-падальщиков из древнеанглийской и древнеанглийской литературы.[32] Толкин не просто пробегает по историческим источникам ради эффекта: сопоставление старых и новых стилей выражения рассматривается Шиппи как одна из основных тем, исследуемых в работе. Хоббит.[33] Карты фигурируют как в литературе саг, так и Хоббит.[30] Некоторые из иллюстраций автора включают Англосаксонские руны, английская адаптация германского рунические алфавиты.
Темы из Древнеанглийская литература, и в частности из Беовульф Облик древнего мира, в который вошел Бильбо. Толкин, ученый Беовульф, посчитал эпос среди своих "самых ценных источников" за Хоббит.[34] Толкин был одним из первых критиков, которые отнеслись к Беовульф как литературное произведение с ценностью за пределами чисто исторической, а его лекция 1936 г. Беовульф: монстры и критики по-прежнему требуется в некоторых курсах староанглийского языка.[нужна цитата ] Толкин позаимствовал несколько элементов из Беовульф, включая чудовищного умного дракона.[35] Некоторые описания в Хоббит кажется, был поднят прямо из Беовульф с небольшими изменениями, например, когда дракон вытягивает шею, чтобы обнюхать злоумышленников.[36] Точно так же описания логова Толкином, доступ к которым осуществляется через секретный проход, отражают те, что в Беовульф. Другие специфические элементы сюжета и особенности в Хоббит которые показывают сходство с Беовульф включить заголовок вор, как Бильбо назван Голлумом, а позже и Смаугом, и личностью Смауга, которая приводит к разрушению Озёрного города.[37] Толкин уточняет части Беовульфс сюжет, который, по-видимому, он нашел менее чем удовлетворительно описанным, например, подробности о похитителе чаш, интеллекте и личности дракона.[38]
Еще одно влияние из древнеанглийских источников - появление известных именных клинков, украшенных рунами. Используя свой эльфийский клинок, Бильбо наконец совершает свое первое самостоятельное героическое действие. Он назвал клинок "Стинг "мы видим, как Бильбо принимает те культурные и языковые практики, которые встречаются в Беовульф, что означает его вход в древний мир, в котором он оказался.[39] Этот прогресс завершается тем, что Бильбо крадет чашу из сокровищ дракона, что приводит его в ярость - инцидент, прямо отражающий Беовульф и действие, полностью определяемое традиционными моделями повествования. Как писал Толкин, «эпизод кражи возник естественным образом (и почти неизбежно) из-за обстоятельств. На данном этапе трудно придумать какой-либо другой способ развить историю. Думаю, автор« Беовульфа »сказал бы примерно то же самое. "[34]
Имя мастера Радагаст широко признано, что происходит от названия Славянское божество Родегаст.[40]
Изображение гномов в Хоббит находился под влиянием его собственного выборочного прочтения средневековых текстов, касающихся Евреи и их история.[41] Характеристики дварфов, заключающиеся в том, что они лишены своей древней родины на Одинокой горе и живут среди других групп, сохраняя при этом свою собственную культуру, все проистекают из средневекового образа евреев.[41][42] в то время как их воинственный характер проистекает из отчетов в Еврейская библия.[41] Гномий календарь изобретен для Хоббит отражает еврейский календарь в начале поздней осени.[41] И хотя Толкин отрицал аллегорию, гномы, вырывающие Бильбо из его самодовольного существования, рассматривались как красноречивая метафора «обнищания западного общества без евреев».[42]
Публикация
Джордж Аллен и Анвин Ltd. of London выпустила первое издание Хоббит 21 сентября 1937 года тиражом 1500 экземпляров, которые разошлись к декабрю благодаря восторженным отзывам.[43] Этот первый отпечаток был черно-белым иллюстрирован Толкином, который разработал суперобложка также. Houghton Mifflin типа сброса Бостона и Нью-Йорка для американского издания, которое будет выпущено в начале 1938 г., в котором четыре из иллюстрации были бы цветные тарелки. Allen & Unwin решили включить цветные иллюстрации в свой второй тираж, выпущенный в конце 1937 года.[44] Несмотря на популярность книги, бумага нормирование из-за Второй мировой войны и то, что он не заканчивался до 1949 года, означал, что издание книги Аллена и Анвина в этот период часто было недоступно.[45]
Последующий редакции на английском языке были опубликованы в 1951, 1966, 1978 и 1995 годах. Англоязычные издания Хоббит были выпущены несколькими издательствами.[46] Кроме того, Хоббит был переведено более чем на шестьдесят языков, с несколькими опубликованными версиями для некоторых языков.[47]
Редакции
В декабре 1937 г. Хоббитс издатель Стэнли Анвин попросил Толкина о продолжении. В ответ Толкин представил черновики Сильмариллион, но редакция их отвергла, посчитав, что публика хочет «еще о хоббитах».[48] Толкин впоследствии начал работу над Новый Хоббит, который в конечном итоге станет Властелин колец,[48] курс, который не только изменит контекст оригинальной истории, но и приведет к существенным изменениям характера Голлум.
В первом издании ХоббитГоллум охотно ставит свое волшебное кольцо на исход игры-загадки, и он и Бильбо расстаются мирно.[7] Во втором издании правки, отражающие новую концепцию Одно кольцо и его развращающие способности, Толкин сделал Голлума более агрессивным по отношению к Бильбо и обезумел от потери кольца. Встреча заканчивается проклятием Голлума: «Вор! Вор, вор, Бэггинс! Мы ненавидим его, мы ненавидим его, мы ненавидим его вечно!» Это предвещает изображение Голлума в Властелин колец.
Толкин отправил эту исправленную версию главы «Загадки в темноте» Анвину в качестве примера изменений, необходимых для приведения книги в соответствие с Властелин колец, но он ничего не слышал много лет назад. Когда он был отправлен гранки о новом издании Толкин был удивлен, обнаружив, что образец текста был включен.[49] В Властелин колец, оригинальная версия загадки объясняется как «ложь», придуманная Бильбо под вредоносным влиянием Кольца, тогда как исправленная версия содержит «правдивую» версию.[50] Пересмотренный текст стал вторым изданием, опубликованным в 1951 году как в Великобритании, так и в США.[51]
Толкин начал новую версию в 1960 году, пытаясь отрегулировать тон Хоббит к его продолжению. Он отказался от новой редакции в третьей главе после того, как его критиковали за то, что она "просто не Хоббит", подразумевая, что он потерял большую часть своего беззаботного тона и быстрого темпа.[52]
После неавторизованного издания книги в мягкой обложке Властелин колец появился из Ace Книги в 1965 году Хоутон Миффлин и Ballantine попросил Толкина обновить текст Хоббит для возобновления авторских прав США.[53] Этот текст стал третьим изданием 1966 года. Толкин воспользовался возможностью, чтобы выровнять повествование еще более точно Властелин колец и космологические разработки из его еще неопубликованных Квента Сильмариллион как он стоял в то время.[54] Эти небольшие правки включали, например, изменение фразы «эльфы, которые теперь называются гномами» с самого начала,[55] и вторые издания,[56] на странице 63, к «Высшим эльфам Запада, мои родственники» в третьем издании.[57] Толкин использовал "гном "в его более раннем письме для обозначения второго рода Высшие эльфы - Нолдор (или «Глубинные эльфы») - мыслящий «гном», производное от греческого гнозис (знание) - хорошее имя для самых мудрых из эльфов. Однако из-за его общего обозначения Садовый гном, происходящие из 16 века Парацельс Толкин отказался от этого термина.[58] Он также заменил «помидоры» на «соленья», но сохранил другие анахронизмы, такие как часы и табак. В Властелин колец, у него есть Веселый объясните, что табак был привезен с Запада Нуменорцы.
Посмертные издания
После смерти автора вышло два издания Хоббит были опубликованы с комментариями по созданию, исправлению и развитию текста. В Аннотированный Хоббит, Дуглас Андерсон предоставляет текст опубликованной книги вместе с комментариями и иллюстрациями. В более поздних изданиях добавлен текст "Поиски Эребора Комментарий Андерсона отмечает источники, которые Толкин собрал воедино при подготовке текста, и хронику изменений, внесенных Толкином в опубликованные издания. Текст также сопровождается иллюстрациями из изданий на иностранном языке, среди которых работы автора Туве Янссон.[59] Издание также представляет ряд малоизвестных текстов, таких как версия стихотворения Толкина 1923 года «Iumonna Gold Galdre Bewunden».
С История Хоббита, опубликовано в двух частях в 2007 г., Джон Д. Рэтлифф предоставляет полный текст самых ранних и промежуточных черновиков книги, а также комментарии, демонстрирующие связь с научными и творческими работами Толкина, как современными, так и более поздними. Рэйтлифф представляет собой брошенный пересказ 1960-х годов и ранее неопубликованные иллюстрации Толкина. Книга отделяет комментарий от текста Толкина, позволяя читателю читать оригинальные черновики как самостоятельные рассказы.[31]
Иллюстрация и дизайн
Переписка Толкина и записи издателя показывают, что он участвовал в оформлении и иллюстрации всей книги. Все элементы были предметом значительной переписки и споров со стороны Толкина. Рейнер Анвин в своих мемуарах, опубликованных в издании, комментирует: «Только в 1937 году Толкин написал 26 писем Джорджу Аллену и Анвину ... подробным, беглым, часто острым, но бесконечно вежливым и вызывающе точным ... , получил бы такое скрупулезное внимание ".[60]
Были рассмотрены и обсуждены даже карты, из которых Толкин первоначально предложил пять. Он хотел Карта Трора быть вклеенным (то есть вклеенным после того, как книга будет переплетена) при первом упоминании в тексте, и с лунное письмо Cirth на оборотной стороне, чтобы их было видно на свету.[45] В итоге стоимость, а также затенение карт, которое было бы трудно воспроизвести, привели к окончательному дизайну двух карт в качестве форзацев, Карта Трора, а Карта пустыни (видеть Рованион ), оба напечатаны черным и красным цветом на кремовом фоне бумаги.[62]
Первоначально Allen & Unwin планировала проиллюстрировать книгу только картами на форзацах, но первые представленные на торги эскизы Толкина настолько очаровали сотрудников издательства, что они решили включить их, не подняв цены на книгу, несмотря на дополнительные расходы. Ободренный этим, Толкин предоставил вторую партию иллюстраций. Издатель тоже принял все это, предоставив первому изданию десять черно-белых иллюстраций плюс две карты форзаца. Иллюстрированные сцены были: Холм: Хоббитон-через-воду, В Тролли, Горная тропа, В Туманные горы глядя на запад от Орлиного гнезда в сторону Гоблинских ворот, Beorn 'должен, Лихолесье, Эльфийский король ворота, Lake Town, В Главные ворота, и Зал в Бэг-Энд. Все иллюстрации, кроме одной, занимали целую страницу, а одна, иллюстрация Лихолесья, требовала отдельной пластины.[63]
Удовлетворенные его навыками, издатели попросили Толкина разработать суперобложку. Этот проект тоже стал предметом многих итераций и большой переписки, причем Толкин всегда пренебрежительно писал о своей способности рисовать. Рунические надписи по краям рисунка являются фонетическими. транслитерация английского языка с указанием названия книги и сведений об авторе и издателе.[64] Первоначальный дизайн куртки содержал несколько оттенков разных цветов, но Толкин переделывал его несколько раз, используя каждый раз все меньше цветов. Его окончательный дизайн состоял из четырех цветов. Издатели, помня о стоимости, убрали красный цвет с солнца, и в результате остались только черные, синие и зеленые чернила на белой бумаге.[65]
Производственный персонал издателя разработал переплет, но Толкин возражал против нескольких элементов. После нескольких итераций окончательный дизайн остался в основном авторским. На позвоночнике изображены руны: два "þ " (Thráin и Thrór) руны и один "d "(дверь). Передняя и задняя обложки были зеркальным отражением друг друга, с вытесненным вытянутым драконом, характерным для стиля Толкина, по нижнему краю, и с эскизом Туманных гор, нанесенным по верхнему краю.[66]
После того, как для книги были одобрены иллюстрации, Толкин также предложил цветные пластины. Издатель не смягчился, поэтому Толкин возлагал надежды на американское издание, которое выйдет примерно через полгода. Houghton Mifflin вознаградил эти надежды заменой фронтисписа (Холм: Хоббитон-через-воду) в цвете и добавление новых цветных табличек: Ривенделл, Бильбо проснулся с ранним солнцем в его глазах, Бильбо приходит в Хижины Эльфов Плотов и Разговор с Смауг, в котором есть карликовый проклятие, написанное придуманным Толкином сценарием Тенгвар, и подписан двумя рунами "þ" ("Th").[67] Дополнительные иллюстрации оказались настолько привлекательными, что Джордж Аллен и Анвин также использовали цветные пластины для своей второй печати, за исключением Бильбо проснулся с ранним солнцем в его глазах.[68]
Разные издания иллюстрированы по-разному. Многие следуют оригинальной схеме, по крайней мере, в общих чертах, но многие другие иллюстрированы другими художниками, особенно многие переведенные издания. Некоторые более дешевые издания, особенно в мягкой обложке, не иллюстрированы, за исключением карт. Издание «Детского книжного клуба» 1942 года включает черно-белые картинки, но без карт, аномалия.[69]
Использование Толкином рун как в качестве декоративных элементов, так и в качестве магических знаков в рассказе было названо основной причиной популяризации рун в истории "Нью Эйдж " и эзотерический литература,[70] вытекающие из популярности Толкина с элементами контркультура в 1970-е гг.[71]
Жанр
Хоббит берет реплики из нарративных моделей детская литература, как показывает его всеведущий рассказчик и персонажи, которые могут быть понятны маленьким детям, такие как маленький, одержимый едой и морально неоднозначный Бильбо. В тексте подчеркивается взаимосвязь между временем и развитием повествования, и он открыто отличает «безопасное» от «опасного» в его географии. Оба являются ключевыми элементами произведений, предназначенных для детей,[72] как и "дом вдали от дома" (или туда и обратно) структура сюжета, типичная для Bildungsroman.[73] Хотя Толкин позже утверждал, что ему не нравится аспект повествовательного голоса, обращающегося напрямую к читателю,[74] повествовательный голос в значительной степени способствует успеху романа.[75] Эмер О'Салливан в ней Сравнительная детская литература, Примечания Хоббит как одна из немногих детских книг, которые вошли в основную литературу, наряду с Йостейн Гардер с Софи Мир (1991) и Дж.К. Роулинг с Гарри Поттер серия (1997–2007).[76]
Толкин намеревался Хоббит как "сказку" и написал ее тоном, подходящим для обращения к детям.[77] хотя позже он сказал, что книга не была написана специально для детей, а скорее была создана из его интереса к мифологии и легендам.[78] Многие из первых отзывов называют произведение сказкой. Однако, по мнению Джек Зайпс писать в Оксфордский компаньон сказок, Бильбо - нетипичный персонаж сказки.[79] Работа намного длиннее идеала Толкина, предложенного в его эссе. О сказках. Множество сказочных мотивов, таких как повторение подобных событий, замеченных в прибытии гномов в дома Бильбо и Беорна, и фольклорные темы, такие как тролли превращаясь в камень, можно найти в рассказе.[80]
Книгу обычно называют (и часто продают как) фантастический роман, но, как Питер Пэн и Венди к Дж. М. Барри и Принцесса и гоблин к Джордж Макдональд, оба из которых повлияли на Толкина и содержат элементы фэнтези, это в первую очередь определяется как детская литература.[81][82] Эти два жанра не исключают друг друга, поэтому некоторые определения высокая фантазия включать в себя работы для детей таких авторов, как Л. Франк Баум и Ллойд Александр наряду с работами Джин Вулф и Джонатан Свифт, которые чаще считаются взрослой литературой. Хоббит был назван «самой популярной из всех фантазий двадцатого века, написанных для детей».[83] Джейн Ченс однако считает книгу детским романом только в том смысле, что она обращается к ребенку во взрослом читателе.[84] Салливан отмечает первую публикацию Хоббит в качестве важного шага в развитии высокого фэнтези, и еще больше отмечает дебют в мягкой обложке 1960-х годов Хоббит и Властелин колец как необходимое условие для создания массового рынка художественной литературы такого рода, а также для текущего статуса жанра фэнтези.[26]
Стиль
Проза Толкина неприхотлива и прямолинейна, она принимает как данность его воображаемый мир и описывает его детали как бы в реальной жизни, но часто представляет новое и фантастическое в почти случайной манере. Этот приземленный стиль, который также встречается в более поздних фэнтези, таких как Ричард Адамс ' Watership Down и Питер Бигль с Последний единорог, принимает читателей в вымышленный мир вместо того, чтобы уговаривать или пытаться убедить их в ее реальности.[85] Пока Хоббит написана простым и понятным языком, у каждого персонажа свой голос. Рассказчик, который иногда прерывает поток повествования отступлениями (прием, общий как для детской, так и для англосаксонской литературы),[26] имеет свой собственный лингвистический стиль, отличный от стиля главных героев.[86]
Основная форма рассказа - это квест,[87] рассказано в эпизодах. На протяжении большей части книги каждая глава представляет разных обитателей дикой местности, некоторые из которых полезны и дружелюбны по отношению к главным героям, а другие угрожают или опасны. Однако общий тон сохраняется беззаботный, с вкраплениями песен и юмора. Одним из примеров использования песни для поддержания тона является похищение Торина и компании гоблинами, которые во время марша в подземный мир поют:
Хлопать в ладоши! Щелчок! черная трещина!
Держись, хватайся! Щипок, набь!
И вплоть до Гоблин-городок
Иди, мой мальчик!
Этот звукоподражательный пение подрывает опасную сцену с чувством юмора. Толкин достигает баланса юмора и опасности и другими способами, о чем свидетельствует глупость и Диалект кокни троллей и пьянства эльфийских захватчиков.[88] Общая форма - путешествие в чужие страны, рассказанное в беззаботном настроении и перемежающееся песнями, - может следовать модели Исландские журналы к Уильям Моррис, важное литературное влияние на Толкина.[89]
Критический анализ
Темы
Эволюция и взросление главного героя, Бильбо Бэггинса, занимает центральное место в истории. Это путешествие созревания, на котором Бильбо обретает ясное чувство идентичности и уверенность во внешнем мире, можно рассматривать как Bildungsroman а не традиционный квест.[90] В Юнгианский идея индивидуация также отражена в этой теме растущей зрелости и способностей, причем автор противопоставляет личностный рост Бильбо задержанному развитию дварфов.[91] Таким образом, в то время как Гэндальф оказывает на Бильбо родительское влияние на раннем этапе, именно Бильбо постепенно берет на себя руководство партией, и гномы не могут признать этот факт.[92] Аналог "преисподняя "и герой, возвращающийся оттуда с дарами (такими как кольцо или эльфийские клинки), которые приносят пользу его обществу, считается соответствующим мифическим архетипы относительно инициации и мужчин совершеннолетие как описано Джозеф Кэмпбелл.[88] Шанс сравнивает развитие и рост Бильбо по сравнению с другими персонажами с концепциями справедливого царства и греховного царства, происходящими из Анкрен Висс (о чем Толкин писал в 1929 году) и христианское понимание Беовульф.[93]
Преодоление жадности и эгоизма рассматривается как центральная мораль этой истории.[94] В то время как жадность - повторяющаяся тема в романе, многие из эпизодов проистекают из простого желания одного или нескольких персонажей поесть (будь то тролли, поедающие гномов, или гномы, поедающие еду с лесными эльфами) или из желания красивых предметов, таких как как золото и драгоценности,[95] только благодаря влиянию Аркенстона на Торина жадность и сопутствующие ей пороки «вожделение» и «злоба» полностью выходят на первый план в истории и составляют моральную суть рассказа. Бильбо крадет Аркенстон - древнейшую реликвию гномов - и пытается выкупить ее у Торина за мир. Однако Торин обращается к Хоббиту как к предателю, игнорируя все обещания и «к вашим услугам», которые он ранее дал.[96] В конце концов, Бильбо отказывается от драгоценного камня и большей части своей доли сокровища, чтобы помочь тем, кто больше в ней нуждается. Толкин также исследует мотив драгоценных камней, которые вызывают сильную жадность, которая развращает тех, кто жаждет их в Сильмариллион, и есть связь между словами "Аркенстон" и "Сильмарил "в изобретенных Толкином этимологиях.[97]
Хоббит использует темы анимизм. Важная концепция в антропология и развитие ребенка Анимизм - это идея о том, что все вещи, включая неодушевленные предметы и природные явления, такие как штормы или кошельки, а также живые существа, такие как животные и растения, обладают интеллектом, подобным человеческому. Джон Д. Рэтлифф называет это "Доктор Дулиттл Тема "в История Хоббита, и цитирует множество говорящих животных как указание на эту тему. Среди этих говорящих существ - вороны, дрозд, пауки и дракон Смауг, а также антропоморфные гоблины и эльфы. Патрик Карри отмечает, что анимизм также присутствует в других работах Толкина, и упоминает «корни гор» и «подножия деревьев» в Хоббит как лингвистический переход от неодушевленного к одушевленному.[98] Толкин считал идею анимизма тесно связанной с возникновением человеческого языка и мифа: «... Первые люди, которые заговорили о« деревьях и звездах », видели вещи совсем по-другому. Для них мир был наполнен мифологическими существами ... Для них все творение было «сотканным из мифов и по образцу эльфов».[99]
Интерпретация
Как в сюжете, так и в сеттинге, Толкин использует свои литературные теории при формировании персонажей и их взаимодействий. Он изображает Бильбо как современного анахронизм исследуя по сути античный мир. Бильбо может вести переговоры и взаимодействовать в этом античном мире, потому что язык и традиция устанавливают связь между двумя мирами. Например, Голлум Загадки Бильбо взяты из старых исторических источников, а загадки Бильбо - из современных детских книг. Это форма игры-загадки, знакомая обоим, которая позволяет Голлуму и Бильбо взаимодействовать друг с другом, а не содержание самих загадок. Эта идея о внешнем контрасте между индивидуальным лингвистическим стилем, тоном и сферой интересов персонажей, ведущим к пониманию более глубокого единства между древним и современным, является повторяющейся темой в Хоббит.[33]
Смауг главный антагонист. Во многом эпизод Смауга отражает и отсылает дракона Беовульф Толкин использует этот эпизод, чтобы претворить в жизнь некоторые из новаторских литературных теорий, которые он разработал относительно древнеанглийской поэмы, в которой дракон изображается как обладающий животным разумом.[35] Толкин очень предпочитает этот мотив более поздней средневековой тенденции использования дракона в качестве символической или аллегорической фигуры, например, в легенде о Святой Георг.[100] Дракона Смауга с его золотым сокровищем можно рассматривать как пример традиционных отношений между злом и металлургией, сопоставленных с изображением Пандемониум с его «Извергнутым огнем и клубящимся дымом» в Милтон с потерянный рай.[101] Из всех персонажей речь Смауга является самой современной, в ней используется идиомы такие как "Не позволяйте своему воображению убежать вместе с вами!"
Считается, что литературные теории Толкина влияют на рассказ, так же как и опыт Толкина. Хоббит может быть прочитан как притча Толкина о Первой мировой войне, где героя вытаскивают из своего сельского дома и бросают в далекую войну, где традиционные виды героизма оказываются бесполезными.[102] Сказка как таковая раскрывает тему героизма. В качестве Джанет Крофт Примечания, литературная реакция Толкина на войну в то время отличалась от реакции большинства послевоенных писателей тем, что избегала иронии как метода дистанцирования событий и вместо этого использовала мифологию для передачи своих переживаний.[103] Сходство с произведениями других писателей, столкнувшихся с Великая война видны в Хоббит, включая изображение войны как анти-пастораль: в «Пустоши Смауга» и территория, находившаяся под влиянием Смауга до его кончины, и место действия Битвы пяти воинств позже описываются как бесплодные, поврежденные ландшафты.[104] Хоббит предостерегает от повторения трагедий Первой мировой войны,[105] а отношение Толкина как ветерана можно подытожить комментарием Бильбо: «Я полагаю, победа в конце концов! Что ж, это кажется очень мрачным делом».[103]
Прием
При первой публикации в октябре 1937 г. Хоббит был встречен почти единодушно положительными отзывами в публикациях как в Великобритании, так и в США, в том числе Времена, Католический мир и New York Post. К. С. Льюис, друг Толкина (а позже автор Хроники Нарнии между 1949 и 1954 гг.), Времена отчеты:
Дело в том, что в этой книге собраны вместе много хороших вещей, никогда прежде не объединенных воедино: запас юмора, понимание детей и счастливое слияние ученого и поэта с пониманием мифологии ... воздух ничего не изобретать. Он лично изучал троллей и драконов и описывает их с той точностью, которая стоит море бойкой «оригинальности».
Льюис сравнивает книгу с Алиса в стране чудес в том, что и дети, и взрослые могут найти в нем разные развлечения, и помещает его рядом с Плоская земля, Фантасты, и Ветер в ивах.[106] У. Х. Оден, в своем обзоре сиквела Братство кольца звонки Хоббит «один из лучших детских рассказов этого века».[107] Позже Оден переписывался с Толкиеном, и они стали друзьями. Хоббит был номинирован на медаль Карнеги и награжден призом New York Herald Tribune за лучшую детскую фантастику года (1938).[108] Совсем недавно книга была признана "Самым важным романом ХХ века (для пожилых читателей)" в Детские книги века опрос в Книги для крепостей.[109]
Публикация сиквела Властелин колец изменил восприятие работы многими критиками. Вместо того, чтобы приближаться Хоббит в качестве детской книги, критики, такие как Рэнделл Хелмс, подхватили идею Хоббит как «прелюдию», отводящую историю на пробу для более поздней работы. Противодействие презент Интерпретация - это те, кто утверждает, что такой подход упускает значительную часть ценности оригинала как детской книги и как самостоятельного произведения высокого фэнтези, и что при этом игнорируется влияние книги на эти жанры.[26] Комментаторы, такие как Пол Кохер,[110] Джон Д. Рэтлифф[111] и К. В. Салливан[26] побудить читателей рассматривать произведения отдельно, потому что Хоббит был задуман, опубликован и получен независимо от более поздних работ и во избежание лихих ожиданий читателей относительно тона и стиля.
Наследие
Властелин колец
Пока Хоббит был адаптирован и доработан во многих отношениях, его продолжение Властелин колец часто называют его величайшим наследием. Сюжеты имеют одну и ту же базовую структуру, развивающуюся в той же последовательности: истории начинаются в Бэг-Энде, доме Бильбо Бэггинса; Бильбо устраивает вечеринку, которая приводит в действие основной сюжет романа; Гэндальф отправляет главного героя на восток; Элронд предлагает убежище и совет; авантюристы убегают от опасных существ под землей (Город Гоблинов /Мория ); они вступают в бой с другой группой эльфов (Лихолесье /Лотлориэн ); они пересекают пустынную местность (Пустошь Смауга / Мертвые болота ); их принимает и питает небольшое поселение людей (Эсгарот /Итилиэн ); они сражаются в массовом сражении (Битва пяти воинств /Битва при Пеленнорских полях ); их путешествие достигает кульминации на печально известной горной вершине (Одинокая гора /Mount Doom ); потомок королей возвращается на престол своих предков (Бард /Арагорн ); и квестирующая группа возвращается домой и обнаруживает, что его состояние ухудшилось (имущество было продано с аукциона / Чистка Шира ).[112]
Властелин колец содержит еще несколько вспомогательных сцен и имеет более сложную структуру сюжета, следуя путям нескольких персонажей. Толкин написал более поздний рассказ в гораздо менее юмористических тонах и добавил в него более сложные моральные и философские темы. Различия между двумя историями могут вызвать трудности, когда читатели, ожидая, что они будут похожи, обнаруживают, что это не так.[112] Многие тематические и стилистические различия возникли из-за того, что Толкин писал Хоббит как рассказ для детей, и Властелин колец для той же аудитории, которая впоследствии выросла с момента его публикации. Кроме того, концепция Толкина Средиземье должен был постоянно меняться и медленно развиваться на протяжении всей своей жизни и произведений.[113]
В образовании
Стиль и тематика книги призваны помочь расширить навыки грамотности юных читателей, подготовив их к работе с произведениями Диккенс и Шекспир. Напротив, предложение продвинутым младшим читателям современной подростковой литературы может не развить их навыки чтения, в то время как материал может содержать темы, более подходящие для подростков.[114] В качестве одной из нескольких книг, рекомендованных мальчикам в возрасте от 11 до 14 лет с целью поощрения грамотности в этой демографической группе, Хоббит продвигается как «оригинал и по-прежнему лучший из когда-либо написанных фэнтези».[115]
Было опубликовано несколько учебных пособий и учебников, чтобы помочь учителям и учащимся извлечь из книги максимальную пользу. Хоббит вводит литературные концепции, в частности аллегория для юных читателей, поскольку в произведении были замечены аллегорические аспекты, отражающие жизнь и времена автора.[104] Между тем сам автор отказался от аллегорического прочтения своего произведения.[116] Это напряжение может помочь познакомить читателей с читатель и писательский интерпретации, к принципам Новая критика, а также критические инструменты фрейдистского анализа, такие как сублимация, приближаясь к литературным произведениям.[117]
Другой подход к критике в классе заключался в том, чтобы признать незначительность женских персонажей в рассказе сексистскими. Хотя Бильбо можно рассматривать как литературный символ малый народ любого пола,[118] подход, учитывающий гендерную проблематику, может помочь студентам сформировать представление о «социально-символическом тексте», значение которого порождается тенденциозным прочтением данного произведения.[119] Согласно этой интерпретации, парадоксально, что первая разрешенная адаптация была постановкой в школе для девочек.[46]
Адаптации
Первая авторизованная адаптация Хоббит появился в марте 1953 г., постановка Школа Святой Маргариты, Эдинбург.[46] Хоббит с тех пор много раз адаптировался для других носителей.
Первая экранизация фильма Хоббит, 12-минутный фильм из мультипликационных кадров, был заказан Джин Дейч к Уильям Л. Снайдер в 1966 году, по словам самого Дейча.[120][121] Этот фильм был публично показан в Нью-Йорке.[120][122] В 1969 году (более 30 лет после первой публикации) Толкин продал права на фильм и мерчандайзинг компании Хоббит к Объединенные художники по соглашению, предусматривающему единовременную выплату в размере 10 000 фунтов стерлингов[123][124] плюс 7,5% роялти после затрат, выплачиваемых Allen & Unwin и автору.[125] В 1976 году (через три года после смерти автора) United Artists продала права на Саул Зэнц Компания, торгующая как Толкин Энтерпрайзис. С тех пор все «разрешенные» адаптации были одобрены Tolkien Enterprises. В 1997 году Tolkien Enterprises передала лицензию на права на экранизацию Miramax, которая в 1998 году передала их компании. New Line Cinema.[126] Наследники Толкина, включая его сына Кристофер Толкин, подал иск против New Line Cinema в феврале 2008 г. добиваться выплаты прибыли и «права аннулировать ... все будущие права New Line ... на производство, распространение и / или использование будущих фильмов, основанных на Трилогии и / или Фильмах ... и / или ... фильмы по мотивам Хоббит."[127][128] В сентябре 2009 года он и New Line достигли нераскрытого урегулирования, и он отозвал свои юридические возражения против Хоббит фильмы.[129]
В BBC Radio 4 серии Хоббит радиодрама была экранизацией Майкл Килгаррифф, транслировавшаяся в восьми частях (всего четыре часа) с сентября по ноябрь 1968 года. Энтони Джексон как рассказчик, Пол Данеман как Бильбо и Heron Carvic как Гэндальф. Сериал вышел на аудиокассета в 1988 году и на компакт-диске в 1997 году.[130]
Хоббит, анимационная версия рассказа, созданная Ранкин / Бас, дебютировал как телефильм в США в 1977 году. В 1978 году Ромео Мюллер Выиграл Премия Пибоди за его телеспектакль за Хоббит. Фильм также был номинирован на премию Премия Хьюго за лучшее драматическое представление, но проиграл Звездные войны. Адаптацию назвали "отвратительной"[47] и запутывает тех, кто еще не знаком с сюжетом.[131]
В 2004 году написана и поставлена детская опера. Композитор и либреттист. Дин Берри был заказан Канадский детский оперный хор, который спродюсировал премьеру в Торонто, Онтарио, а затем в том же году гастролировал по Приморским провинциям.[132] С тех пор опера несколько раз ставилась в Северной Америке, в том числе в Талсе, Сарасоте и Торонто.
В декабре 2012 г.[133] 2013,[134] и 2014,[135] Метро Goldwyn Mayer и New Line Cinema выпустили по одной части каждого из трех частей версия игрового фильма продюсер и направлен Питер Джексон. Названия были Хоббит: Нежданное путешествие, Хоббит: Пустошь Смауга, и Хоббит: Битва пяти воинств.
Трехчастный комикс адаптация по сценарию Чак Диксон и Шон Деминг и проиллюстрировано Дэвид Венцель был опубликован Комиксы Eclipse в 1989 году. В 1990 году Unwin Paperbacks выпустила однотомное издание. Обложка была сделана иллюстратором Дэвидом Венцелем. Переиздание, собранное в одном томе, выпущено Книги Дель Рей в 2001 году. Обложка, иллюстрированная Донато Джанкола был награжден премией Ассоциации художников-фантастов за лучшую иллюстрацию на обложке в 2002 году.[136]
В 1999 году, Хоббит: трехмерное всплывающее приключение был опубликован с иллюстрациями Джона Хау и бумажной инженерией Эндрю Барон.[137]
Стратегические игры Средиземья (ранее Средиземье Play-by-Mail), который выиграл несколько Награды Origins, использует Битва пяти воинств как вводный сценарий к полной игре и включает персонажей и армий из книги.[138]
На основе этой истории было несколько компьютерных и видеоигр, лицензионных и нелицензионных. Одним из самых успешных был Хоббит, отмеченная наградами компьютерная игра, опубликованная в 1982 году компанией Программное обеспечение Beam и опубликовано Мельбурн Хаус с совместимостью с большинством компьютеров, доступных в то время. Копия романа была включена в каждый комплект игры.[139] Игра не пересказывает историю, а скорее находится рядом с ней, используя повествование книги как для структурирования, так и для мотивации игрового процесса.[140] Игра выиграла Золотой джойстик Премия за стратегическую игру года в 1983 году[141] и был ответственным за популяризацию фразы «Торин садится и начинает петь о золоте».[142]
Коллекционный рынок
Хотя достоверные данные получить сложно, по оценкам, глобальные продажи Хоббит бегать между 35[98] и 100[143] миллионов копий с 1937 года. В Великобритании Хоббит не отступил из 5000 самых продаваемых книг по Nielsen BookScan с 1998 года, когда начался индекс,[144] достигнув трехлетнего пика продаж с 33 084 (2000) до 142 541 (2001), 126 771 (2002) и 61 229 (2003), заняв 3-е место в списке книг Nielsen "Evergreen".[145] Неизменная популярность Хоббит делает ранние тиражи книги привлекательными коллекционерами. Первый тираж первого англоязычного издания может быть продан на аукционе за 6000–20 000 фунтов стерлингов.[146][147] хотя цена подписанного первого издания превысила 60 000 фунтов стерлингов.[143]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Хоббит, гл. 1 «Неожиданная вечеринка». «его шерстистые пальцы ног (аккуратно причесаны)»
- ^ Мартин, Энн (2006). Красная Шапочка и волк в постели: сказки модернизма. University of Toronto Press. п. 38. ISBN 978-0-8020-9086-7.
... - прообраз буржуазной озабоченности Бильбо Бэггинса Дж. Р. Р. Толкина в Хоббит.
- ^ Битц, Кирк Х., изд. (1996). Энциклопедия анализа популярной художественной литературы Бичема. 8 комплект томов. Издательство Beacham Publishers. п. 1924 г. ISBN 978-0-933833-42-5.
В начале Хоббит ... Бильбо Бэггинс кажется не более чем консервативным, но добродушным невиновным.
- ^ Bolman, Lee G .; Дело, Терренс Э. (2006). Волшебник и воин: руководство страстью и силой. Джон Уайли и сыновья. п.88. ISBN 978-0-7879-7413-8.
Но их главная роль заключалась в том, чтобы давать мудрый совет: Мерлин как наставник и советник короля Артура; Гэндальф через истории и мудрость в своих странствующих путешествиях по сельской местности.
- ^ Хелмс, Рэндел (1981). Толкин и Сильмариллы (1-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin. п. 86. ISBN 978-0-395-29469-7.
Как подходящее описание Торина Дубощита как повелителя гномов Ногрода; но, тем не менее, когда мы видим Торина лично, ... есть примечательное дополнение, комическая помпезность, полностью соответствующая тому, что Толкин намеревается в Хоббит...
- ^ а б Пенчак, Энн (1986). "Персонажи". Хоббит и Властелин колец Дж. Р. Р. Толкина. Образовательная серия Бэррона. стр.14–30. ISBN 978-0-8120-3523-0.
- ^ а б Толкин 2003, п. 120
- ^ Стивенс, Дэвид; Стивенс, Кэрол (2008). "Хоббит". В Блум, Гарольд (ред.). Дж. Р. Р. Толкин. Челси Хаус. С. 17–26. ISBN 978-1-60413-146-8.
- ^ Оксфордская поэзия (1915) Блэквеллс
- ^ Йоркширская поэзия, Лидс, т. 2, вып. 19 октября – ноябрь 1923 г.
- ^ Rateliff 2007, стр. xxx – xxxi
- ^ Карпентер 1977, п. 181
- ^ а б Карпентер 1981, п. 294
- ^ Карпентер 1977, п. 184
- ^ Карпентер 1977, п. 192
- ^ Толкин 1937, Внутри суперобложки, первый клапан.
- ^ Карпентер 1981, п. 7
- ^ Rateliff 2007, п. т.2 с.485
- ^ Карпентер 1981, п. 391, цитируется Лобделл 2004, п. 6
- ^ Толкин 1988, п. 150
- ^ Лобделл 2004, стр. 6–7
- ^ Толкин 2003, стр.108
- ^ Drout 2007, стр. 399–400
- ^ Хукер, Марк (2014). Толкиеней: Очерки о Дж. Р. Р. Р. Толкин и его легендариум. Llyfrawr. С. 1–12. ISBN 978-1499759105.
- ^ Лазо, Эндрю (2008). «Вокруг северных огней». Случайно, Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель. Университетское издательство Кентукки. С. 191–226. ISBN 978-0-8131-2301-1.
- ^ а б c d е Sullivan, C.W .; К. В. Салливан (1996). "Хай Фэнтези". В Ханте, Питер (ред.). Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы. Тейлор и Фрэнсис. стр.309–310. ISBN 978-0-415-08856-5.
- ^ Drout 2007, стр. 469–479
- ^ Rateliff 2007, п. т.2 с.866–871
- ^ Толкин 2003, стр.78
- ^ а б Солопова 2009 г., стр. 21–22
- ^ а б Фишер, Джейсон (март 2008 г.). «История Хоббита (рецензия)». Мифлора (101/102).
- ^ Сент-Клер 2000, п. 39. «В отличие от ворон-слуг бога войны, Роак против войны с людьми Дейла и эльфов. Кроме того, птицы несут благую весть о падении Смауга над сельской местностью. В« Хоббите »они не действуют как падальщики после битвы, как обычно делают вороны в средневековых скандинавских и английских произведениях ".
- ^ а б Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: автор века. HarperCollins. п. 41. ISBN 978-0-261-10401-3.
- ^ а б Карпентер 1981, п. 31 год
- ^ а б Стил, Фелиция Джин (2006). «Сны о драконах: влияние Толкина на Беовульф Хини». Мифлора (95/96). Получено 3 декабря 2017.
- ^ Фарачи, Мэри (2002). "'Я хочу говорить »(голос Толкина в его эссе о Беовульфе)». In Chance, Jane (ed.). Толкин средневековый. Рутледж. С. 58–59. ISBN 978-0-415-28944-3.
- ^ Солопова 2009 г., п. 37
- ^ Purtill, Ричард Л. (2006). Повелитель Эльфов и Эльдилов. Игнатий Пресс. С. 53–55. ISBN 978-1-58617-084-4.
- ^ Макдональд, Р. Эндрю; Веттер, К. С. (2006). "'В рукояти - слава »: резонансы средневековых мечей и мечей в« Хоббите »и« Властелине колец »Дж. Р. Р. Толкина». Мифлора (95/96). Получено 3 декабря 2017.
- ^ Орр, Роберт (1994). «Некоторые славянские отголоски в Средиземье Дж. Р. Р. Толкина». Германо-славянский. 8: 23–34.
- ^ а б c d Rateliff 2007, стр. 79–80
- ^ а б Эдвардс, Оуэн Дадли (2008). Британская детская художественная литература во время Второй мировой войны. Издательство Эдинбургского университета. п.458. ISBN 978-0-7486-1651-0.
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, п. 8
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, стр. 18–23
- ^ а б Толкин 2003, п. 22
- ^ а б c Толкин 2003, стр. 384–386
- ^ а б Толкин 2003, п. 23
- ^ а б Карпентер 1977, п. 195
- ^ Карпентер 1977, п. 215
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1987) [1954]. «Пролог». Братство кольца. Властелин колец. Бостон: Houghton Mifflin. ISBN 978-0-395-08254-6.
- ^ Толкин 2003, стр. 18–23
- ^ Rateliff 2007, стр. 781, 811–12
- ^ Rateliff 2007, п. 765
- ^ Толкин 2003, п. 218
- ^ Толкин 1937, п. 63.
- ^ Толкин 1951, п. 63.
- ^ Толкин 1966, п. 62.
- ^ Толкин, Кристофер (1983). История Средиземья: Том 1 "Книга утерянных сказок 1". Джордж Аллен и Анвин. С. 43–44. ISBN 978-0-04-823238-0.
- ^ Пример, наряду с другими иллюстрациями, можно увидеть по адресу: Houghton Mifflin
- ^ Толкин 2003, п. 14
- ^ Толкин 2003, стр. 378–379
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, п. 18
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, стр. 10–11
- ^ Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина. Kent State University Press. п. 67. ISBN 978-0-87338-824-5.
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, стр. 12–13
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, п. 14
- ^ Rateliff 2007, п. 602
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993, п. 20
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1942). Хоббит. Лондон: Детский книжный клуб.
- ^ Эллиот, Ральф В. В. (1998). "'Руны в английской литературе «От Киневульфа до Толкина». В Duwel, Клаус (ред.). Runeninschriften Als Quelle Interdisziplinärer Forschung (на немецком и английском языках). Вальтер де Грюйтер. С. 663–664. ISBN 978-3-11-015455-9.
- ^ Плаурайт, Свейн (2006). Учебник по рунам: Практическое руководство по рунам. Rune-Net Press. п. 137. ISBN 978-0-9580435-1-9.
- ^ Поведа, Жауме Альберо (2003–2004). "Повествовательные модели в рассказах Толкина о Средиземье". Журнал английских исследований. 4: 7–22. Дои:10.18172 / jes.84. Получено 9 июля 2008.
- ^ Гэмбл, Никки; Йейтс, Салли (2002). Изучение детской литературы: обучение языку и чтение художественной литературы. Мудрец. п.43. ISBN 978-0-7619-4046-3.
- ^ Карпентер 1977, п. 193
- ^ Rateliff 2007, п. 64
- ^ О'Салливан, Эмер (2005). Сравнительная детская литература. Рутледж. п.20. ISBN 978-0-415-30551-8.
- ^ Карпентер 1981, п. 159
- ^ Саммонс, Марта С. (2010). Война фантастических миров: К.С. Льюис и Дж. Р. Р. Толкин об искусстве и воображении. Издательская группа "Гринвуд". п. 6. ISBN 978-0-313-36282-8.
- ^ Зайпс, Джек (2000). Оксфордский компаньон сказок. Издательство Оксфордского университета. п.525. ISBN 978-0-19-860115-9.
- ^ Сент-Клер, Глориана. «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец». Университет Карнеги-Меллона. Получено 9 июля 2008.
- ^ Хант, Питер; Хант, Тристрам (2000). Детская литература. Джон Вили и сыновья. п. 173 и след. ISBN 978-0-631-21141-9.
- ^ Кюммерлинг-Мейбауэр, Беттина (1999). Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur [Классики детской и юношеской литературы] (на немецком). Комплект 2 тома. Мецлер. С. 1078–1079. ISBN 978-3-476-01235-7.
- ^ Сильви, Анита (2002). Основное руководство по детским книгам и их авторам. Хоутон Миффлин. п.448. ISBN 978-0-618-19082-9.
- ^ Шанс 2001, п. 50
- ^ Тиммерман, Джон (1983). Другие миры. Популярная пресса. п. 52. ISBN 978-0-87972-241-8.
- ^ Пенчак, Энн (1986). Примечания к книге: «Хоббит». Образовательная серия Бэррона. стр.36–39. ISBN 978-0-8120-3523-0.
- ^ Оден, В. Х. (2004). «Квестовый герой». В Роуз А. Зимбардо и Нил Д. Айзекс (ред.). Понимание Властелина колец: лучшее из критики Толкина. Хоутон Миффлин. стр.31–51. ISBN 978-0-618-42251-7.
- ^ а б Хелмс, Рэндел (1976). Миф, магия и смысл в мире Толкина. Гранада. стр.45–55. ISBN 978-0-415-92150-3.
- ^ Эмисон, Энн (июль 2006 г.). «Неожиданный гость. Влияние Уильяма Морриса на произведения Дж. Р. Р. Толкина». Мифлора (95/96). Получено 3 декабря 2017.
- ^ Гренби 2008, п. 98
- ^ Мэтьюз, Дороти (1975). "Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса". Компас Толкина. Издательство Open Court. стр.27–40. ISBN 978-0-87548-303-0.
- ^ Purtill, Ричард Л. (2003). Дж. Р. Р. Толкин: миф, мораль и религия. Игнатий Пресс. С. 67–68. ISBN 978-0-89870-948-3.
- ^ Шанс 2001, стр. 53–56
- ^ Гренби 2008, п. 162
- ^ Смит, Томас (2005). "Безумие мудрых". В Койвукоски, Тойво; Табачник, Дэвид (ред.). Противостояние тирании: древние уроки глобальной политики. Роуман и Литтлфилд. стр.217–218. ISBN 978-0-7425-4400-0.
- ^ Кларк, Джордж; Тиммонс, Дэниел (2000). Дж. Р. Р. Толкин и его литературные резонансы: виды Средиземья. Издательская группа "Гринвуд". стр.85–86. ISBN 978-0-313-30845-1.
- ^ Rateliff 2007, стр. 603–609
- ^ а б Карри, Патрик (2004). На защите Средиземья: Толкин: миф и современность. Mariner Books. п. 98. ISBN 978-0-618-47885-9.
- ^ Карпентер, Хамфри (1979). Инклинги: К. С. Льюис, Дж. Р. Р. Толкин, Чарльз Уильямс и их друзья. Бостон: Хоутон Миффлин. п.43. ISBN 978-0-395-27628-0.
- ^ Rateliff 2007, п. 534
- ^ Лобделл, Джаред (1975). Компас Толкина. Издательство Open Court. п.106. ISBN 978-0-87548-303-0.
- ^ Карпентер, Хамфри (23 ноября 2003 г.). "Рецензия: Обложка: Толкин и Великая война Джона Гарта". Санди Таймс. Times Newspapers Limited.
- ^ а б Крофт, Джанет Бреннан (2004). "'Молодые гибнут, а старые остаются, увядая »: Дж. Р. Р. Толкин о Второй мировой войне». Мифлора. 24 (2, статья 6).
- ^ а б Крофт, Джанет Бреннан (2002). «Великая война и память Толкина, исследование тем Первой мировой войны в« Хоббите »и« Властелине колец ». Мифлора. 23 (4, статья 2).
- ^ Зайпс, Джек Дэвид (Август 1999 г.). Когда сбылись мечты: классические сказки и их традиции. Рутледж. п.24. ISBN 978-0-415-92150-3.
- ^ Толкин 2003, п. 18
- ^ Оден, В. Х. (31 октября 1954 г.). «Герой - Хоббит». Нью-Йорк Таймс. Получено 28 июля 2008.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1981). Хамфри Карпентер; Кристофер Толкин (ред.). Письма J.R.R. Толкин. Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN 978-0395315552. OCLC 7671235.
- ^ «FAQ: Получал ли Толкин какие-нибудь награды за свои книги?». Толкиновское общество. 2002 г.. Получено 28 июн 2008.
- ^ Кохер, Пол (1974). Мастер Средиземья, Достижение Дж. Р. Р. Толкина. Пингвин. С. 22–23.
- ^ Rateliff 2007, п. xi
- ^ а б Кохер, Пол (1974). Мастер Средиземья, Достижение Дж. Р. Р. Толкина. Пингвин. С. 31–32.
- ^ Толкин, Кристофер (1983). История Средиземья: Том 1 "Книга утерянных сказок 1". Джордж Аллен и Анвин. п. 7. ISBN 978-0-04-823238-0.
- ^ Джонс, Николетт (30 апреля 2004 г.). "Что такое детская книга?". Times Online. Архивировано из оригинал 29 апреля 2011 г.. Получено 15 июн 2008.
- ^ "Хоббит". Мальчики в книги (11–14). Школьная библиотечная ассоциация. Получено 4 января 2013.
- ^ Карпентер 1981, п. 131
- ^ Лоуренс, Элизабет Т. (1987). "Дорога славы: эпический роман как аллегория истории ХХ века; Мир глазами Дж. Р. Р. Толкина". Эпос, романс и американская мечта; 1987 Том II. Институт учителей Йель-Нью-Хейвен. Получено 15 июн 2008.
- ^ Зайпс, Джек Дэвид (1979). Разрушая магическое заклинание: радикальные теории народных сказок и сказок. Университетское издательство Кентукки. п. 173. ISBN 978-0-8131-9030-3.
- ^ Миллард, Элейн (1997). Грамотные по-разному: мальчики, девочки и обучение грамоте. Рутледж. п.164. ISBN 978-0-7507-0661-2.
- ^ а б "Уильям Л. Снайдер". гены. Джин Дейч. 6 января 2012 г.. Получено 17 января 2012.
- ^ "Короткометражный фильм Джина Дейча" Хоббит "появился в Интернете почти 50 лет спустя". Huff Post. 11 января 2012 г.
- ^ Каятта, Майк (9 января 2012 г.). "Давно утерянная адаптация" Хоббита "выходит в Интернет". Эскапист. Получено 17 января 2012.
- ^ Линдреа, Виктория (29 июля 2004 г.). «Как Толкин победил критиков». Новости BBC. Получено 24 июля 2008.
- ^ Стаино, Рокко (28 июля 2009 г.). «Наследники Толкина хотят, чтобы производство фильма« Хоббит »было прекращено». Журнал школьной библиотеки. Получено 13 февраля 2012.
- ^ Харлоу, Джон (25 мая 2008 г.). "Фильмы о хоббите встречают ужасного врага в сыне Толкина". The Times Online. Получено 24 июля 2008.
- ^ Чипли, Майкл (16 февраля 2008 г.). "'Кольца вызывают долгую легальную трясину ». Нью-Йорк Таймс. Получено 24 июля 2008.
- ^ Эндрюс, Аманда (13 февраля 2008 г.). «Семья Толкина угрожает заблокировать новый фильм о Хоббите». Времена. Великобритания. Получено 23 ноября 2018.
- ^ "Толкин Траст против New Line Cinema Corp". FindLaw.com. 11 февраля 2008 г. Архивировано с оригинал 23 марта 2008 г.. Получено 7 июн 2008.
- ^ "Легальный путь для фильма Хоббит свободен", Новости BBC, 8 сентября 2009 г.
- ^ Bramlett, Perry C .; Джо Р. Кристофер (2003). Я на самом деле хоббит: введение в жизнь и творчество Дж. Р. Р. Толкина. Издательство Мерсерского университета. п.239. ISBN 978-0-86554-894-7.
- ^ Каск, Т. Дж. (Декабрь 1977 г.). "Хоббит NBC". Дракон. III (6/7): 23.
- ^ "Пресс-релиз". Центр Харборфронт.
- ^ "IMDb Хоббит: неожиданное путешествие". Получено 21 декабря 2014.
- ^ "IMDb Хоббит: Пустошь Смауга". Получено 21 декабря 2014.
- ^ "IMDb Хоббит: Битва пяти воинств". Получено 21 декабря 2014.
- ^ "Страница архива LocusMag". Locus Online. Получено 3 декабря 2017.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р.; Хау, Джон; Барон, Эндрю (1999). Хоббит: трехмерное всплывающее приключение. HarperFestival. OCLC 44927553.
- ^ «Дом стратегических игр Средиземья». ME Games Ltd. Архивировано с оригинал 16 мая 2008 г.. Получено 9 июля 2008.
- ^ Мур, Фил (1986). Использование компьютеров на английском языке: практическое руководство. Рутледж. п.44. ISBN 978-0-416-36180-3.
- ^ Ошет, Эспен (2004). «Игры-квесты как пост-повествовательный дискурс». В Райане, Мари-Лор (ред.). Повествование через СМИ: языки повествования. University of Nebraska Press. п. 366. ISBN 978-0-8032-3944-9.
- ^ Уффинделл, Мэтью; Пасси, Крис (май 1984). "Игра в игру" (jpg). Крушение. 1 (4): 43. Получено 6 июля 2008.
- ^ Кэмпбелл, Стюарт (декабрь 1991). "100 лучших игр Speccy". Ваш Синклер. 1 (72): 22. Архивировано с оригинал 9 мая 2008 г.. Получено 6 июля 2008.
- ^ а б «Хоббит Толкина стоит 60 000 фунтов стерлингов». Новости BBC. 18 марта 2008 г.. Получено 6 июн 2008.
- ^ Кин, Данута (17 января 2017 г.). "Код да Винчи: какова формула бестселлера?". Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 7 августа 2019.
- ^ Холден, Дженни (31 июля 2008 г.). «12 книг, которые вы должны иметь в наличии». The Bookseller.com. Получено 8 января 2012.
- ^ "Хоббит продан на аукционе за 6000 фунтов стерлингов". Новости BBC. 26 ноября 2004 г.. Получено 5 июля 2008.
- ^ Уолн, Тоби (21 ноября 2007 г.). «Как сделать убийство из первых изданий». Дейли Телеграф. Получено 5 июля 2008.
Источники
- Начальный
- Толкин, Дж. Р. Р. (1937). Хоббит (1-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
- Толкин, Дж. Р. Р. (1951). Хоббит (2-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
- Толкин, Дж. Р. Р. (1966). Хоббит (3-е изд.). Бостон: Компания Houghton Mifflin. ISBN 978-0-395-07122-9.
- Толкин, Дж. Р. Р. (1988) [1937]. Андерсон, Дуглас А. (ред.). Аннотированный Хоббит. Компания Houghton Mifflin. ISBN 978-0-3954-7690-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Толкин, Дж. Р. Р. (2003) [1937]. Андерсон, Дуглас А. (ред.). Аннотированный Хоббит. Лондон: ХарперКоллинз. ISBN 978-0-00-713727-5.
- Вторичный
- Карпентер, Хамфри (1977), Дж. Р. Р. Толкин: биография, Нью-Йорк: Ballantine Books, ISBN 978-0-04-928037-3
- Карпентер, Хамфри, изд. (1981), Письма Дж. Р. Р. Толкина, Бостон: Houghton Mifflin, ISBN 0-395-31555-7
- Шанс, Джейн (2001). Искусство Толкина. Kentucky University Press. ISBN 978-0-618-47885-9.
- Драут, Майкл Д. К., изд. (2007). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина: стипендия и критическая оценка. Рутледж. ISBN 978-0-4159-6942-0.
- Гренби, Мэтью (2008). Детская литература. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-618-47885-9.
- Хаммонд, Уэйн Г.; Андерсон, Дуглас А. (1993), Дж. Р. Р. Толкин: описательная библиография, New Castle, DE: Oak Knoll Books, ISBN 0-938768-42-5
- Лобделл, Джаред С. (2004). Мир колец: язык, религия и приключения в Толкине. Открытый суд. ISBN 978-0-8126-9569-4.
- Рателифф, Джон Д. (2007). История Хоббита. Лондон: ХарперКоллинз. ISBN 978-0-00-723555-1.
- Солопова Елизавета (2009), Языки, мифы и история: введение в лингвистические и литературные основы J.R.R. Художественная литература Толкина, Нью-Йорк: North Landing Books, ISBN 0-9816607-1-1
- Сент-Клер, Глориана (2000). «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец». Университет Карнеги Меллон.
- Мэтьюз, Дороти (1975). «Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса». В Лобделле, Джаред (ред.). Компас Толкина. Издательство Open Court. стр.27 –40. ISBN 978-0-87548-303-0.