Еврейская вечерняя молитва
Эта статья о молитве во время Маарива. О композиции Леонарда Бернстайна см.
Хашкивейну (состав).
Хашкивейну это второе благословение после Шма в течение Маарив. Это прошение о том, чтобы иметь возможность спокойно лечь ночью и вернуться к жизни на следующий день.[1]
Шабат / Йом Тов версия
В будние дни эта молитва заканчивается словами Шомер Амо Исраэль Л'Ад. Это считается подходящим для будних дней, когда люди входят и выходят из своих будничных занятий и нуждаются в божественной защите.[2]
На Шаббат и Йом Тов, читается более длинная версия этого благословения. Благословение заканчивается словами Который распространяет прибежище мира на нас, на весь Свой народ, Израиль, и на Иерусалим. Слова И накрыть нас убежищем Твоего покоя которые обычно произносятся ранее в абзаце, повторяются перед закрытием. Это отражение мира, который приходит вместе с этими особыми днями,[3] и что важно ставить Иерусалим превыше всего.
Текст
Текст молитвы в каждом из Еврейский шрифт, Иврит в транслитерации на латинский алфавит, и английский:
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים. וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ. וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְעַל יְרוּשָׁלָיִם. | | Хашкивейну АДОНАИ элохейну льшалом, в'ха-амидейну малкейну ль'аим. Уфрос алейну сукат ш'ломеча, V'tak'neinu b'eitza tova mil'fanecha, V'hoshieinu l'ma-an sh'mecha. В'хагейн ба-адейну, в'хасейр мей-алейну, ойив, девер, в'черев, вра-ав, в'ьягон; В'хасейр сатана мил'фанеину умей-агарейну, Uv'tzeil k'nafecha tastireinu - Ki Eil shom'reinu (уматзилейну ата; Ki Eil melech chanun v'rachum ata. Ушмор цейтейну уво-эйну - ль'аим) ул'шалом мей-ата вад олам. (Ufros aleinu sukat sh'lomecha.) Барух ата АДОНАЙ, haporeis sukat shalom aleinu, Вал кол амо Исраэль вал Йрушалаим. | Уложи нас, LЗАКАЗАТЬ Боже, с миром и воскреси нас, нашего Царя, к [новой] жизни. Распространите над нами шатер [мира], И направь нас своим добрым советом. Спаси нас ради своего имени. Защити нас от всякого врага, чумы, меча, голода и печали. Удалите противника впереди и позади нас. Укрывай нас в тени Твоих крыльев, Охраняйте (наш выход и наш вход, и даруйте нам жизнь) и мир сейчас и всегда.
Благословенна ты, LЗАКАЗАТЬКоторый распространяет на нас Твою шатер мира, И над всем Его народом, Израилем, и над Иерусалимом. |
Могут быть небольшие различия, в зависимости от того, нусах (региональный литургический обряд) следует. Обратите внимание, что в иврите отсутствуют сегменты в скобках.
Рекомендации
- ^ Спутник Сидура Пол Х. Вишни, стр. 702
- ^ Мир молитвы: комментарий и перевод Сидура Эли Мунк, стр.13
- ^ Полное собрание Artcroll Siddur, стр. 336