Псалом 19 - Википедия - Psalm 19
Псалом 19 | |
---|---|
«Небеса возвещают славу Божью» | |
Гармония мира (1806) по Эбенезер Сибли, показывая гелиоцентрический вселенная; Псалмы 19: 2 - это один из четырех стихов, процитированных внизу иллюстрации. | |
Другое имя |
|
Текст | приписывается Дэйвид |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 19 это 19-й псалом в Книга Псалмов, известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса: «Небеса возвещают славу Божью, и твердь показывает дела Его». В греческом Септуагинта версия Библии, а на латыни Вульгата, этот псалом Псалом 18 в немного другой системе нумерации. Латинская версия начинается с "Caeli enarrant gloriam Dei".[1] Псалом приписывают Дэйвид.
Псалом считает слава Бога в творении, и движется к размышлению о характере и использовании "закон из LЗАКАЗАТЬ". Это обычная часть Еврейский, Католик, Англиканский, Православная Церковь и протестантские литургии. Его часто ставили на музыку, особенно Генрих Шютц, к Иоганн Себастьян Бах кто начал кантата с самого начала Йозеф Гайдн, который основал движение из Die Schöpfung на псалме и Бетховен который перефразировал Геллерт в "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ".
Фон и темы
Согласно Баптист проповедник Чарльз Сперджен, этот псалом сравнивает и противопоставляет «изучение двух великих книг Бога - природы и Писания».[2] Объясняя акцент на небесах, Сперджен объясняет: «Книга природы имеет три листа: небо, землю и море, из которых небо является первым и самым славным…» Начиная со стиха 7 (KJV), псалмопевец превозносит совершенство закон Моисея и «учение о Боге, весь тираж и правило священного Писания».[2]
Все классические еврейские комментаторы указывают на связь псалмопевца между солнцем и Тора. Эти соединения включают:[3]
- Тора просвещает человека, как солнце освещает ему путь (Раши )
- И солнце, и Тора свидетельствуют о славе своего Создателя (Ибн Эзра и Радак )
- Тора совершеннее, цельнее или полнее, чем могущественное солнце (Мецудат Давид )
- В то время как солнце символизирует Божью славу и величие в физическом мире, Тора выражает Божью славу в духовном мире (Мальбим ).
Джон Мейсон Гуд предполагает, что этот псалом был написан либо утром, либо около полудня, когда яркое солнце затмевает другие небесные тела; он противопоставляет это Псалом 8, в котором псалмопевец созерцает вечернее звездное небо.[2] Восхваляя поэзию этого псалма, британский писатель ХХ века. К. С. Льюис цитируется: «Я считаю это величайшим стихотворением Псалтири и одним из величайших стихов в мире».[4]
Заключительный стих как в еврейской версии, так и в версии KJV: «Да будут одобрены слова уст моих и размышления сердца моего пред очами Твоими, Господи, сила моя и Искупитель мой», используется как молитва в обеих еврейский[5] и христианские традиции.[2]
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 19 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַֽ֜מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד |
2 | הַשָּׁמַ֗יִם מְסַפְּרִ֥ים כְּבוֹד־אֵ֑ל וּמַֽעֲשֵׂ֥ה יָ֜דָ֗יו מַגִּ֥יד הָֽרָקִֽיעַ |
3 | י֣וֹם לְ֖יוֹם יַבִּ֣יעַ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֜לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת |
4 | אֵ֣ין אֹ֖מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֜לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם |
5 | בְּכָל־הָאָ֨רֶץ יָצָ֚א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֖בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֜שֶּׁ֗מֶשׁ שָׂ֤ם אֹ֥הֶל בָּהֶֽם |
6 | וְה֗וּא כְּ֖חָתָן יֹצֵ֣א מֵֽחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֜גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח |
7 | מִקְצֵ֚ה הַשָּׁמַ֨יִם מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקֽוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֜סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתֽוֹ |
8 | תּ֘וֹרַ֚ת יְהֹוָ֣ה תְּ֖מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֖וּת יְהֹוָ֥ה נֶֽ֜אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי |
9 | פִּקּ֘וּדֵ֚י יְהֹוָ֣ה יְ֖שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֖ת יְהֹוָ֥ה בָּ֜רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם |
10 | יִרְאַ֚ת יְהֹוָ֨ה טְהוֹרָה֘ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִשְׁפְּטֵֽי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו |
11 | הַנֶּֽחֱמָדִ֗ים מִ֖זָּהָב וּמִפָּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֜דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים |
12 | גַּם־עַ֖בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֜שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב |
13 | שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי |
14 | גַּ֚ם מִזֵּדִ֨ים חֲשׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִ֖י אָ֥ז אֵיתָ֑ם וְ֜נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב |
15 | יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֜הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹֽאֲלִֽי |
Версия короля Джеймса
- Небеса возвещают славу Божью; и твердь показывает его дела.
- День с днем говорит речь, и ночь с ночью возвещает знание.
- Нет речи или языка, где не слышен их голос.
- Их линия прошла по всей земле, а их слова - до края света. В них Он поставил скиния для солнца,
- Который подобен жениху, выходящему из своей комнаты, и радующемуся, как сильный человек, к бегу.
- Его исход от края неба и его кругооборот до концов его: и нет ничего, что скрыто от зноя его.
- Закон LЗАКАЗАТЬ совершенен, обращает душу: свидетельство LЗАКАЗАТЬ уверен, делая мудрое простое.
- Устав LЗАКАЗАТЬ правы, радуясь сердцу: заповедь LЗАКАЗАТЬ чистый, просветляющий глаза.
- Страх перед LЗАКАЗАТЬ чист, пребывает вовеки: суждения LЗАКАЗАТЬ верны и праведны в целом.
- Они вожделеннее золота и даже множества чистого золота; слаще меда и сот.
- Кроме того, ими предупрежден раб твой, и в соблюдении их великая награда.
- Кто может понять его ошибки? очисти меня от тайных ошибок.
- Удержи раба твоего от дерзких грехов; да не будут они владычествовать надо мной: тогда буду я прав и невиновен от великого преступления.
- Пусть слова моих уст и размышления моего сердца будут приемлемы в твоих глазах, о LЗАКАЗАТЬ, моя сила и мой искупитель.
Использует
Иудаизм
Псалом 19 читается полностью во время Песукей Дезимра из Шаббат и Йом Тов.[5][6] Это также читается как псалом дня на Шавуот в Гра-сидуре.[5] В Сидур Аводас Исроэль он читается как псалом дня в Ханука, и как субботний псалом для Часть Торы из Yitro.[5] Некоторые произносят этот псалом в день свадьбы и как молитву о небесном руководстве.[7]
Стихи этого псалма читаются перед каждым хакафа на Симхат Тора.[3]
В древнееврейском тексте Перек Ширах, стих 2 (на иврите) произносится небесами, а стих 3 произносится днем.[5][8]
Стихи 8 и 9 (на иврите) читаются в синагоге после первого лица. призвал к Торе.[5][9]
Стихи 12 и 13 (на иврите) являются частью Селихос.[5]
Стих 15 (на иврите) читается в нескольких частях еврейского молебна, в том числе: в конце Амида;[5][10] во время удаления Свиток Торы из Ковчега на Рош ха-Шана, Йом Кипур, и Йом Тов;[5][11] в составе Селихоса;[5] и по завершении Тфила Заках, молитва в канун Йом Кипур.[12]
Новый Завет
Стих 4 цитируется в Римляне 10:18[13]
католическая церковь
в Правило святого Бенедикта, псалом нужно было читать в основной по субботам.[14]
Музыкальные настройки
Псалом 19 ставили на музыку несколько раз.
Во Франции, Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль сочинять в 1749 г., ле большой мотет de type versaillais "Cæli enarrant gloriam Dei " и Камиль Сен-Санс сочинить в 1865 г. один "Cæli enarrant " (Псалом XVIII) op. 42.
Примечательные настройки немецких текстов включают:
- Генрих Шютц в Die Himmel, Herr, preisen Dein göttliche Macht und Ehr - SWV 115 (1628)
- Иоганн Себастьян Бах в кантата Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76 (1723)
- Йозеф Гайдн в "Die Himmel erzählen" ("Небеса говорят") - припев в конце первой части его оратория Die Schöpfung (1798)
- Людвиг ван Бетховен в своей песне 1803 года для голоса и фортепиано "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre", параметр пересказ Геллерт в "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ", песня из 1803 г. Лидер коллекция.
В Протестантское христианство, разные метрическая установка Псалма 19 были опубликованы, в том числе «Небеса и небесный небосклон чудесно возвещают» в Вся книга псалмов (Томас Стернхольд и Джон Хопкинс, 1584)[15][16] и «Слава Божья возвещает тяжкие» в Шотландский псалтырь (1650).[17]
В Растафари песня "Реки Вавилона "(записано в 1970 г. Мелодианы ) включает ссылку на Амида через стих 14 Псалма 19 на английском языке вместе со ссылкой на Псалом 137 это было написано в память о первом разрушении Сиона (Иерусалим ) вавилонянами в 586 г. до н.э. (город и Второй Храм был разрушен во второй раз римлянами в 70 году нашей эры). Эта песня также была популяризирована как кавер, записанный Бони М. в 1978 г.
"Торат Хашем Темима«(Слово Божье совершенно), состоящее из первых пяти слов стиха 8 (на иврите), - популярная еврейская песня.[18]
Другой
«Суды Господни все истинны и праведны», - фраза из Псалма 19: 9 начертана на мемориал Линкольна в Вашингтон, округ Колумбия.[19]
Рекомендации
- ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 18 (19) В архиве 2017-05-07 в Wayback Machine Mediumist.net
- ^ а б c d "Псалом 19 Библейский комментарий: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена". Christianity.com. 2019. В архиве с оригинала 8 августа 2020 г.. Получено 28 декабря, 2019.
- ^ а б Яффе, Барри (7 октября 2019 г.). «Теиллим 19 и сущность Симхас Тора». Православный союз. В архиве с оригинала 28 декабря 2019 г.. Получено 28 декабря, 2019.
- ^ Гузик, Давид (2019). «ПСАЛОМ 19 - НЕБЕСА, СЛОВО И СЛАВА БОЖЬЯ». Несокрушимое слово. В архиве с оригинала 11 ноября 2020 г.. Получено 28 декабря, 2019.
- ^ а б c d е ж грамм час я j Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 33. В архиве (PDF) с оригинала 27 сентября 2020 года.
- ^ Шерман 2003, п. 375.
- ^ «Псалмы для особых случаев». Псалмы онлайн. В архиве с оригинала 12 августа 2020 г.. Получено 28 декабря, 2019.
- ^ Слифкин, Носсон (2002). "Перек Ширах" (PDF). Зоопарк Тора. С. 3, 4. В архиве (PDF) с оригинала 28 декабря 2019 г.. Получено 28 декабря, 2019.
- ^ Шерман 2003, п. 143.
- ^ Шерман 2003, п. 117.
- ^ Шерман 1985, п. 393.
- ^ Шерман 1986, п. 49.
- ^ Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Архивировано с оригинал 29 октября 2020 г.. Получено 28 февраля, 2019.
- ^ «Псалтырь Богослужения по правилу святого Бенедикта». Rosarychurch.net. В архиве с оригинала 13 сентября 2019 г.. Получено 2013-01-31.
- ^ "Coeli enarrant". Hymnary.org. В архиве с оригинала 6 июня 2020 г.. Получено 6 июн 2020.
- ^ "Вся книга псалмов, собранная в Englishe Meter (1584 г.)". Обзор общественного достояния. В архиве с оригинала 10 ноября 2020 г.. Получено 6 июня, 2020.
- ^ «Псалом 19». Вестминстерский стандарт. 23 мая 2016 года. В архиве с оригинала 12 августа 2020 г.. Получено 6 июня, 2020.
- ^ "Торат Хашем Темима". База данных Земирот. В архиве с оригинала 11 апреля 2019 г.. Получено 28 декабря, 2019.
- ^ Служба национальных парков, Авраам Линкольн: слова, написанные на мемориале Линкольна Вашингтон, округ Колумбия
Источники
- Шерман, раввин Носсон (1985). Полное собрание ArtScroll Махзор - Рош ха-Шана (1-е изд.). Mesorah Publications Ltd. ISBN 978-0-89906-676-9.
- Шерман, раввин Носсон (1986). Полное ArtScroll Махзор - Йом Кипур (1-е изд.). Mesorah Publications Ltd. ISBN 0-89906-677-1.
- Шерман, раввин Носсон (2003). Полный ArtScroll Сидур (3-е изд.). Издательство Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509.
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из Псалма 19: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 19: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Псалом 19 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Текст 19 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Для лидера. Псалом Давида. / Небеса возвещают славу Божью; / небосвод провозглашает дела его рук текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 19: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 19 - Небеса, Слово и Слава Божья enduringword.com
- Псалом 19 / Припев: Заповедь Господа чиста / и дает свет очам. Церковь Англии
- Гимны к Псалму 19 hymnary.org
- Комментарий раввина Бенджамина Сигала к Псалму 19
- Комментарий Мэтью Генри к Псалму 19 (Мэтью Генри (1662–1714) был ученым после Реформации)
- Комментарий Чарльза Сперджена к Псалму 19 (Чарльз Сперджен (1834–1892) был самым известным проповедником Англии второй половины 19 века.)