Псалом 36 - Psalm 36
Псалом 36 | |
---|---|
«Преступление нечестивых говорит в моем сердце» | |
Гимн псалом | |
Витраж с изображением «источника жизни», упомянутого в псалме св. Григора VII в Бад-Гарцбург | |
Другое имя |
|
Текст | к Дэйвид |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 36 это 36-й псалом из Книга Псалмов. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 35 в немного другой системе нумерации. Это широко известно на английском языке по его первому стиху в Версия короля Джеймса: «В сердце моем говорит беззаконие беззаконных». Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 35 в немного другой системе нумерации. На латыни это известно как "Диксит Иниуст ut delinquat in semet ipso ".[1] Псалом - это гимн псалом, приписываемый Дэйвид.
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Он вдохновил на создание гимнов, основанных на нем, и часто ставился на музыку композиторами эпохи барокко, такими как Генрих Шютц а также современные композиторы, такие как Ричард Нэнс и Кэтрин Малки Уорн.
Некоторые части этого псалма были выделены, например, "В твоем свете мы увидим свет"который был (на латыни:" In lumine Tuo videbimus lumen ") печатью Колумбийский университет. Линия "Вы спасаете человека и зверя"был процитирован в экологических и теологических размышлениях о животных.
Фон
В тексте псалма говорится о его Давидовом авторстве для главного музыканта храма.[2] Мэтью Генри предполагает, что Дэйвид написал этот псалом после того, как на него напали Саул или его сын Авессалом, поскольку псалом начинается с жалобы на «злобу врагов его против него». После осуждения «греховности греха» в первых пяти стихах Давид восхваляет Божью доброту по отношению ко всем людям и созданиям.[3]
Псалом можно понимать буквально как молитву гонимых, нашедших убежище в храме, или, образно говоря, того, кто нашел убежище в Боге. Псалмопевец гордится благостью Бога, в которой он находит безопасность. Псалом завершается призывом к Богу благословить тех, кто чтит Его, Его справедливостью и защитить их от сетей нечестивых.[4] Католический епископ Ричард Чаллонер В своей версии этот псалом описывается как «призыв презирать этот мир и кратковременное процветание нечестивых и уповать на Провидение».[5]
Темы
Противопоставление человека и животного в стихе 7 «Ты спасаешь человека и зверя» было предметом различных толкований. Талмуд (Чуллин 5б) говорит, что «зверь» относится к «людям, которые мудры в понимании, но делают себя простыми, как немое животное».[6] В Мидраш (Бытие Раба 33: 1) интерпретирует этот стих как означающий, что Бог спасает человека заслугой животных.[7] Стих также видели Еврейские этики как одобрение забота о животных и права животных.[8][9] Святой Августин предполагает, что этот стих доказывает, что животные также получают спасение.[10]
Источник жизни, упомянутый в стихе 9 (стих 8 в KJV), был изображен, например, на витражном окне в католической церкви. Святой Григор VII в Бюндхайме, часть Бад-Гарцбург, Нижняя Саксония, Германия. Фраза была использована в контексте сохранения окружающая среда, например, инициатива христианских церквей в Вюртемберг сосредоточиться на Вассер, Гейб Готтес (Вода, дар Божий) в "Tag der Schöpfung" (День творения), 1 сентября 2006 года.[11]
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 36 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֬חַ לְעֶֽבֶד־יְהֹוָ֬ה לְדָוִֽד |
2 | נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָֽ֖רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֜לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו |
3 | כִּי־הֶֽחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֹנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא |
4 | דִּבְרֵי־פִ֖יו אָ֥וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב |
5 | אָ֚וֶן | יַחְשֹׁ֗ב עַל־מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֖תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֑וֹב רָ֜֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס |
6 | יְהֹוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֜מוּנָֽתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים |
7 | צִדְקָֽתְךָ֨ | כְּֽהַֽרְרֵי־אֵ֗ל מִ֖שְׁפָּטֶיךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה תּוֹשִׁ֥יעַ יְהֹוָֽה |
8 | מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֜נָפֶ֗יךָ יֶֽחֱסָיֽוּן |
9 | יִרְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם |
10 | כִּֽי־עִ֖מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֜אֽוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר |
11 | מְשֹׁ֣ךְ חַ֖סְדְּךָ לְיֹֽדְעֶ֑יךָ וְ֜צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב |
12 | אַל־תְּ֖בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּֽאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֜שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי |
13 | שָׁ֣ם נָ֖פְלוּ פֹּ֥עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֜ח֗וּ וְלֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם |
Версия короля Джеймса
- Преступление нечестивых говорит в моем сердце, что нет страха перед Богом перед его глазами.
- Ибо он льстит самому себе в собственных глазах, пока его беззаконие не будет признано ненавистным.
- Слова его уст - беззаконие и обман: он перестал быть мудрым и делать добро.
- Он замышляет зло на своей постели; он ставит себя на путь нехороший; он не гнушается зла.
- Милость Твоя, Господи, на небесах; и верность твоя доходит до облаков.
- Твоя праведность подобна великим горам; суды Твои велики; Господи! Ты хранишь людей и животных.
- Как прекрасна твоя доброта, о Боже! а потому дети человеческие полагаются на тень твоих крыльев.
- Насытятся они тучностью дома твоего; и напоишь их рекой удовольствий твоих.
- Ибо у тебя источник жизни: в твоем свете мы увидим свет.
- О, продолжай милость твою к знающим тебя; и праведность Твоя для правых сердцем.
- Да не выступит против меня нога гордости, и пусть рука нечестивых не ударит меня.
- Есть павшие делающие беззаконие: они низвергнуты и не могут подняться.
Использует
Иудаизм
Стих 7 - это один из трех стихов, составляющих молитву Цидкача («Твоя праведность») произносится после Повторение Хазаном Амиды вовремя Шаббат послеобеденная молитва.[12] В Сефарды традиции и Нусач Сефард, это первый из трех стихов, читаемых в последовательном порядке: Псалтирь 36: 7, 71:19, 119: 42. В Нусах Ашкеназ, порядок обратный: Псалтирь 118: 42, 71:19, 36: 7.[13][а]
Стихи 8–11 читаются после упаковки талит вовремя утренняя молитва.[15]
Стих 9 включен в Шаббат вечер застольная песня Кол Мекадеш Шевии.[16]
Стих 10 является частью Селихот молитвы.[15]
Стих 12 произносится во время Маарив на Йом Кипур ночь.[15]
в Сидур Сфас Эмес, Псалом 36 читается от имени больного человека.[15]
Новый Завет
католическая церковь
в литургия мессы Псалом 36 читается в среду 16-й недели по обычному времени второго года.
Протестантизм
Припев и первый стих гимна «Господи, милости Твоя достаточно, пока есть небо», основаны на стихах 6 и 7.[18]
Печать и книги
В Вульгата версия стиха 10: «In lumine Tuo videbimus lumen» («В свете Твоем мы увидим свет») является частью оригинальной геральдической печати Колумбийский университет, принятый в 1755 г.[19][20] Некоторые книги также используют эту фразу в качестве названия, в том числе Университет Вальпараисо молитвенник, В твоем свете мы видим свет,[21] книга по изучению Библии В твоем свете я вижу свет,[22] и христианская биография В Его свете я вижу свет Псалмы 36: 9: Путешествие блудного сына к свету.[23]
Помимо Колумбийского университета, ряд других девизы университетов и колледжей также вдохновлены Псалом 36: 9, в том числе колледжем Гринсборо, колледжем Кэри (Новая Зеландия), университетом Форт-Хейр (Южная Африка), университетским колледжем Святой Марии (Калгари) и университетом Вальпараисо.[нужна цитата ]
Гимны и музыкальные постановки
Гимны на основе 36 псалма включают на английском языке »Хвала Господу Вседержителю »и« Бессмертный, Невидимый, Бог Премудрый ».[18] Припев и первая строфа немецкой песни «Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist» (Господи, твоя доброта простирается до небес) », опубликованной в 1965 году на текст Герхарда Валентина и мелодию Герберта Бёрле , основан на стихах из 36-го псалма.[24] Мария Луиза Турмайр написал "Herr, deine Güt ist unbegrenzt "на основе 36-го псалма, опубликованного в 1971 году на мелодию"O Mensch, bewein dein Sünde groß ".[25]
Псалом и избранные стихи часто ставились на музыку. Томас Рэйвенскрофт написал постановку для четырехчастного хора на английском языке на французскую мелодию, опубликованную в своем сборнике Вся книга псалмов в 1621 г. начинать «Нечестивый с его делами неправеден».[26] Генрих Шютц установить псалом на немецком языке с текстом из Псалтырь Беккера, Фон Grund meins Herzens frei из Ich sag (Я говорю это свободно от всего сердца) для хора как его SWV 133. Джордж Гарретт установил псалом англиканской церкви под названием Псалом 36. Dixit injustus. и инципит: «Мое сердце показывает мне беззаконие нечестивых».[27] Ричард Нэнс поставил псалом для хора в 2002 г. по заказу Американская ассоциация хоровых директоров как Мемориальная композиция Раймонда В. Брока, опубликовано Уолтон Музыка.[28]
Отрывок «Как драгоценна твоя неизменная любовь, о Боже» был использован Дэвидом Ли в более крупной композиции в 2012 году и использовался как Ответственный.[29]
Примечания
- ^ Цидкача не читается, если Шаббат выпадает на день раньше Тиша бе-Ав.[14]
Рекомендации
- ^ Параллельная латиница / английский Псалтырь / Псалом 35 (36) В архиве 7 мая 2017 года в Wayback Machine Mediumist.net
- ^ Чарльз Сперджен, Псалом 36 Сокровищница Давида.
- ^ Генри, Мэтью (2018). «Псалом 36». Инструменты для изучения Библии. Получено 28 августа 2018.
- ^ Stuttgarter Erklärungsbibel, (Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart, 1992) стр. 691.
- ^ "Псалом 36". Библия Дуэ-Реймса и Challoner Notes. Получено 21 сентября 2018.
- ^ Байфус, Яанов Йишранель (1995). Тоска по рассвету. Издательство Feldheim. п. 115. ISBN 9780873067195.
- ^ Sears, раввин Давид. «Рассказ из мидраша». Еврейские вегетарианцы Северной Америки. Получено 23 августа 2018.
- ^ Блайх, Дж. Дэвид (1989). Современные галахические проблемы. 3. Издательский дом КТАВ. п. 195. ISBN 9780881253153.
- ^ Шварц, Ричард Х. (2012). Кто украл мою религию? Возрождение иудаизма и применение еврейских ценностей для исцеления нашей планеты, находящейся под угрозой. Лулу. п. 191. ISBN 9781105336461.
- ^ Святой Августин (1988). Отцы церкви: трактаты Евангелия от Иоанна 28–54. 88. CUA Press. С. 62–63. ISBN 9780813200880.
- ^ Вассер, Гейб Готтес (PDF) (на немецком). Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen в Вюртемберге. 2006 г.. Получено 29 августа 2018.
- ^ Абромовиц, раввин Джек (27 февраля 2013 г.). "519. Цидкаша Цедек". Православный союз. Получено 22 августа 2018.
- ^ Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды (Перепечатка ред.). Джейсон Аронсон. п. 327. ISBN 1461631246.
- ^ Ульман, раввин Йирмияху. "Законы Тиша бе-Ав". Ор сомаях. Получено 22 августа 2018.
- ^ а б c d Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37. Получено 22 августа 2018.
- ^ The Complete Artscroll Siddur (3-е изд.). Mesorah Publications Ltd. 2003. с. 362. ISBN 089906650X.
- ^ Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Получено 28 февраля 2019.
- ^ а б "Гимны к 36-му Псалму". hymnary.org.
- ^ ДеМар, Гэри (2003). Свобода в опасности: разоблачение политики грабежа. Американское видение. п. 222. ISBN 9780915815449.
- ^ «Краткий обзор Колумбийского университета». Колумбийский университет. Получено 22 августа 2018.
- ^ Карпенко, Уильям О., изд. (2008). В твоем свете мы видим свет: Молитвенник университета Вальпараисо. Университет Вальпараисо. ISBN 0971229422.
- ^ Маккензи, Марвин (2012). В твоем свете я вижу свет. ISBN 978-1-105-41878-5.
- ^ Пойнтер, Патти Дж. (2012). В Его свете я вижу свет Псалмы 36: 9: Путешествие блудного сына к свету.
- ^ "Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist" (на немецком). Christliche Liederdatenbank. Получено 28 августа 2018.
- ^ "Herr, deine Güte ist unbegrenzt (L)" (на немецком). mein-gotteslob.de. Получено 28 августа 2018.
- ^ Бесплатные партитуры Целой Книги Псалмов (Томас Равенскрофт) в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- ^ "Псалом 36". sjcchoir.co.uk. Получено 28 августа 2018.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 8 марта 2016 г.. Получено 27 марта 2016.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь), Проверено март 2016 г.
- ^ «36A. Псалом 36: 5-11 (Ответная установка)». hymnary.org. Получено 28 августа 2018.
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из 36-го псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 36: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Псалтирь - Глава 36 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Псалом 36 - Милосердие небесам текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Для лидера. Давида, раба Господа. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 36: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Чарльз Х. Сперджен: Псалом 36 подробный комментарий, archive.spurgeon.org
- Псалом 36 / Припев: С тобою, Боже, колодец жизни.
- Фонтан жизни и света Подкаст на Псалом 36: 9, Церковь Англии