Псалом 23 - Psalm 23
Псалом 23 | |
---|---|
"Господь мой пастырь" | |
Иллюстрация из Воскресенье дома, 1880 | |
Другое имя |
|
Написано | около 1000 г. до н.э. |
Текст | приписывается Царь давид |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 23 23-й псалом из Книга Псалмов, широко известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса, "Господь мой пастырь". Псалтырь является третьим разделом Еврейская библия,[1] и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 22 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как начинать, "Доминус регет меня".[2]
Как и многие псалмы, 23-й псалом используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его часто ставили на музыку. Он был назван самым известным из псалмов за универсальную тему веры в Бога.[3]
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 23 на иврите:[4]
Стих | иврит |
---|---|
1 | מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֜עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר |
2 | בִּנְא֣וֹת דֶּ֖שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַֽהֲלֵֽנִי |
3 | נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֜֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ |
4 | גַּ֚ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֚א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֜מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי |
5 | תַּֽ֘עֲרֹ֤ךְ לְפָנַ֨י שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹֽרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֜אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה |
6 | אַ֚ךְ ט֣וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֖רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֖י בְּבֵית־יְ֜הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים |
Версия короля Джеймса
- Псалом Давида.
- LЗАКАЗАТЬ мой пастырь; Я не захочу.
- Он заставляет меня лечь на зеленых пастбищах; водит меня к тихой воде.
- Он восстанавливает мою душу: он ведет меня по стезям правды ради имени Своего.
- Да, хотя я пойду через долину тени смерти, я не убоюсь зла: ибо Ты со мной; твой жезл и твой посох утешают меня.
- Ты готовишь стол передо мной перед моими врагами: Ты смазываешь мою голову маслом; моя чашка переполнена.
- Несомненно, доброта и милосердие будут сопровождать меня во все дни моей жизни, и я буду жить в доме LЗАКАЗАТЬ навсегда.
Интерпретация тем
Тема Бога как пастыря была распространена в древнем Израиле и Месопотамии. Например, Король Хаммурапи в заключении к своему знаменитому кодексу законов писал: «Я пастырь, приносящий благополучие и обильное процветание; мое правление справедливо ... так, чтобы сильный не мог угнетать слабого, и даже сирота и сирота. с вдовой можно будет поступить справедливо ".[5] Эти образы и язык были хорошо известны сообществу, создавшему Псалом, и легко были импортированы в его поклонение.
Псалом 23 изображает Бога как доброго пасти, пася (стих 1) и ведя (стих 3) стадо. «Жезл и посох» (стих 4) также являются орудиями пастыря. Некоторые комментаторы видят, что образы пастырей пронизывают весь псалом. Известно, что пастырь должен знать каждую овцу по имени, поэтому, когда Бог приводится в пример пастыря, он не только защитник, но и смотритель. Бог, как смотритель, ведет овец к зеленым пастбищам (стих 2) и спокойным водам (стих 2), потому что Он знает, что каждую из его овец нужно лично вести, чтобы накормить. Таким образом, без своего пастыря овца умерла бы либо от хищника, либо от голода, поскольку овцы известны своей беспомощностью без своего пастыря.
Дж. Дуглас Макмиллан утверждает, что стих 5 («Ты готовишь стол передо мной») относится к «старому восточному пастырскому обычаю» использования маленьких приподнятых столиков для кормления овец.[6] Точно так же «Ты помазываешь мою голову маслом» может относиться к древней форме сторонник - масло поливают раны, отпугивают мух. Макмиллан также отмечает, что стих 6 («Доброта и милосердие последуют за мной») напоминает ему о двух верных овчарки идет за стадом.[7]
Джон Эллинвуд утверждает, что в стихах 4 и 5 царь Давид признает защиту Бога в походах и в сражениях. «Ты готовишь стол передо мной в присутствии моих врагов» относится к трезвому хриплому обеду перед крупными сражениями. Они были хриплыми, чтобы деморализовать вражеских лагерей в пределах слышимости, и (только) король ел со стола. «Ты помазываешь мою голову маслом», потому что завтра эта церемония может быть невозможна. После каждой победы уже не было нужды в трезвости, так что «моя чаша переполнилась». Царь-лирик мудро сократил эти военные стихи для баланса. Также в Псалме 18 Давид упоминает Божью защиту в битве.
Первый стих Псалма приписывает авторство Царь давид, сказал в Еврейские Священные Писания сам в юности был полевым пастухом. Однако некоторые ученые не согласны с этим приписываемым авторством и предполагают различные другие возможности, обычно относя его к после изгнания период.[8]
Взятые вместе Псалом 22, 23 и 24, некоторые воспринимают его как пастырские псалмы, в которых добрый пастырь полагает свою жизнь за овцу как страдающий слуга и царь.[9]
Использование в иудаизме
Псалом 23 традиционно поют во время третья трапеза в шаббат [10][11] а также перед первым и вторым в некоторых еврейских общинах. Его также обычно произносят в присутствии умершего человека, например, следить за телом перед погребением и при похоронное бюро сам.[12][13]
Использование в христианской традиции
Этот раздел включает Список ссылок, связанное чтение или внешняя ссылка, но его источники остаются неясными, потому что в нем отсутствует встроенные цитаты.Март 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Для христиан образ Бога как пастыря вызывает связь не только с Давидом, но и с Иисус, описан как "Хороший пастух " в Евангелие от Иоанна. Фраза о «долине тени смерти» часто воспринимается как намек на вечную жизнь, данную Иисусом.
Православные христиане обычно включают этот псалом в молитвы для подготовки к получению Евхаристия.
В Реформация вдохновил широкие усилия в Западной Европе сделать библейские тексты доступными на местных языках. Одной из самых популярных ранних английских версий была Женевская Библия (1557). Самая широко известная версия псалма на английском сегодня, несомненно, взята из Библия короля Якова (1611).
в Римская католическая церковь этот псалом поется в Мессах за умерших как ответное слово.
Псалом - популярный отрывок для запоминания и часто используется в проповедях.
Использование на похоронах
В двадцатом веке Псалом 23 стал особенно ассоциироваться с погребальной литургией в англоязычном мире, а фильмы с похоронными сценами часто изображают чтение псалма у могилы. Однако официальные литургии англоязычных церквей не спешили перенять эту практику. В Книга общей молитвы из Церковь Англии есть только псалмы 39 и 90 в порядке погребения умерших и в Епископальная церковь в Соединенных Штатах Псалом 23 не использовался для похорон до пересмотра молитвенника 1928 года.
Музыкальные настройки
Метрические версии
В христианство, ряд перефразированных версий Псалма 23 появился после Протестантская реформация в виде Метрические псалмы - поэтические версии, которые можно установить мелодии гимна. Ранняя метрическая версия псалма на английском языке была сделана в 1565 г. Томас Стернхольд. Другие известные метрические версии, появившиеся в этот период, включают версии из В Заливная книга псалмов (1640),[14] то Сиднейские псалмы к Филип Сидни, а настройки - Джордж Герберт и Исаак Уоттс.[14]
Одна из самых известных метрических версий Псалма 23 - христианская. гимн, "Господь мой пастырь ", перевод, впервые опубликованный в 1650 г. Шотландский псалтырь.[15] Хотя широко приписывается англичанам Парламентарий Фрэнсис Роус, текст был результатом значительного редактирования переводческим комитетом в 1640-х годах перед публикацией.[16] Гимн - один из самых популярных гимнов среди англоязычных общин сегодня, и он традиционно поется для гимн Малиновый, обычно приписывается Джесси Сеймур Ирвин.[17][18] Другие мелодии, например Брат Джеймс Эйр или же Великая благодать, Бельмонт, Эван, Мученичество, Орлингтон, и Уилтшир также может использоваться.[19]
Еще один популярный христианский гимн, основанный на 23-м псалме: "Царь любви мой пастырь " к Генри Бейкер (1868).[20]
Стернхолд и Хопкинс (1628)[21] | Заливная книга псалмов (1640)[22] | Русская Псалтырь (1643)[23] | Шотландский Псалтырь (1650)[24] |
---|---|---|---|
Господь только моя опора, | Господь мне пастырь, | Мой пастырь - живой Господь | Господь мой пастырь, я не хочу; |
Литургический и классический
- Бах: Кантата No 112 Der Herr ist mein getreuer Hirt, BWV 112
- Джеймс Лейт Макбет Бейн: гимн мелодия Брат Джеймс Эйр
- Раввин Бен Цион Шенкер: Отличная производительность Ицхак Перлман и Кантор Ицхак Меир Хельфгот [25]
- Леннокс Беркли: Op. 91, № 1 (1975)
- Бернштейн: Псалмы Чичестера (Иврит, в части 2, вместе с Псалом 2 )
- Брукнер: Псалом 22 Der Herr regieret mich WAB 34 (c. 1852)
- Ной Крешевский: Псалом XXIII (2003)
- Пол Крестон: Псалом XXIII (1945)
- Дворжак: стихи 1–4, № 4 его Библейские песни (1894)
- Герберт Хауэллс: Гимн Парадизи
- Джесси Сеймур Ирвин: гимн мелодия Малиновый
- Фридрих Киль: стих 4 в № 1 его Шесть мотетов, соч. 82
- Альберт Хэй Малотт
- Клеман Маро (на латыни)
- Джордж Рохберг[26]
- Миклош Рожа[27]
- Эдмунд Руббра: Три псалма, соч. 61 (№ 2)
- Джон Раттер: Господь мой пастырь (1978), включенный в его Реквием (1985)
- Франц Шуберт: "Gott meine Zuversicht" ("Gott ist mein Hirt", 1820) (немецкий текст Моисей Мендельсон )[28]
- Чарльз Вильерс Стэнфорд: «Господь мой пастырь» (1886)[29]
- Рэндалл Томпсон[30]
- Ральф Воан Уильямс[31]
- Александр Землинский: Op. 14, (1910) для хора и оркестра
- Раввин Шломо Карлебах: Gam Ki Elech b'Gey Tzalmavet Lo Irah Rah Ki Atah Imadi. גם כי אלך [32]
Песни
- 1958: Дюк Эллингтон - «Часть VI» из Черный, коричневый и бежевый с Махалия Джексон
- 1966: Муди Блюз - «23-й псалом» из альбома. Великолепные настроения deLuxe Edition (выпущен не ранее 2014 г.)
- 1966: Эд Эймс - «Моя чашка перебита» RCA Victor сингл из музыкальной постановки "Даю !, Даю!"
- 1972: Дэйв Казинс – "Ложись "из альбома Разрываясь по швам
- 1977: Деннис Браун - «А вот и я» из альбома Волк и леопарды
- 1977: Питер Тош - "Jah Guide" из альбома Равные права
- 1977: Пинк Флойд – "Овца "из альбома Животные
- 1978: Патти Смит Групп – "Привилегия (Освободи меня) "из альбома Пасхальный
- 1980: Благодарный мертвец - "Alabama Getaway" из альбома Попасть в рай
- 1981: Яд - «Добро пожаловать в ад» из альбома Добро пожаловать в (ад
- 1982: Кейт Грин - «Господь мой пастырь» из альбома. Песни для пастыря
- 1983: Мариллион - «Забытые сыновья» из альбома Сценарий слезы шута
- 1985: Джуди Коллинз - «Господь мой пастырь» из альбома. Великая благодать
- 1988: Диаманда Галас - «Господь мой пастырь» из альбома. Вы должны быть уверены в дьяволе
- 1988: U2 – "Любовь, спаси меня "из альбома Погремушка и гул
- 1989: Маленький Луи - «Блэкаут» из альбома Из разума Lil Louis
- 1990: Бобби Макферрин - «23-й псалом» из альбома. Медицина Музыка
- 1993: Альфа Блонди - "Псауме 23" из альбома Иерусалим
- 1993: Христианская смерть – Псалом (Логово личинки) из альбома Путь печали
- 1993: Полуночное масло - «В долине» из альбома Земля, Солнце и Луна
- 1994: Говард Гудолл - тема для Наместник Дибли, позже охваченный Кэтрин Дженкинс и Хористы
- 1995: Coolio подвиг. Л.В. – "Рай Гангстеров "
- 1995: Майкл В. Смит - «Как на небесах» из Я отведу тебя домой
- 1995: Тупак Шакур – "Так много слез "из альбома Я против всего мира
- 1996: Сисси Хьюстон, (Уитни Хьюстон мать) - "Господь мой пастырь" из Жена проповедника: оригинальный саундтрек
- 1996: Пятно «Четыре стены» из альбома Измученный
- 1997: Кристофер Уоллес (The Notorious B.I.G.) - «Ты никто (пока кто-нибудь не убьет тебя)» из альбома Жизнь после смерти
- 1998: Колин Моби - запись с Шарлотта Черч
- 1998: Кэти Трокколи - «Псалом 23» из Уголок Эдема
- 1999: E Номинация - «Псалом 23» из альбома. Das Testament
- 1999: Джонатан Элиас - «Прощение» из альбома. Молитвенный цикл
- 1999: Кимани Марли - «Господь мой пастырь» из альбома. Путешествие
- 2000: Мэрилин Мэнсон - "In The Shadow Of The Valley Of Death" из альбома Holy Wood
- 2001: Дэн Николс - «Псалом 23» из альбома. Быть сильным
- 2002: Правления Канады - «Все зависит от одного источника» из альбома Геогадди
- 2003: Люсинда Уильямс - «Искупление» из альбома Мир без слез
- 2004: Канье Вест – "Иисус идет "из альбома Бросивший колледж
- 2004: Megadeth - "Shadow of Deth" из альбома Система вышла из строя
- 2004: OverClocked Remix - «Под поверхностью (водная атмосфера)» из Конг в концерте
- 2005: Министерство (группа) - "Нет W (Redux)" от Рантология
- 2007: Группа 1 Экипаж - «Прости меня» из альбома Группа 1 Экипаж
- 2007: Театр мечты - "In The Presence Of Enemies Part 2" из альбома Систематический хаос
- 2008: Джон Форман - "Дом Божий, навсегда" из EP, Летом
- 2008: Потомство – "Hammerhead "из альбома Взлет и падение, ярость и благодать
- 2009: India.Arie, MC Lyte - «Псалом 23» из альбома. Свидетельство: Vol. 2, Любовь и политика
- 2009: Рик Росс - «Долина смерти» из альбома Глубже, чем рэп
- 2010: НАС & Дэмиан Марли - "Strong Will Continue" из альбома Дальние родственники
- 2011: Голливудская нежить – "Услышь меня наконец "из альбома Американская трагедия
- 2016: Марионетки последней тени - "Все, чего вы ожидали " от альбом с таким же названием
Рекомендации
- ^ Mazor 2011, п. 589.
- ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 22 (23) Mediumist.net
- ^ Хеллер, Реббецин Ципора (3 августа 2002 г.). "Господь мой пастырь". Aish.com. Получено 28 июн 2018.
- ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 23». Chabad.org. 2018. Получено 29 июн 2018.
- ^ "Кодекс Хаммурапи, около 1780 г. до н.э.". history.hanover.edu. Получено 2017-12-12.
- ^ Дж. Дуглас Макмиллан, Господь пастырь. (Бринтирион: Евангелическая пресса Уэльса, 1988 г.), 78.
- ^ Дж. Дуглас Макмиллан, Господь пастырь. (Бринтирион: Евангелическая пресса Уэльса, 1988), 82.
- ^ Моргенштерн, Джулиан (март 1946 г.). «Псалом 23». Журнал библейской литературы. 65 (1): 13–24. Дои:10.2307/3262214. JSTOR 3262214.
- ^ http://www.plymouthbrethren.org/article/6484
- ^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Возможно, самый известный псалом из всех». Православный союз. Получено 28 июн 2018.
- ^ Юнгрейс, Реббецин Эстер (18 апреля 2011 г.). «Трагический вакуум (часть четвертая)». Еврейская пресса. Получено 28 июн 2018.
- ^ Олицки, Керри М .; Рафаэль, Марк Ли; Рафаэль, Марк (2000). Энциклопедия ритуалов американских синагог. Издательская группа "Гринвуд". п. 188. ISBN 0313308144.
- ^ Ламм, Морис. «Еврейские похороны и хвалебная речь». Chabad.org. Получено 29 июн 2018.
- ^ а б "'Сравнение псалмов: Псалом 23 ', получено 5 августа 2007 г. (нет публичного доступа!) ". Смит-Крик Музыка. 2007-01-17. Архивировано из оригинал на 2015-03-22. Получено 2014-03-12.
- ^ Шотландские псалтыри и парафразы В архиве 2006-11-16 на Wayback Machine в CCEL
- ^ Петерсен, Рэнди (2014). Успокойся, душа моя: вдохновляющие истории, написанные за 175 самых любимых гимнов. Издательство Tyndale House Publishers, Inc. ISBN 978-1-4143-8842-7. Получено 3 июн 2020.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ "Малиновый". Центр церковной музыки - песни и гимны. Получено 2008-10-07.
- ^ Ewan, Elizabeth L .; Иннес, Сью; Рейнольдс, Сиан; Трубы, Роза (2007). Биографический словарь шотландских женщин. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2660-1. Получено 3 июн 2020.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ http://www.hymntime.com/tch/htm/l/m/lmysheph.htm[мертвая ссылка ]
- ^ Знаменитые гимны и их авторы. Ходдер и Стоутон. 1903. с. 178. Получено 17 июн 2020.
- ^ "Псалом 23, Штернхолд и Гопкинс". www.cgmusic.org. Получено 17 июн 2020.
- ^ «Псалом 23 · Книга Псалмов Залива · Священные Писания (goodbooksfree.com)». goodbooksfree.com. 2020. Получено 17 июн 2020.
- ^ "Евангелическо-лютеранский сборник гимнов". dokumen.tips. Поклонный комитет Евангелическо-лютеранского синода. Получено 3 июн 2020.
- ^ "Господь мой пастырь". Hymnary.org. Получено 17 июн 2020.
- ^ Ицхак Перлман и Кантор Ицхак Меир Хельфгот исполняют "Мизмор ле-Давид" Бен-Циона Шенкера (YouTube).
- ^ Вместе с Псалом 43 и Псалом 150 в постановке a capella для смешанного хора, написанного в 1954 году. Диксон, Джоан (1992). Джордж Рохберг: биобиблиографический справочник по его жизни и творчеству. Хиллсдейл, Нью-Йорк: Pendragon Press, стр. 175.
- ^ Веб-сайт Общества Миклоша Рожи[мертвая ссылка ]
- ^ Публикации Школы музыки, театра и танцев (Мичиганский университет). Школа музыки Мичиганского университета. 1880 г.. Получено 17 июн 2020.
- ^ # NOV290116. Novello & Co Ltd.
- ^ Блотнер, Линда Солоу (1983). Бостонский композиторский проект: библиография современной музыки. Кембридж, Массачусетс: MIT Press, стр. 547.
- ^ "Настройки: Псалом 23". ChoralNet. Получено 2012-02-25.
- ^ Джем Ки Элеч 1 (YouTube).
Библиография
- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов. Оксфордский словарь еврейской религии. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из 23 Псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 23: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Псалом 23 на параллельном английском (перевод JPS) и иврите
- BibleStudyTools.com - различные переводы и комментарии
- Псалом 23 на biblegateway.com
- Гимны к 23-му Псалму hymnary.org
- Текст на иврите, перевод, транслитерация, записанные мелодии из базы данных Zemirot
- Теиллим - Псалом 23 (Judaica Press) перевод с Раши комментарий.
- Олдхэм, Джеффри Д. (17 февраля 2006 г.). "Различные переводы Псалма 23" (PDF). Стэндфордский Университет.