Псалом 113 - Википедия - Psalm 113
Псалом 113 «Славьте Господа, рабы Господни» | |
---|---|
Начало "Аллилуйя" в Graduale Triplex, 1979 | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 113 это 113-й псалом из Книга Псалмов, широко известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса «Хвалите Господа, рабы Господни». Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия,[1] и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, а в латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 112 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Laudate pueri Dominum».[2]
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский, и протестантские литургии. В иудаизме это первый из шести псалмов, составляющих Hallel, молитва хвалы и благодарения читается на Рош Ходеш (первый день еврейского месяца) и Еврейские праздники. В католицизме это один из псалмов, включенных в вечерня служба. Его часто ставили на музыку, особенно Клаудио Монтеверди в его Vespro della Beata Vergine 1610 г.
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 113 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | הַֽלְלוּיָ֨הּ | הַֽ֖לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַֽ֜לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהֹוָֽה |
2 | יְהִ֚י שֵׁ֣ם יְהֹוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֜עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם |
3 | מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֜הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהֹוָֽה |
4 | רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם | יְהֹוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ |
5 | מִי כַּֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת |
6 | הַמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ |
7 | מְקִימִ֣י מֵֽעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֜אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן |
8 | לְהֽוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֜֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ |
9 | מֽוֹשִׁיבִ֨י | עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּיָֽהּ |
Версия короля Джеймса
- Хвалите LЗАКАЗАТЬ. Хвала, о вы, слуги LЗАКАЗАТЬ, хвалите имя LЗАКАЗАТЬ.
- Благословенно имя LЗАКАЗАТЬ с этого времени и во веки веков.
- От восхода солнца до захода того же LЗАКАЗАТЬИмя заслуживает похвалы.
- LЗАКАЗАТЬ высок над всеми народами, и слава Его над небесами.
- Кто похож на LЗАКАЗАТЬ Бог наш, обитающий на высоте,
- Кто смиряется, чтобы созерцать то, что на небе и на земле!
- Он поднимает бедных из праха и поднимает нуждающихся из навоза;
- Чтобы он мог поставить его с князьями, даже с князьями своего народа.
- Он заставляет бесплодную женщину вести хозяйство и быть радостной матерью детей. Хвалите LЗАКАЗАТЬ.
Использует
Иудаизм
- Это первый из шести псалмов (113–118 ) из которых Hallel состоит. Во все дни, когда читается Халлель, этот псалом читается целиком.[3]
- Это один из так называемых Египетский Галлель хотя это, вероятно, было написано Царь давид.
- Стих 2 является частью Барух Хашем Л'Олам в течение Маарив,[4] в мезуман предшествующий Биркат Хамазон,[5] произносится при открытии Хакафот на Симхат Тора,[6] и находится в повторении Муссаф Амида на Рош ха-Шана.[7]
- Стихи 2–4 - это стихи со второго по четвертый. Йехи Кивод из Песукей Дезимра.[8]
Музыкальные настройки
Этот псалом часто ставили на музыку, так как это один из псалмов, включенных в вечерня, обычно устанавливается на латыни как Laudate pueri Dominum. Клаудио Монтеверди написал настройку в своем Vespro della Beata Vergine, опубликовано в 1610 году. Моцарт установил текст в своих двух вечерних сочинениях, Vesperae solennes de Dominica, К. 321, и Vesperae solennes de confessore, К. 339.
Индивидуальные настройки псалма включают две Марк-Антуан Шарпантье (H.149, H.203, H.203 a), пять по Антонио Вивальди, RV 600–603. Гендель установил его дважды, Фа мажор это его самый ранний из сохранившихся автографов, который, возможно, был написан еще в 1701/02 в Галле, HWV 236, и сеттинг, составленный в Ре мажор в Риме в 1707 г., HWV 237. В 1830 г. Мендельсон назвал псалом одним из 3-х мотетов для женского хора и органа, соч. 39, №2.
В 1863 году Брукнер поставил псалом на немецком языке: Псалом 112 Аллилуйя! Лобет ден Херрн, Ир Динер, WAB 35.
Рекомендации
- ^ Mazor 2011, п. 589.
- ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 112 (113) В архиве 22 апреля 2016 г. Wayback Machine Mediumist.net
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 633
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 265
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 185
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 759
- ^ Полный список Artscroll Махзор для Рош ха-Шана с. 503
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 64
Источники
- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов. Оксфордский словарь еврейской религии. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из 113 псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 113: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Текст 113 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Псалом 113 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Аллилуйя! Хвалите, рабы Господа, славьте имя Господа. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 113: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 113 - Хвала Господу, возвышающему смиренных. enduringword.com
- Псалом 113 / Припев: От восхода солнца до захода солнца да прославляется имя Господа. Церковь Англии
- Псалом 113 на biblegateway.com