Псалом 22 - Википедия - Psalm 22
Псалом 22 | |
---|---|
"Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня?" | |
Псалом 22: 1-8 в Псалтырь Святого Олбана. Первые слова Псалма в латинский Вульгата «Deus, Deus meus», сокращенно DS DS MS. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 22 это 22-й псалом из Книга Псалмов, широко известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса, "Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня?«Книга Псалмов - это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 21 в немного другой системе нумерации. На латыни это известно как "Deus, Deus meus".[1]
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Православный, Католик, Англиканский, Лютеранский, и протестантские литургии.
История и контекст
В самом общем смысле Псалом 22 повествует о человеке, который взывает к Богу спасти его от насмешек и мучений его врагов и (в последних десяти стихах) благодарит Бога за его спасение.
Еврейские толкования 22 Псалма идентифицируют человека в псалме с царственной фигурой, обычно Царь давид или же Царица эстер.[2]
Псалом также интерпретируется как относящийся к тяжелому положению еврейского народа, его страданиям и отчуждению в изгнании.[3] Например, фраза «Я червь» (на иврите: ואנכי תולעת) относится к Израилю, как и в 41-й главе Исайи: «Не бойся, червь Иаков, люди Израильские; Я помогаю тебе, говорит Господь, и твои Искупитель, Святой Израилев ".[4]
Трактат Мегиллах из Вавилонский Талмуд содержит расширенную коллекцию мидраш расширяя Книга Есфирь. Комментируя Есфирь 5: 1, цитируется рабби Леви, говорящий, что, когда Эсфирь проходила через зал идолов по пути в тронный зал, чтобы умолять царя, она почувствовала Шехина (божественное присутствие) оставив ее, и в этот момент она процитировала Псалом 22: 1, говоря: «Боже мой, Боже мой, зачем Ты оставил меня».[5]
Заголовок
Айелет Хашахар (На иврите: «лань зари») встречается в названии псалма. Вероятно, это название какой-то песни или мелодии, на размер которой должен был быть воспевать псалом.[6] Некоторые, однако, понимают под названием какой-нибудь музыкальный инструмент или аллегорический намек на предмет псалмов.
Там, где в английском переводе есть «псалом», на иврите стоит слово ֹוֹר (мизмор), песня с инструментальным сопровождением. Это часть серии «Давидовых псалмов» (Мизмор Ле-Давид). Традиционно их авторство приписывалось Кингу. Дэйвид; однако в научном толковании это приписывание подвергалось различным уточнениям или оспаривалось с конца 19 века. Еврейская частица ле, может означать «для», «примерно» или «по», так что остается открытым для интерпретации, происходят ли эти псалмы от Давида, или же заголовок относится, скорее, к главному герою поэзии, поскольку касается Царство Давида в узком смысле или даже божественное царство в более общем смысле.[7]
Далее в заголовке псалом обозначается как «дирижер». Очевидно, это ссылка на использование псалмов в (храмовой) литургии. Точный смысл неясен.[8]
Песня должна быть исполнена на мелодию "Hind of Dawn" в стиле, который, согласно традиционной интерпретации, очевидно известен первоначальной аудитории. В недавней литературе, однако, утверждается, что культовая роль жреца в «Лани зари» определяла человека, действующего как менатсеак, как руководитель ритуала.
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 22 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַ֜שַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד |
2 | אֵלִ֣י אֵ֖לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִ֜ישֽׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַֽׁאֲגָתִֽי |
3 | אֱלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֖וֹמָם וְלֹ֣א תַֽעֲנֶ֑ה וְ֜לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי |
4 | וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֜וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל |
5 | בְּךָ בָּֽטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּֽ֜טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ |
6 | אֵלֶ֣יךָ זָֽעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָֽטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ |
7 | וְאָֽנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֜דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם |
8 | כָּל־רֹ֖אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֜שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ |
9 | גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֜צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵץ בּֽוֹ |
10 | כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֜בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי |
11 | עָלֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֜מִּ֗י אֵ֥לִי אָֽתָּה |
12 | אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֖מֶּנִּי כִּֽי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּ֖י אֵ֥ין עוֹזֵֽר |
13 | סְבָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן תְּרֽוּנִי |
14 | פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֜רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג |
15 | כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֘ וְֽהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֖בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֜מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי |
16 | יָ֘בֵ֚שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ | כֹּחִ֗י וּ֖לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְלַֽעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי |
17 | כִּֽי־סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֖רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּֽ֜אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי |
18 | אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֜בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי |
19 | יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֜בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל |
20 | וְאַתָּ֣ה יְ֖הֹוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֜יָֽלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה |
21 | הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֜֗לֶב יְחִֽידָתִֽי |
22 | הוֹשִׁיעֵֽנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי |
23 | אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַֽלְלֶֽךָּ |
24 | יִרְאֵ֚י יְהֹוָ֨ה | הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַֽעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֜מֶּ֗נוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל |
25 | כִּ֚י לֹא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹֽא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ |
26 | מֵֽאִתְּךָ֣ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֣ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲשַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו |
27 | יֹֽאכְל֚וּ עֲנָוִ֨ים | וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֖הֹוָה דֹּֽרְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד |
28 | יִזְכְּר֚וּ | וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֖הֹוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲו֥וּ לְ֜פָנֶ֗יךָ כָּל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם |
29 | כִּ֣י לַֽ֖יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֜מוֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם |
30 | אָֽכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֨וּ | כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֖כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֜נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה |
31 | זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר |
32 | יָבֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֜וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה |
Версия короля Джеймса
- Главному музыканту на Айджелет Шахар, Псалом Давида.
- Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня? Почему ты так далек от помощи мне и от слов моего рычания?
- О мой Бог, я плачу днем, но Ты не слышишь; и в ночное время, и я не молчу.
- Но ты свят, о ты, населяющий славу Израиля.
- Наши отцы уповали на Тебя: они уповали, и Ты избавил их.
- Они взывали к Тебе и были освобождены; они уповали на Тебя и не пострадали.
- Но я червь, а не человек; позор людей и презрение народа.
- Все, кто видят меня, смеются надо мной, чтобы насмехаться: они выколачивают губу, качают головой и говорят
- Он доверял LЗАКАЗАТЬ[а] что он избавит его: пусть избавит его, видя, что он любит его.
- Но ты тот, кто вывел меня из чрева: ты вселил в меня надежду, когда я был на груди моей матери.
- Я был брошен на тебя из чрева: Ты Бог мой из чрева матери моей.
- Будь недалеко от меня; ибо беда рядом; ибо нет никого, кто мог бы помочь.
- Многие быки окружили меня: сильные быки Башана окружили меня.
- Они смотрели на меня своими ртами, как хищный и рычащий лев.
- Меня вылили, как вода, и все кости мои рассыпались; сердце мое как воск; он тает среди моих кишок.
- Моя сила иссохла, как черепок; и язык мой прилипает к пасти моим; и ты повел меня в прах смерти.
- Ибо псы окружили меня; сборище нечестивых окружили меня: пронзили руки и ноги мои.
- Я могу сказать все свои кости: они смотрят и смотрят на меня.
- Они разделили мою одежду между собою и бросили жребий на мою одежду.
- Но не будь от меня далеко, о LЗАКАЗАТЬ: О сила моя, поспеши на помощь мне.
- Избавь мою душу от меча; моя дорогая от власти собаки.
- Спаси меня от пасти льва, ибо ты слышал меня от рогов единорогов.
- Я возвещу имя Твое братьям моим; посреди собрания буду восхвалять Тебя.
- Вы, что боитесь LЗАКАЗАТЬ, Похвали его; все семя Иакова, прославьте его; и бойтесь его, все семя Израилевы.
- Ибо он не презирал и не ненавидел скорбь страждущих; и не скрывал от него лица своего; но когда он воззвал к нему, он услышал.
- Моя хвала будет тебе в великом собрании: я исполню свои обеты перед боящимися Его.
- Кроткие будут есть и насытятся; они будут хвалить LЗАКАЗАТЬ ищущие его: ваше сердце будет жить вечно.
- Все концы мира вспомнят и обратятся к LЗАКАЗАТЬ: и все племена народов будут поклоняться пред тобою.
- Для королевства это LЗАКАЗАТЬs: и он правитель среди народов.
- Все жирные на земле будут есть и поклоняться; все сходящие в прах преклонятся перед Ним, и никто не сможет сохранить в живых душу свою.
- Семя должно служить ему; он учитывается в LЗАКАЗАТЬ для поколения.
- Они придут и объявят Его правду народу, который родится, что Он сделал это.
Использует
Иудаизм
Псалом 22 традиционно читается на Пост Есфири.[9]
Этот псалом читается во время богослужений в синагоге. Пурим различными группами. Сефарды и Мизрахи евреи скажи Псалом 22 в начале вечерняя служба в ночь на Пурим. Евреи сефарды и мизрахи, а также Евреи ашкенази кто следит за нусах из Виленский Гаон, прочтите Псалом 22 как Песня дня на утренней службе в Пурим.[10][11]
Стих 4 является частью первого абзаца книги. Ува лецион.[11][12]
Стих 12 читается во время Селихот.[11]
Стих 26 находится в повторении Амида в Рош ха-Шана утренняя служба.[13]
Стих 29 является частью Песнь моря, который читается во время Pesukei dezimra в Утренняя молитва. Этот стих также произносится во время Муссаф на Рош ха-Шана.[11]
Новый Завет
В Новый Завет делает многочисленные намёки к Псалму 22, в основном во время распятия Иисуса.
Стих 1 "Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня? ", цитируется в Марка 15:34; Матфея 27:46[14] Кодекс Ватикана транслитерирует это иначе, чем канонический греческий текст. Codex Vaticanus Matthew 27.46 содержит: Eloey, Eloey, lema sabaktanei который похож на старый сирийский Псалом 22 Alóhi Alóhi lmóno shbáqthoni. Кодекс Ватикана Марка 15.34 содержит: Элои, Элои, лама забафтхани что соответствует еврейскому Псалму 22 (אלי אלי למה עזבתני) Эли, Эли, лама азавтхани.
Стих 7, «Они оскорбляют, качая головами», цитируется в Марка 15:29; Матфея 27:39[14]
Стих 8: «Он уповал на Господа, что избавит его; пусть избавит его, видя, что Он радуется им», цитируется в Матфея 27:43[14]
Стих 18: «Они разделили мою одежду между собою и бросили жребий о моей одежде», цитируется в Марка 15:24; Матфея 27:35; Луки 23:34; Иоанна 19:24[14]
Цитируется стих 22: «Я назову имя твое народу Моему; в собрании восхваляю тебя». Евреям 2:12[14]
христианство
Христиане[ВОЗ? ] утверждают, что «они пронзили мои руки и ноги» (Псалом 22:16) и "Я могу сосчитать все свои кости" (Псалом 22:17) пророчества, указывающие на способ распятия Иисуса: что он будет пригвожден к кресту (Иоанна 20:25) и, согласно левитскому требованию о жертве, чтобы ни одна из его костей не была сломана (Числа 9: 11-13). (Христиане рассматривают Иисуса как искупление жертва.)
Некоторые христианские комментаторы, такие как Библейские заметки Э.У.Буллингера,[15] и H A Ironside [16] Обратите внимание на то, что слово использовать для червя в слове «Я червь, а не человек» (Псалом 22: 6) это "тола" [17] ближневосточный червь, который живет на дереве и раздавлен из-за его красной краски, также переводимой как малиновый. Это слово также используется в (Исайя 41:14) в песни слуг Исайи. Это согласуется с представлением о страдающем человеке, являющемся искупительной жертвой, умирающем на дереве.[18]
католическая церковь
в Римский обряд, до реализации Месса Павла VI этот псалом был спет на Снятие жертвенника на Великий четверг для обозначения снятия одежды Христа перед распятием. Псалму предшествовал и за ним последовал антифон «Diviserunt sibi vestimenta mea: et super vestem meam miserunt sortem» (Они разделили мою одежду между собой и бросили жребий на мою одежду).[19] Пение этого псалма было запрещено в редакции Мессы 1970 года. Он до сих пор включен во многие части Англиканская община.
Со времен средневековья этот псалом традиционно исполнялся во время празднования бдения диманче,[20][21] согласно Правилу св. Бенедикта, установленному на 530, так как св. Бенедикт Нурсийский просто приписал Псалмы 21 (20) 109 (108) служебных бдений, «все сидят с порядком».[22]
в Божественный офис, псалом произносится по пятницам в основной. в Литургия часов, с подавлением Прайма ему была назначена должность в середине дня (Terce, Sext, или же Никто ) в пятницу третьей недели.[23]
Историко-критический анализ
В экзегетической науке Псалом 22 обычно считается сложным по происхождению. Подразумевается, что первоначально он состоял из содержания стихов 1-22 / 23, а стихи 23 / 24-32 содержали более позднее добавление.[24] Дальнейший анализ также признает стихи 4–6 как часть более позднего добавления и обнаруживает третий уровень редакционной разработки в стихах 28–32.[25] Точное различие между двумя основными частями псалма также является спорным, так как стих 23 иногда считается частью исходного псалма, а иногда и частью более позднего добавления.
Подлинный псалом (ст. 2-22 / 23) считается датируемым до изгнания, то есть до Вавилонское разрушение Иерусалима в 587 г. до н.э.. Вторая часть из-за значительного спасения Израиля, вероятно, была добавлена только в послевоенный период. Самая последняя часть композиции (ст. 28-32), из-за ее универсалистской точки зрения, считается датируемой эллинистическим периодом, вероятно, концом IV века.[25]
Комментарий
Укоризненный, жалобный вопрос «почему» страданий (стих 2) в 22-м псалме затрагивает глубочайшее чувство богом забытья перед лицом страданий и множественных преследований со стороны врагов.[26] Из-за расплывчатости призывов, содержащихся в первой части псалма, он стал вневременным свидетельством, применимым ко многим ситуациям гонений. Жалобы на отсутствие Бога прерываются хвалой (ст. 4), откровениями (ст. 5–6, 10-11) и прошениями (ст. 20-22).[27]
Вторая часть псалма - это благодарность просителя в свете его спасения (ст. 22) в контексте Израиля (ст. 26-27) и расширяется в поклонении. YHWH должна показать точка зрения народов мира, которые произвели впечатление на действия Бога.[27]
В Новом Завете Иисус цитирует Псалом 22 незадолго до своей смерти на кресте, чтобы сделать себя просителем псалма и владеть, согласно еврейской традиции, всем содержанием псалма.[28]
Христологически это считается проблематичным, поскольку Иисус, Второе Лицо Троицы, вряд ли может сказать, что Бог оставил его. Однако, как и в псалме, очевидное отвержение Богом - это еще не конец. Скорее, в обоих случаях происходит внезапное и внезапное спасение просителя Богом (в Новый Завет через воскресение Иисуса). Обычное разделение псалма на часть действия (ст. 2-22) и часть хвалы или благодарения (ст. 23-32), поэтому интерпретируется некоторыми ( Мартин Лютер, среди прочего), чтобы предвосхитить Распятие и Воскресение.[29]
Смотрите также
- Христианские мессианские пророчества
- Распятие Иисуса
- Дэйвид
- Эли, Эли (значения)
- Эли Эли Лама Сабахтани? (значения)
- Kermes ilicis или же Кермес вермилио
- Изречения Иисуса на кресте
- Они проткнули мне руки и ноги
- Связанный Библия части: Исайя 1, Исайя 53, Захария 12, Матфея 27, Марка 15, Луки 1, Луки 23, Иоанна 19, Евреям 2, Откровение 1
Примечания
Рекомендации
- ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 21 (22) В архиве 7 мая 2017 г. Wayback Machine Mediumist.net
- ^ Талмуд Бавли, Tractate Megillah, Schottenstein Ed., Mesorah Publications, Нью-Йорк, 1991; страница 15b2, сноска 16 объясняет, что Псалом 22 содержит пророческие ссылки на Есфирь.
- ^ Написание и чтение свитка Исаии: исследования толковательной традиции, с. 412-413
- ^ "Исайя 41 / Иврит - Английская Библия / Мехон-Мамре". www.mechon-mamre.org.
- ^ Вавилонский Талмуд, трактат Мегилла, стр. 15б (виленское издание).
- ^ См. Например Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге псалмов. Международный критический комментарий. 1. Эдинбург: T&T Clark. п.190.
- ^ Ханс-Иоахим Краус (1993). Псалтирь 1–59: континентальный комментарий. Перевод с немецкого Хилтон К. Освальд. Миннеаполис: Fortress Press. п. 22–23.
- ^ Джон Ф. А. Сойер. Терминология заголовков псалмов. В кн .: Дерс .: Священные тексты и священные значения. Исследования по библейскому языку и литературе. Шеффилд, 2011.
- ^ The Artscroll Tehillim п. 329
- ^ Самет, раввин Эльханан. «Шиур № 22: Псалом 22 -« Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня »Приложение« Жалоба, мольба и благодарение: Псалом 22 и Пурим ». ешивать Хар Эцион. Получено 27 июля, 2018.
- ^ а б c d Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким" (PDF) (2-е изд.). Эклектичные сборники Торы. Получено 27 июля, 2018.
- ^ Шерман, раввин Носсон (2003). The Complete Artscroll Siddur (3-е изд.). Издательство Mesorah Publications, Ltd. п. 155. ISBN 9780899066509.
- ^ Шерман, раввин Носсон (1985). Полный список Artscroll Махзор - Рош ха-Шана (1-е изд.). Издательство Mesorah Publications, Ltd. п. 353. ISBN 0-89906-676-3.
- ^ а б c d е Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Получено 28 февраля, 2019.
- ^ https://www.studylight.org/commentaries/bul/psalms-22.html
- ^ https://www.studylight.org/commentaries/isn/psalms-22.html
- ^ https://biblehub.com/hebrew/strongs_8438.htm
- ^ https://www.biblestudytools.com/encyclopedias/isbe/worm-scarlet-worm.html
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 62, 1938/2003
- ^ "La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît".
- ^ перевод де Проспер Геранже Регль де Сен-Бенуа, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007) стр. 39.
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ^ Ханс-Иоахим Краус (1978), Псалом 1–59. (на немецком). 5. Auflage. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag. ISBN 3-7887-0554-X. п. 232.
- ^ а б Франк-Лотар Хоссфельд; Эрих Зенгер (1993). Die Psalmen I. Псалом 1–50 (на немецком). Вюрцбург: Echter Verlag. ISBN 3-429-01503-0. п. 145.
- ^ Дёрте Бестер (2007). Körperbilder in den Psalmen: Studien zu Psalm 22 und verwandten Texten. (= Band 24 von Forschungen zum Alten Testament). Тюбинген: Мор Зибек, 2007. ISBN 9783161493614.[страница нужна ]
- ^ а б Бестер (2007)[страница нужна ]
- ^ Эберхард Бонс (2007). В Дитере Зенгере (ред.), Псалом 22 und die Passionsgeschichten der Evangelien (на немецком). Нойкирхен: Neukirchener Verlag.[страница нужна ]
- ^ Бонс (2007).[страница нужна ]
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из 22 Псалма: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 22: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Псалом 22 на параллельном английском (перевод JPS) и иврите
- Текст 22 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Боже мой, Боже мой, почему ты бросил меня? текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 22: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 22 - Отрекшийся, спасенный и торжествующий раб Божий enduringword.com
- Псалом 22 / Припев: Не далеко от меня, Господи. Церковь Англии
- Псалом 22 на biblegateway.com
- Гимны к 22-му Псалму hymnary.org
- Псалом 22 Эпизод христианского подкаста