Псалом 31 - Википедия - Psalm 31

Псалом 31
"В тебе, O LЗАКАЗАТЬЯ доверяю "
Упфинген - Мариенкирхе - Sonnenuhr.jpg
Немецкие слова из Псалма 31:14 («Мое время в руке твоей») на солнечных часах на башне Мариенкирхе в Санкт-Иоганн
Другое имя
  • Псалом 30 (Вульгата)
  • "In te Domine speravi"
Связанный"In dich hab ich gehoffet, Herr "
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 31 31-й псалом из Книга Псалмов, широко известная на английском языке по первому стиху, в Версия короля Джеймса, "В тебе, O LЗАКАЗАТЬ, полагаюсь ли я ». Псалтырь является третьим разделом Еврейская библия,[1] и книга Христианин Ветхий Завет. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 30 в немного другой системе нумерации. На латыни это известно как "In te Domine speravi".[2] Как указано в первом стихе на иврите, он был составлен Дэйвид.

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии. Метрические гимны на английском и немецком языках произошли от псалма, например "In dich hab ich gehoffet, Herr "и" Благословенно имя Бога Иакова ". Псалом часто ставили на музыку, как полностью, так и с использованием определенных разделов, таких как"Illumina faciem tuam«(Заставь лицо сиять). Настройки голоса были написаны Иоганн Крюгер, Генрих Шютц, Йозеф Гайдн, и Феликс Мендельсон, среди прочего.

"В твою руку я отдаю свой дух"были последними словами многих христианских деятелей, в том числе Иисус, Сенбернар, Иероним Пражский, и Мартин Лютер. "Мое время в твоей руке"также стала часто цитируемой фразой.

Фон и темы

Автор псалма идентифицируется по первому стиху на иврите: «Главному музыканту - песнь Давида». Вероятно, это было написано, когда Дэйвид убегал из Саул.[3][4] Основываясь на формулировке псалма, Чарльз и Эмили Бриггс утверждают, что «автор определенно знал Иеремию, Исайю, Иезекииля и многие псалмы персидского периода. Мы не можем помещать эту композицию раньше, чем бедствия Израиля, предшествовавшие реформам Неемия ".[5] В Персидский период началось в 539 году до нашей эры, а реформы Неемии датируются примерно 445 годом до нашей эры.[6][7]

В псалме Давид называет Бога своей «скалой» (которая защищает его от нападений) и своей «крепостью» (которая защищает его со всех сторон). Дэвид также ссылается на свои физические недуги: «[h] это зрение потускнело из-за его проблем, и он пережил физические, а также духовные лишения. Его жизнь была непрерывным потоком неприятностей, заставляющих его преждевременно стареть» - и признает, что эти страдания были посланы Небом, чтобы ободрить его искупить свои грехи. Псалом заканчивается нотой надежды: «Верные должны любить Б-га, потому что Он защищает их, но Он бережно воздает высокомерным тем, чего они заслуживают».[3]

В Четыре евангелиста каждый цитирует последние слова Иисуса; в соответствии с Евангелист Лука эти последние слова взяты из стиха 5 (KJV) Псалма 31: «В руку твою предаю дух мой».[8] Точно так же, согласно английскому англиканскому епископу девятнадцатого века Джон Джеймс Стюарт Пероун, этот стих составлял последние слова многих христианских деятелей, в том числе Поликарп, Сенбернар, Иероним Пражский, Мартин Лютер, и Филип Меланхтон.[9] Джеймс Лимбург отмечает, что это делает псалом подходящим для проповеди и что его часто произносят во время смерти.[10]

Текст

Версия короля Джеймса

Главному музыканту - песня Давида.
  1. В тебе, O LЗАКАЗАТЬ, доверяю ли я; пусть мне никогда не будет стыдно: избавь меня праведностью Твоей.
  2. Поклони мне ухо Твое; избавь меня скорее: будь моей крепкой скалой, для дома защиты, чтобы спасти меня.
  3. Ты моя скала и моя крепость; итак, ради имени Твоего веди меня и веди меня.
  4. Вытащи меня из сети, которую они тайно уложили для меня: ибо Ты сила моя.
  5. В твою руку вручаю мой дух: ты искупил меня, о LЗАКАЗАТЬ Бог истины.
  6. Я ненавидел тех, кто уважает лживое тщеславие, но верю в LЗАКАЗАТЬ.
  7. Я буду радоваться и радоваться милосердию Твоему, ибо Ты подумал о моей беде; ты познал мою душу в невзгодах;
  8. И не заключил меня в руки врага: ты поставил мои ноги в большом помещении.
  9. Смилуйся надо мной, Господи, ибо я в беде: мои глаза поглощены горем, да, моя душа и мое чрево.
  10. Ибо жизнь моя прожита в печали, и годы мои - в вздохах: сила моя иссякает от беззакония моего, и кости мои истощены.
  11. Я был позором среди всех моих врагов, но особенно среди моих соседей, и страхом для моих знакомых: те, кто видел меня без вести, бежали от меня.
  12. Я забыт как мертвец из виду: я как разбитый сосуд.
  13. Ибо я слышал клевету от многих: страх был со всех сторон: они вместе советовались против меня, но замышляли забрать мою жизнь.
  14. Но я верил в тебя, о LЗАКАЗАТЬ: Я сказал, Ты мой Бог.
  15. Время мое в руке твоей: избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня.
  16. Освети лице твое на раба твоего; спаси меня ради Твоих.
  17. Позволь мне не стыдиться, O LЗАКАЗАТЬ; ибо Я призвал тебя: да постыдятся нечестивые, и да умолкнут в могиле.
  18. Пусть молчат лживые губы; которые гордо и презрительно говорят о праведниках.
  19. О, как велика твоя доброта, которую Ты скопил для боящихся Тебя; которую ты сотворил для надеющихся на тебя перед сынами человеческими!
  20. Ты должен скрыть их в тайне Твоего присутствия от гордости человеческой; ты должен хранить их в тайне в шатре от раздора языков.
  21. Благословенны LЗАКАЗАТЬ: ибо он явил мне свою чудесную доброту в сильном городе.
  22. Ибо я сказал поспешно: я отсечен перед твоими глазами; тем не менее ты слышишь голос моих мольбы, когда я взывал к тебе.
  23. О, люблю LЗАКАЗАТЬ, все его святые: для LЗАКАЗАТЬ хранит верных и щедро вознаграждает гордого деятеля.
  24. Наберитесь мужества, и он укрепит ваше сердце, все вы, надеющиеся на LЗАКАЗАТЬ.

Использует

Иудаизм

Стих 6 (на иврите) является частью Барух Адонай Л'Олам в вечерняя молитва.[11] Это также часть Перед сном Шма.[12][13] Фраза бе-ядо афкид ручи («В его руку вручаю свой дух») [14] начинается последний куплет Адон Олам.[15]

Стихи 15 и 17 включены в предварительную утренние молитвы.[13]

Стих 20 - это один из стихов, сказанных после изучения. Мишнайос для умершего человека.[13]

в Сидур Сфас Эмес, этот псалом произносится как молитва о благополучии больного человека.[13]

Танах

Стихи 2–4 (на иврите) также являются первыми 3 стихами Псалом 71. Иеремия повторяет слова Магор Месавив (иврит: מגור מסביב, «Ужас со всех сторон») из стиха 14 (на иврите) в Иеремия 6:25, 20:3, 20:10, 46:5, 49:29, и Плач 2:22.[16]

Новый Завет

Стих 5 (KJV) цитируется в Луки 23:46, как последние слова Иисус перед смертью.[17]

Святой Стефан молится похожей, но измененной версией Псалма 31: 6 в Деяниях 5:59 «Господь Иисус, прими мой дух».[18] Стефан также молится о прощении тех, кто стал причиной его смерти, как и Иисус.

Католик

Первая строка Псалма на латыни, «In te Domine speravi», стала последней строкой Te Deum, который часто ставился на музыку. Стихи 15 и 16, «Illumina faciem tuam» (Сделай лицо твое сияющим) - это стих причастия для Септуагесима.[19]

Протестантский

Текст и мелодия гимна "In dich hab ich gehoffet, Herr", из Das Gros Kirchen Gesangbuch (Главный сборник церковных гимнов), Страсбург, 1565 г.

Адам Рейснер написал рифмованный пересказ первых шести стихов 31 Псалма »,In dich hab ich gehoffet, Herr"(" буквально: "На Тебя я надеялся, Господь") как Псалтырь, песня на родном языке, которую нужно петь вместо чтения латинского псалма в бывшая церковь, издана в 1533 году. Она была переведена на английский в нескольких вариантах,[20] в том числе "На Тебя, Господь, уповаю ли я" Кэтрин Винкворт.[21]

Другой

Стих 14 (KJV) «время мои в руке Твоей» стал часто цитируемой фразой. Гимн Уильяма Фримена Ллойда под названием «Время мое в твоей руке» был опубликован в 1873 году.[22] В 1891 году проповедник Чарльз Хэддон Сперджен основал эссе на мысли.[23] В статье 2013 года в немецком еженедельнике Die Zeit, Марго Кессманн цитирует "Meine Zeit steht in deinen Händen" как призыв к пониманию того, что жизнь - это подарок неизвестной продолжительности, который необходимо использовать для принятия свободного решения для общества.[24]

Стихи 1-5 используются в канцелярии Повечериться.[25]

Музыкальные настройки

Классический

Генрих Исаак составил сеттинг из стихов 15 и 16 "Illumina faciem tuam" для четырехчастный хор, опубликовано в Хоралис Константин в 1550 г.[26]Карло Джезуальдо составил постановку этих стихов для пятичастного хора (SATTB), опубликованную в его Sacrae cantiones в 1603 г.[27]

Ханс Лео Хасслер составил сборник полного псалма на латыни для трех четырехчастных хоров, опубликованных в Sacrae Symphoniae в 1598 г.[28] В 1648 г. Иоганн Розенмюллер опубликовал сеттинг первых шести стихов на латыни для двух сопрано и двух теноров, двух скрипок и континуо, в Kern-Sprüche.[29] In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) Иоганн Крюгер установил немецкую рифмованную версию «In dich hab ich gehoffet, Herr» для четырехчастного хора с дополнительными инструментами, опубликованную в 1649 году. Генрих Шютц установить тот же гимн в Псалтырь Беккера, SWV 128, опубликовано в 1661 году.[30] Он написал полный псалом на латыни для сольного голоса и инструментов, изданный в Symphoniae sacrae в 1629 г.[31]

Йозеф Гайдн установить три стиха из рифмованного пересказа на английском языке Джеймс Меррик, "Благословенно имя Бога Иакова" для трех голосов, впервые опубликованное в 1794 г. Улучшенный Псалмодий.[32] Феликс Мендельсон установить 31 Псалом на музыку а капелла на английском языке с помощью Версия короля Джеймса.[33] Артур Салливан написал гимн для четырех голосов и органа, установив последние два стиха «Люби Господа», впервые опубликованные в 1864 году.[34]

Современный

Среди современных сочинений со стихами из 31 псалма - «Две священные песни» (1964) для голоса и фортепиано. Роберт Старер,[35] «На Тебя, Господи, полагаюсь я» (1964) Яна Бендера,[36] и "Благословен Господь" (1973), вступление и гимн Нэнси Лупо.[37]

В 21 веке Нобуаки Идзава установил "Illumina faciem tuam" как четырехчастный мотет, опубликовано в 2016 году.[38] В Хор Солсберийского собора спел 31 Псалом, музыку сочинил Уолтер Олкок, Ричард Шепард, и Чарльз Фредерик Саут, для записи 2012 года.[39] The Psalms Project выпустил свою музыкальную композицию из 31-го псалма в четвертом томе своей серии альбомов в 2019 году.[40]

Рекомендации

  1. ^ Mazor 2011, п. 589.
  2. ^ Параллельная латынь / английский Псалтырь / Псалом 30 (31) В архиве 10 октября 2016 г. Wayback Machine Mediumist.net
  3. ^ а б Абрамовиц, раввин Джек. «Это не паранойя, если они действительно хотят тебя достать». Православный союз. Получено 3 февраля 2020.
  4. ^ Генри, Мэтью (2020). «Псалом 31». Инструменты для изучения Библии. Получено 3 февраля 2020.
  5. ^ Бриггс и Бриггс 1960, п. 264.
  6. ^ Лиза М. Вулф (1 ноября 2011 г.). Руфь, Эстер, Песнь песней и Юдифь. Wipf и Stock Publishers. п. 60. ISBN  978-1-60608-520-2. ... Персидский период, начавшийся в 539 году, царь Персии Кир завоевал древнюю Вавилонию.
  7. ^ Ф. Чарльз Феншем (24 февраля 1983 г.). Книги Ездры и Неемии. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 7. ISBN  978-0-8028-2527-8. Неемия прибыл в Иерусалим в 445 году как правитель Иудеи ...
  8. ^ Венгерт 2019, стр. 120–1.
  9. ^ "Псалом 31 Библейский комментарий: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена". Christianity.com. 2020. Получено 3 февраля 2020.
  10. ^ Лимбург, Джеймс (2020). «Комментарий к Псалму 31: 1-5, 15-16». Лютера семинария. Получено 3 февраля 2020.
  11. ^ Шерман 2003, п. 264.
  12. ^ Шерман 2003, п. 292.
  13. ^ а б c d Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков" (PDF) (2-е изд.). п. 36. Получено 3 февраля 2020.
  14. ^ https://www.sefaria.org.il/Siddur_Ashkenaz%2C_Shabbat%2C_Maariv%2C_Adon_Olam?lang=bi
  15. ^ Гольдберг и Райнер 2012, п. 312.
  16. ^ Гузик, Давид (2019). «Псалом 31 - Укрытие от бед в тайном месте Божьего присутствия». Несокрушимое слово. Получено 3 февраля 2020.
  17. ^ Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Получено 28 февраля 2019.
  18. ^ https://www.ccel.org/ccel/spurgeon/sermons45.xlii.html
  19. ^ Illumina faciem tuam: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  20. ^ "In dich hab 'ich gehoffet, Herr". hymnary.org. Получено 11 января 2020.
  21. ^ «На Тебя, Господи, уповаю я». hymnary.org. Получено 18 января 2020.
  22. ^ «Мои времена в твоих руках». hymnary.org. Получено 7 февраля 2020.
  23. ^ Сперджен, Чарльз Хэддон (17 мая 1891 г.). ""Мои времена в твоих руках"". biblebb.com. Получено 7 февраля 2020.
  24. ^ Кессманн, Марго (18 апреля 2013 г.). "Wir Weltverbesserer". Die Zeit (на немецком). Получено 7 февраля 2020.
  25. ^ «Ночная молитва (повечерие)». Англиканская церковь. Получено 28 мая 2020.
  26. ^ Illumina faciem (Генрих Исаак): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  27. ^ Illumina faciem tuam (Карло Джезуальдо): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  28. ^ In te Domine speravi a 12 (Ганс Лео Хасслер): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  29. ^ In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  30. ^ In dich hab ich gehoffet, Herr: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  31. ^ In te, Domine, speravi, SWV 259 (Генрих Шютц): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  32. ^ Благословенно имя Бога Иакова (Йозеф Гайдн): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  33. ^ Райхвальд (2008) Зигварт. Блумингтон, Индиана Мендельсон в спектакле Издательство Индианского университета. п. 234.
  34. ^ О, люби Господа (Артур Салливан): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  35. ^ Библиотека Конгресса 1967 года, п. 1842 г.
  36. ^ Библиотека Конгресса 1967 года, п. 1519.
  37. ^ Библиотека Конгресса 1975 года, п. 2517.
  38. ^ Illumina faciem tuam (Нобуаки Идзава): Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
  39. ^ "Полное собрание псалмов Давида, серия 2, том 2: Псалмы 20-36". Вся музыка. 2020. Получено 8 февраля 2020.
  40. ^ "Новый альбом уже доступен". Псалтирь. Получено 8 февраля 2020.

Библиография

внешняя ссылка