Старый сотый - Old 100th
Старый сотый | |
---|---|
к Луи Буржуа | |
Жанр | Гимн |
Написано | 1551 |
На основе | Псалом 100 |
Метр | 8.8.8.8 (Л.М.) |
"Старый сотый" или же "Старый сотый"(также обычно называемый"Старая сотня") это гимн в Длинный метр из Pseaumes Octante Trois de David (1551) (второе издание Женевская Псалтырь ) и является одной из самых известных мелодий во всем Христианин музыкальные традиции. Мелодию обычно приписывают французскому композитору. Луи Буржуа (ок. 1510 - ок. 1560).
Хотя мелодия сначала ассоциировалась с Псалом 134 в Женевская Псалтырь, мелодия получает свое текущее название из-за ассоциации с Сотый Псалом, в переводе Уильям Кете под названием «Все люди, живущие на Земле». Мелодия также поется в различных текстах, в том числе в различных немецких лютеранских хоралах: она использовалась как Cantus Firmus в хоральная кантата к Иоганн Себастьян Бах.
Фон
В Женевская Псалтырь был составлен в течение нескольких лет в Швейцарский город Женева, центр Протестантский активность во время Реформация, в ответ на учение Джон Кальвин это общее пение псалмы в просторечный язык - основополагающий аспект церковной жизни.[1] Это контрастировало с преобладающей католической практикой в то время, когда священные тексты были пел в латинский только духовенством.[2] Кальвинистские музыканты, включая Буржуа, предоставили много новых мелодий и адаптировали другие из источников, как священных, так и светских. Окончательная версия этого псалтыря была завершена в 1562 году.[3] Кальвин хотел, чтобы мелодии пели в равнина во время церковных служб, но для домашнего пения были предусмотрены гармонизированные варианты.
Текст песни
Оригинальный текст женевской псалтыря на эту мелодию является перефразированием 134-го псалма:
Или в английском переводе:[4]
Вы, верные слуги Господа,
хвалите его единодушно,
служа ему изо всех сил
и бодрствовать всю ночь.
В его дом поднимите руку
и Господу пошли хвалу твою.
Пусть Бог, сотворивший землю и небо
даруй его благословение свыше.
Старая сотая обычно используется для исполнения слов, которые начинаются с песни "All People That on Earth Do Dwell". Псалом 100, версия, которая возникла в англо-женевской Псалтири (1561 г.) и приписывается шотландскому священнослужителю Уильям Кете.[5] Кете была в ссылке в Женева в это время, как Шотландская реформация было только начало. Эта версия была исполнена на коронация королевы Елизаветы II в 1953 г., с гармонизацией и аранжировкой композитора Ральф Воан Уильямс. Первый стих выглядит следующим образом:[6]
Все люди, живущие на земле,
Пойте Господу веселым голосом.
Ему служи с весельем, Его хвала дальше говори;
Придите к Нему и возрадуйтесь.
Гимн, который обычно поют в честь старейшего столетия, называется «Слава Богу, от Которого льются все благословения», с использованием текста, который часто называют Доксология, написанный в 1674 г. Томас Кен, епископ в Церковь Англии.[7] Первоначально этот гимн был заключительным стихом более длинного гимна, озаглавленного «Пробудись, душа моя и с солнцем».[8] хотя чаще всего его поют как доксология. Традиционный текст:
Слава Богу, от Которого исходят все благословения;
Слава Ему, все существа здесь внизу;
Славьте Его свыше, воинство небесное;
Слава Отцу, Сыну и Святому Духу.
Также широко используются модернизированные версии этого текста. Мелодию можно использовать для любого текста гимна в длинный метр, то есть с четырьмя строками по восемь слогов в ямбические ступни. Гимн Из всего, что обитает под небом, перефразируя Псалом 117 к Исаак Уоттс с славословием в качестве последнего стиха, обычно поется на мелодию.[9] в Священная арфа и другие форма заметки песенных традиций, мелодия поется с текстом «О, приди, Громкие гимны, позволь нам спеть», метрическим перефразированием Псалом 95 из Тейт и Брэди с Новая версия псалмов Давида. Популярные Гавайский версия Hoʻonani i ka Makua mau был переведен Хирам Бингхэм I и публикуется в сборниках гимнов.[10]
Настроить
Эта мелодия впервые появилась в Женевской Псалтири вместе с французским метрическим текстом Псалма 134. С годами мелодия иногда ритмически изменялась. Ниже он установлен Иоганном Себастьяном Бахом в заключительной части его кантаты. Герр Готт, dich loben alle wir (BWV 130).
В других работах
- Добровольный на старой сотке - также называемый Мелодия 100-го псалма. Установить как урок. Это органная пьеса, использующая в качестве темы мелодию псалма, мало чем отличающаяся от хоральная прелюдия, и предназначался для церковного использования. Авторство несколько сомнительно, произведение либо написано Джон Блоу или его ученик Генри Перселл.
- "Herr Gott, dich loben alle wir", гимн в двенадцати строфах Пол Эбер после Филипп Меланхтон "s"Dicimus grates tibi ", за Михайловский, поется на ту же мелодию (Зан № 368). Иоганн Себастьян Бах гармонизировал этот гимн в хоральная кантата BWV 130, а в четырехчастные хоралы BWV 326 и BWV 327.[11][12]
- Хьюберт Парри - Три хоральные фантазии основан на Старой сотой.
- Вирджил Томсон - процитировал в нескольких частях его партитуру для Плуг, разорвавший равнины (1936).
- Пол Хиндемит - цитирует его Trauermusik (Январь 1936 г.).[13]
- Бенджамин Бриттен - Кантата 1948 года Святой Николай
- Давид Масланка - Симфония № 4
- Фрэнк Тихели - Ангелы в архитектуре
- Феликс Мендельсон - Фортепианное трио до минор соч 66, финал 4-й части
- Ральф Воан Уильямс - Древний 100-й псалом («Все люди, живущие на земле») - первоначально сочиненный для коронации королевы Елизаветы II в 1953 году; с медными фанфарами и одолжив fauxbourdon установка Джон Доуланд.[14]
- Песня 1893 года "Органист-волонтер " к Джордж Сполдинг В припеве использована старая сотня - она играется на фортепиано и гармонирует с оригинальной вокальной мелодией.
- В Приключения Тома Сойера к Марк Твен, прихожане поют песню «Старая сотня» (здесь она называется «Старая сотня»), чтобы отпраздновать новое появление Том Сойер, Гек Финн и Джо Харпер на панихиде, устроенной для них после того, как они пропали без вести и были сочтены мертвыми.
- Патрик О'Брайан часто ссылается на это в своих Серия Обри – Матурина исторических художественных романов, как один из традиционных гимнов, которые моряки поют по воскресеньям.[15]
- Фрэнк Тихели включает гимн в свой масштабный концертный коллектив, Ангелы в архитектуре (2008).
«Старая сотня» была первым произведением, переданным по телефону во время первой демонстрации Грэма Белла в Американской академии искусств и наук (Бостон, 10 мая 1876 г.). [16]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Шулер, доктор Луи Э. «Утка». "История Женевской Псалтири - Часть 1". Credenda / Agenda, том 13, No 1 (2007). В архиве 12 июня 2007 г. Wayback Machine
- ^ «Введение в Женевскую Псалтирь». Женевская Псалтырь. Архивировано из оригинал on 2010-03-28. Получено 2008-02-19.
- ^ Хавергал, Уильям Генри (1854). История старинного сотого псалма с образцами. Братья Мейсон. п. 13.
- ^ "Женевская псалтырь". Женевская Псалтырь. Архивировано из оригинал 5 февраля 2008 г.. Получено 2008-02-19.
- ^ "Уильям Кете". Кибергимнал. Получено 2019-03-25.
- ^ «Все люди, живущие на Земле». Гимн. Получено 2017-08-26.
- ^ "Томас Кен". Кибергимнал. Получено 2019-03-25.
- ^ «Слава Богу, от Которого текут все блага». Кибергимнал. Получено 2019-03-25.
- ^ Церковное издательство (1985). Гимнал, 1982, Том 2. Church Publishing, Inc. стр. 380.
- ^ Hoʻonani i ka Makua mau в Hymnary.org; Hoʻonani i ka Makua mau в Huapala.org
- ^ Уве Вольф (редактор), Генри С. Дринкер (переводчик). «Предисловие», с. 4 дюйма Иоганн Себастьян Бах: Herr Gott, dich loben alle wir (Господи Боже, славим Тебя всех нас) BWV 130 (Партитюр / Партитура). Карус, 2015
- ^ Люк Дан. BWV 130.6 в бах-хоралы
.com (2017) - ^ Майкл Стейнберг, Концерт
- ^ "Древний сотый псалом: Все люди, живущие на Земле". Издательство Оксфордского университета. 31 марта 1969 г.. Получено 28 апреля 2020.
- ^ Сотня дней, стр.111 (том 19) (Обри / Мэтьюринские романы) Патрик О'Брайан
- ^ Роберт В. Брюс, Александр Белл и покорение одиночества, Cornell University Press, 1973, стр.189.
дальнейшее чтение
- Уильям Генри Хэвергал, История старинной мелодии сотого псалма: с образцами, Нью-Йорк: Mason Brothers, 1854 г. онлайн