Псалом 45 - Википедия - Psalm 45
Псалом 45 | |
---|---|
Английское окно, цитирующее стих «Благодатны уста твои» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 45 45-й псалом из Книга Псалмов. В греческом Септуагинта версии Библии, и в ее латинском переводе в Вульгата, этот псалом Псалом 44 в немного другой системе нумерации. На латыни это известно как "Эруктавит кормеум".[1] Он был составлен сыновья Кораха на (или "согласно") шошаним- ни музыкальный инструмент, ни мелодия, на которую нужно петь псалом. Псалом интерпретируется как эпиталамий, или свадебная песня, написанная королю в день его женитьбы на иностранке, и является одной из царские псалмы.
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии.
Фон
В маркировка стихов для этого псалма в Пересмотренная стандартная версия (RSV) отличается от того, что используется в других переводах.[2]
Согласно классическим еврейским источникам, Псалом 45 относится к Еврейский мессия. В соответствии с Мецудот, классический еврейский комментарий, царь, упомянутый в стихе 2, является еврейским Мессией.[3]
Христианские ученые часто интерпретируют псалом как Мессианский пророчество.[4] Генри объясняет пророчество как относящееся к Иисусу как к будущему царю и жениху церкви.[5] В Евреям 1:8–9, стихи 6–7 этого псалма цитируются как намек на Иисус.[6]
Темы
Шошаним (розы) может относиться к музыкальному инструменту в форме розы (шошана на иврите),[3] или мелодию, на которую следует петь псалом.[7] Раши предлагает, чтобы этот термин относился к знатокам Торы, и интерпретирует остальную часть псалма в соответствии с усилиями ученых и вознаграждением за Изучение Торы.[8]
Dahood утверждает, что псалом - это эпиталамий, или свадебная песня, написанная королю в день его женитьбы на иностранке, и является одной из царские псалмы.[9] Die Bibel mit Erklärungen утверждает, что Псалом 45 является единственным примером светской поэзии в Псалмах и был составлен и спет менестрелем или культовыми пророками по случаю свадьбы короля.[10] В 19 веке, Франц Делич утверждал, что стихотворение было написано по случаю Иорам Иудейский брак с Афалия, пока Александр Киркпатрик и Джон Кальвин утверждал, что это скорее относится к браку Соломон с Египтянин принцесса.[11][12] Сперджен, однако, отвергает эти толкования, заявляя: «Машил, поучительная ода, не праздный мирянин или романтическая баллада, но псалом святого учения, дидактического и доктринального. Это доказывает, что его следует понимать духовно ... Это не свадебная песня земного бракосочетания, но эпиталамиум для Небесного Жениха и его избранной супруги ».[13] В последнее время, Ближневосточная ученый Чарльз Р. Крахмалков утверждает, что свадьба Иезавель и Ахав было вероятным случаем, когда стих 14 читал, что первоначально он относился не к «дочери царя, которая внутри», а к «дочери царя финикийцев (Pnnīma)".[14]
Стих 14 на иврите: «Вся слава дочери царской внутри», заключает в себе значение слова. цнют (скромность) в иудаизме.[8] В Мидраш Танхума учит на этот стих: «Если женщина скромно остается дома, она достойна того, чтобы ее муж и дети были Коханим Гедолим [которые носят золотую одежду] ".[15]
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 45 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֽׁ֖שַֹׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֜שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת |
2 | רָ֘חַ֚שׁ לִבִּ֨י | דָּ֘בָ֚ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֖נִי מַֽעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֜שׁוֹנִ֗י עֵ֚ט | סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר |
3 | יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֣י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֖ן בְּשִׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֚ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם |
4 | חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר הֽ֜וֹדְךָ֗ וַֽהֲדָרֶֽךָ |
5 | וַֽהֲדָֽ֬רְךָ | צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַל־דְּבַר־אֱ֖מֶת וְעַנְוָה־צֶּ֑דֶק וְתֽוֹרְךָ֖ נֽוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ |
6 | חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֖מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֜לֵ֗ב אֽוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ |
7 | כִּסְאֲךָ֣ אֱ֖לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֜ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט וּתֶֽךָ |
8 | אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֘ וַתִּשְׂנָא־רֶ֗שַׁע עַל־כֵּ֚ן | מְשָֽׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֖לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽךָ |
9 | מֹ֤ר וַֽאֲהָל֣וֹת קְ֖צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֜֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ |
10 | בְּנ֣וֹת מְ֖לָכִים בִּיקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֖ה שֵׁגָ֥ל לִ֜ימִֽינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר |
11 | שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֖רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֜מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ |
12 | וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֜דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ |
13 | וּבַת־צֹ֨ר | בְּ֖מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם |
14 | כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ |
15 | לִרְקָמוֹת֘ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַֽ֖חֲרֶיהָ רֵֽעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ |
16 | תּ֖וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֜בוֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ |
17 | תַּ֣חַת אֲ֖בֹתֶיךָ יִֽהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֜שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ |
18 | אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֖מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֚ן עַמִּ֥ים יְ֜הוֹד֗וּךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד |
Версия короля Джеймса
- Мое сердце настаивает на хорошем: я говорю о вещах, которые я сделал для царя: мой язык - перо готового писателя.
- Ты прекраснее сынов человеческих: благодать изливается в уста твои: посему Бог благословил тебя на веки.
- Опояси меч твой на бедре твое, о могущественный, славой Твоей и величием Твоим.
- И в величии Твоем преуспевайте благодаря истине, кротости и праведности; и десница твоя научит тебя ужасным вещам.
- Твои стрелы остры в сердце врагов царя; из-за чего народ попадает под тебя.
- Престол Твой, Боже, во веки веков: скипетр царства Твоего - правый скипетр.
- Ты любишь праведность и ненавидишь зло. Посему Бог, Бог твой, помазал тебя елеем радости более ближних твоих.
- Все твои одежды пахнут миррой, алоэ и кассией из дворцов из слоновой кости, которыми они обрадовали тебя.
- Среди твоих благородных женщин были дочери королей: по правую руку от тебя стояла золотая королева Офира.
- Слушай, дочь, и внимай, и наклони ухо твое; забудь также свой народ и дом отца твоего;
- И возжелает царь красоты твоей, ибо он твой Господь; и поклоняйся ему.
- И дочь Тира будет там с подарком; даже богатые среди людей будут молить о твоей милости.
- Дочь царя великолепна внутри: ее одежда из кованого золота.
- Она должна быть приведена к царю в шитье; девы ее спутники, следующие за ней, будут приведены к тебе.
- С весельем и радостью придут они: войдут во дворец царя.
- Вместо отцов твоих будут твои дети, которых ты сделаешь князьями на всей земле.
- Я сделаю так, чтобы имя Твое запомнилось во все роды: за то народ будет хвалить Тебя во веки веков.
Использует
Иудаизм
в Сидур Аводас Исраэль, Псалом 45 читается как Песня дня на Шаббат Чайей Сара и Шаббат Пекудей.[16]
Этот псалом произносится как общая молитва об окончании изгнания и приходе Машиах.[17]
Новый Завет
Стихи 6 и 7 цитируются в Послание к евреям 1:8–9.[18][19]
католическая церковь
С самого начала Средний возраст монастыри традиционно исполняли этот псалом во время празднования утрени Лунди, согласно Правило Святой Бенедикт (530).[20][21] В наше время в Часовой литургии псалом 45 поется или читается в двух частях в Вечерня в понедельник второй недели четырехнедельного цикла,[22] и в полуденном офисе в субботу четвертой недели.
Рекомендации
- ^ "Параллельная латынь / Английский Псалтирь / Псалом 44 (45)". В архиве из оригинала на 2017-09-30. Получено 2019-09-19.
- ^ Dahood 1966, п. 269.
- ^ а б "Глава 45". Chabad.org. 2018. Получено 12 ноября, 2018.
- ^ Киркпатрик 1901, п. 244.
- ^ Генри, Мэтью. «Псалом 45». Инструменты для изучения Библии. Получено 12 ноября, 2018.
- ^ Родос 1960, п. 78
- ^ Киркпатрик 1901, п. 245.
- ^ а б Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалом, достойный царя». Православный союз. Получено 12 ноября, 2018.
- ^ Dahood 1966, п. 270.
- ^ Die Bibel mit Erklärungen (на немецком языке), Берлин: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft, 1993, стр. 3, ISBN 3-7461-0069-0.
- ^ Киркпатрик 1901 С. 243–44.
- ^ «Псалом 45». Комментарии Кальвина. sacred-texts.com. Получено 12 ноября, 2018.
- ^ Сперджен, Чарльз (2018). "Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена: Псалом 45". Christianity.com. Получено 12 ноября, 2018.
- ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2000), Финикийско-пуническая грамматика, страница 2
- ^ Фальк 1998, п. 560.
- ^ Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков" (PDF) (2-е изд.). п. 38.
- ^ "Конец изгнания / Машиах". Daily Tehillim. Получено 13 октября, 2018.
- ^ Стейн, Герт Дж. (2004). «Ворлаг из Псалма 45: 6-7 (44: 7-8) в Евреям 1: 8-9». HTS. academia.edu. С. 1085–1103.
- ^ Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 839. Получено 28 февраля, 2019.
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 167, 1938/2003
- ^ Геранже, Проспер (2007), Регль де Сен-Бенуа (на французском языке) (ред. повторное впечатление), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, стр. 46.
- ^ Архив abbaye-montdescats
Источники
- Dahood, Митчелл (1966), Псалом I: 1–50, Якорная библейская серия, Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Co
- Фальк, раввин Песах Элиягу (1998). Скромность, украшение на всю жизнь: Галахос и отношение к Цниусу в одежде и поведении. Feldheim Publishers. п. 560. ISBN 9780873068741.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Киркпатрик, А.Ф. (1901), Книга Псалмов, Кембриджская Библия для школ и колледжей, Издательство Кембриджского университета
- Родс, Арнольд Б. (1960), Книга Псалмов, Библейский комментарий непрофессионала, Ричмонд, Вирджиния: John Knox Press
дальнейшее чтение
- Сделка Брук Леммонс (2007). Божественное царствование и псалом 45. ProQuest. ISBN 978-1-109-08292-0.
внешняя ссылка
- Пьесы с текстом из Псалма 45: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Псалом 45: Бесплатные оценки в Хоровая общественная библиотека (ChoralWiki)
- Текст 45 псалма согласно Псалтырь 1928 года
- Псалом 45 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Для лидера; по версии "Лилии". Маскиль корейцев. Песня о любви. / Мое сердце волнует благородная тема текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 45: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 45 enduringword.com
- Псалом 45 / Припев: Взгляни, Боже, на нашего защитника, и посмотри в лицо помазанника Твоего. Церковь Англии
- Псалом 45 на biblegateway.com
- Гимны к псалму 45 hymnary.org