Джон Ричард Кларк Холл - John Richard Clark Hall

Дж. Р. Кларк Холл
Родившийся
Джон Ричард Кларк Холл

1855 (1855)
Англия
Умер6 августа 1931 г.(1931-08-06) (в возрасте 75–76 лет)
Национальностьанглийский
Род занятийАвтор, адвокат
Супруг (а)Мэри Энн Элизабет Саймс
ДетиСесил, Ирэн, Уилфрид
Родители)Джеймс Джон Холл
Подпись
Перепись в Англии 1911 года - Джон Ричард Кларк Холл signature.svg

Джон Ричард Кларк Холл (1855 - 6 августа 1931) был английским исследователем Древнеанглийский, и адвокат. В своей профессиональной жизни Холл работал клерком в Совет местного самоуправления в Уайтхолл; допущены к Gray's Inn в 1881 году и вызванный в бар в 1896 году, Холл стал главным клерком два года спустя. В тот же период Холл опубликовал словарь древнеанглийского языка и несколько переводов Англосаксонский стих Беовульф.

Холла Краткий англо-саксонский словарь стал стандартом после его публикации в 1894 году и после многократных исправлений остается в печати по состоянию на 2020 год. Его прозаический перевод 1901 года Беовульф- десятая на английском языке, известная просто как «Кларк Холл», стала «стандартной рысью для Беовульф",[1] и по-прежнему оставался стандартным вступлением к поэме в 1960-е годы; несколько из более поздних изданий включены предварительное эссе к Дж. Р. Р. Толкин. Другая работа на Беовульф включены метрический перевод 1912 г., а также перевод и сборник Кнут Стьерна Шведские статьи по поэме в произведении 1912 г. Очерки по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе.

Ранние годы

Джон Ричард Кларк Холл родился в 1855 году,[2] и был единственным сыном Джеймса Джона Холла, главного клерка в Таможня, Лондонский Сити.[3] Ранее его отец работал в Департаменте чая и Ост-Индии. HM Customs.[4][5] Дядя, Джозеф Холл, жил в Голкар Холм.[4][5]

Холл получил образование в университетской школе в г. Пекхэм, а в Грамматическая школа Святого Олава, в Southwark.[4][5] В мае 1871 года, когда Холлу было около 16 лет, он выиграл вторую премию за лучшее сочинение о «долге доброты по отношению к животным». Конкурс был открыт для учащихся около 120 лондонских школ. Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными.[4][5][примечание 1] К 18 годам он получил сертификаты как Кембриджского, так и Оксфордского местных экзаменов для младших курсов, а также аттестат старшего звена последнего, что принесло ему звание младшего специалиста по искусству в Оксфорде.[4][5][7][8]

В 187 и 18732 годах Холл проходил Гражданская служба экзамены,[9] заняв первое место из более чем 170 сдавших экзамен на должность делопроизводства.[10][11][4][5] Зал был размещен в Совет местного самоуправления.[4][5] Согласно местной газете, он был «специально подготовлен» к обследованию господином Брагинтоном.[4][5] 16 мая 1881 года Холл был принят в Gray's Inn.[3] В 1889 г. он получил Бакалавр искусств от Лондонский университет,[12][13] а в 1891 г. Мастер искусства на английском и французском языках из одной школы.[14] К 1894 году он также достиг Кандидат наук.[15] Наконец, в 1896 году Холла вызвали в бар.[16][17][18] изучив римское право, конституционное право и историю права.[19] После выхода на пенсию мистера Р. Б. Аллена в ноябре 1898 года Холл стал главным клерком в совете местного правительства.[20]

Писательская карьера

Незадолго до того, как он стал адвокатом, и незадолго до своей смерти Холл опубликовал семь книг и несколько более коротких работ.[21] Первые два, Краткий англо-саксонский словарь и Беовульф и битва при Финнсбурге: перевод на современную английскую прозу, быстро стали стандартами, каждый из которых прошел по четыре редакции;[22][23] третий, перевод шведских эссе о Беовульф к Кнут Стьерна, был столь же влиятельным.[24] Более поздние работы Холла имели христианскую тематику, в том числе две, опубликованные Общество распространения христианских знаний.[18]

Краткий англо-саксонский словарь

Титульный лист 1894 года Кларка Холла Краткий англо-саксонский словарь

Словарь Холла Древнеанглийский, с субтитрами Для использования студентами,[25] быстро стал стандартом после его публикации в 1894 году.[22] Эта работа предлагала значительно более полную ссылку, чем преобладающий словарь того времени. Джозеф Босворт с Англосаксонский словарь.[26][27][28] «Наконец-то», - написал Хранитель, «у нас есть полный англо-саксонский словарь, полная форма А до самого конца алфавита».[29] Даже после того, как работа Босворта была пересмотрена Томас Норткот Толлер в 1898 г., Краткий англо-саксонский словарь по-прежнему играет важную роль в качестве вводного ресурса.[30]

В первом издании словаря была предпринята попытка упростить доступ за счет упорядочения словарных статей по словам, поскольку они фактически записывались в общих редакциях словаря. Древнеанглийский тексты, и критики отметили, что это внесло свою долю путаницы.[31][2] Холл исключил этот подход во втором издании 1916 года, признав, что это «по общему признанию был ненаучным [подходом] и открыл дверь для многих ошибок и несоответствий».[32] С тех пор он принял традиционный метод использования «нормализованных» слов входа.[2] Холл также начал указывать слова, встречающиеся только в поэтических текстах и ​​предоставляя источник слов, записанных только один раз, и добавил перекрестные ссылки на соответствующие записи в Новый английский словарь, то в стадии реализации.[33][2] Издание "заметно превзошло первое издание" по мнению рецензента Современная филология,[34] и согласно Фредерик Клэбер, его «внешний вид почти идеальный».[35]

Третье, значительно расширенное издание вышло в 1931 году;[36] в соответствии с Фрэнсис Пибоди Магун, это было «практически полностью новое издание» и «выдающийся памятник памяти его автора», умершего в год публикации.[37] Четвертое издание - перепечатка с приложением Герберта Дина Меритта.[38][39]- пришел в 1960 году.[40] Само это было перепечатано University of Toronto Press начиная с 1984 г.,[41][2] и все еще находится в печати по состоянию на 2020 год.[42]

Беовульф

Цветная фотография фолио 158r рукописи Беовульфа
Фолио 158r Беовульф рукопись, показывающие строки 1138–1158[заметка 2]

В 1901 году, после публикации первого издания своего словаря, Холл опубликовал дословный перевод Беовульф.[44] Это был десятый английский перевод произведения,[23][заметка 3] и стал "стандартной рысью в Беовульф".[1] С самого начала он получил высокую оценку, в том числе Манчестер Гардиан за содержание "явно лучшего" перевода, чем любой из существующих в настоящее время,[45] и по Чонси Брюстер Тинкер за предоставление "полезного компендиума материала Беовульфа".[46] За первым изданием последовало исправленное второе в 1911 году.[47][48] Такая доработка приветствуется, пишет Аллен Мауэр, "потому что это, вероятно, лучший рабочий перевод, который у нас есть".[49] Посмертно третье и четвертое издания редактировали Чарльз Лесли Ренн и опубликованы в 1940 и 1950 годах соответственно.[50][51] Они содержали эссе автора Дж. Р. Р. Толкин, «Предварительные замечания к прозаическому переводу« Беовульфа », который позже был подвергнут рестайлингу»О переводе Беовульф "для компиляции Монстры и критики и другие очерки. Перевод Холла - известный просто как «Кларк Холл»[52]- был "все еще"детская кроватка выбора »в Оксфорде в 1960-х», согласно Мариян Осборн;[53] обзор 2011 г. Беовульф переводы назвали его «одним из самых популярных из всех переводов стихотворения».[54]

В 1910 году Холл опубликовал заметку к строкам 1142–1145 стихотворения в Заметки на современном языке,[55] а два года спустя он перевел различные статьи Стьерны в работу Очерки по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе.[56] «Эти эссе очень ценны, - писал Холл, - что в них Стьерна собрал весь материал, относящийся к поэме Беовульф какие археологические исследования привели к настоящему времени в трех скандинавских странах ».[57] Ранее написанные на шведском языке и опубликованные в смеси малоизвестных журналов и Фестивали перед ранней смертью Стьерны,[58][59] Перевод Холла дал им гораздо более широкую аудиторию, которая Э. Терлоу Лидс называется "отличный сервис"[24]- и добавил то, что Клэбер назвал «кроме того, функцией добросовестного и умелого редактора».[60] Хотя главным читателем будет «староанглийский студент», Наблюдатель писал: «Шлемы и мечи в Беовульфе и похороны Беовульфа в Scyld ... должен послужить для привлечения многих читателей к стихотворению, которое было переведено доктором Кларком Холлом в прекрасной прозе ».[61]

Холл продолжил свое буквальное Беовульф перевод с метрический перевод 1914 года.[62] Написание для Обзор современного языка, a W. G. Sedgefield[63] предположил, что «[я] пытаясь сделать метрическую версию Беовульф Говоря современным английским языком, доктор Кларк Холл взял на себя одну из самых трудных задач, возможных для переводчика, и мы не собираемся размышлять о его способностях и образованности, когда говорим, что, по нашему мнению, ему это не удалось ».[64] Отметив трудности перевода стихотворения и то, что он назвал «произвольным» выбором Холла, Седжфилд пришел к выводу, что «доктор Холл поступил бы правильно, если бы не попытался улучшить его прекрасную прозаическую версию стихотворения».[65] Перевод второй редакции не видел.[23]

христианство

Некролог Холла назвал его «протестантским реформатором»,[66] и некоторые из его сочинений касались христианства. В 1919 и 1923 гг. Общество распространения христианских знаний опубликовал две свои работы.[67][68] Бывший, Герберт Тингл и особенно его отрочество, был продан как «книга для педагогов»,[69] рассказал историю одного из друзей детства Холла,[70] у которого был всего один год формального обучения, но он разработал методы обучения с помощью игрушек и игр, которые он сам сделал.[71] В журнале Школа рецензент написал, что «Герберт Тингл, по-видимому, никогда не слышал о Froebel или же Монтессори ... тем не менее, его доступные знания сделали его восхитительным товарищем, которого пишет его друг, а его так называемая независимость образования порадует душу Генри Адамса. Пусть все педагоги прочитают этот отрывок из жизни Герберта Тингла и задумаются о том, что нужно учить молодежи! "[71] Написание для Журнал образования, другой рецензент добавил, что хотя Тингл, казалось, не имел особого значения, и хотя «хоть убей, я не совсем понимаю, зачем я это читал ... В любом случае, мы рады, что были два мальчика, такие как Тингл и Холл, и что после того, как один из них скончался в возрасте шестидесяти пяти лет, другой нашел время, чтобы написать о своих детских днях и путях ".[70]

Более поздние работы были более откровенно христианскими. Брошюра Холла 1923 года, выпущенная Обществом содействия распространению христианских знаний, Контроль рождаемости и самоконтроль,[68] обсудили этику контроля рождаемости.[72] Пять лет спустя Холл опубликовал книгу под названием Наше христианство - провал?[73] Рассмотрено Зритель - на что Холл в том же году обратился с запиской, призывающей к «приходской полноте» церкви.[74]- книгу назвали «попыткой обывателя выразить и защитить свою религию».[75]

Работает

Книги

  • Холл, Джон Ричард Кларк (1894). Краткий англо-саксонский словарь (1-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co. открытый доступ
    • —— (1916). Краткий англо-саксонский словарь (2-е изд.). Нью-Йорк: Макмиллан. открытый доступ
    • —— (1931). Краткий англо-саксонский словарь (3-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    • —— и Меритт, Герберт Дин (1960). Краткий англо-саксонский словарь (4-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    • —— & Меритт, Герберт Дин (1984). Краткий англо-саксонский словарь. Отпечатки средневековой академии для преподавания. 14 (4-е изд.). Торонто: Университет Торонто Press. ISBN  0-8020-6548-1.
  • Холл, Джон Ричард Кларк (1901). Беовульф и битва при Финнсбурге: перевод на современную английскую прозу (1-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co. открытый доступ
    • —— (1911). Беовульф и финсбургский фрагмент: перевод на современную английскую прозу (2-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
    • —— (1940). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современную английскую прозу (3-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
    • —— (1950). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современную английскую прозу (4-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
  • Стьерна, Кнут (1912). Очерки по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе. Экстра серия. III. Перевод Холла, Джон Ричард Кларк. Лондон: Клуб викингов: Общество северных исследований. открытый доступ
  • Холл, Джон Ричард Кларк (1914). Беовульф: метрический перевод на современный английский. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. открытый доступ
  • Холл, Джон Ричард Кларк (1919a). Герберт Тингл и особенно его отрочество. Лондон: Общество распространения христианских знаний. OCLC  24238768.
  • Холл, Джон Ричард Кларк (1923). Контроль рождаемости и самоконтроль. Лондон: Общество распространения христианских знаний. OCLC  27778514.
  • Холл, Джон Ричард Кларк (1928a). Наше христианство - провал?. Лондон: Marshal Bros. OCLC  559807324.

Статьи

Другой

Личная жизнь

Холл женился на Мэри Энн Элизабет Саймс из Кингстона Рассела 29 ноября 1883 года;[76] церемония проходила в Лонг Бреди, Дорсет, с ректор Генри Пигу председательствует.[77][78] У них было четверо детей, трое из которых выжили: Сесил Саймс (род. c. 1887), Ирен Кларк (род. c. 1886), энтомолог Уилфрид Джон (родился в 1892 г.).[79][80][81]

Холл был членом Йоркширское философское общество, вступив в 1910 г.[82] Проведя время в Пекхэм в детстве Холл пренебрег "незнакомец ",[83] который он обвинил в том, что он лишил пригород его "мягкой атмосферы пригородной аристократии" и превратил его в "еженедельную собственность".[67] В 1925 году он написал Примечания и запросы установить происхождение "старого борт ... якобы «Истинная копия письма, написанного Иисусом Христом» »и« амулет против злых духов, выкидышей и т. д. », который, по словам Холла, был передан предками Йоркшира, и« выглядит как такие вещи, которые разносчик может попытаться продать невежественным людям ".[84] Среди ответивших:[85] Роберт Прибш определили его как «поздний - хотя ни в коем случае не последний - ответвление интересной фантастики ... которая, на мой взгляд, возникла в Южной Галлии или Северной Испании ближе к концу шестого века и которая получила огромное распространение. по всей Европе ».[86]

Холл умер 6 августа 1931 года в доме престарелых в г. Истборн, Восточный Сассекс.[66][87][88] В его некрологе он был назван «протестантским реформатором», отмечалось, что он раньше входил в состав Совета местного самоуправления в Уайтхолл.[66][89]

Примечания

  1. ^ Холл занял четвертое место в другом конкурсе эссе в 1876 году.[6] Написание на тему «Распространение искаженных версий Священного Писания большой частью протестантских христиан» для Тринитарное библейское общество, он выиграл 25 фунтов стерлингов.[6]
  2. ^ Фолио начинается со второго слова строки 1138, ohte, и заканчивается первым словом строки 1158, Леддон. Перенумерация фолиантов Британской библиотекой в ​​1884 г. означает, что существует две парадигмы нумерации: «слоение рукописи» и «слоение Британской библиотеки».[43] Показанная страница - это лист 158r под слоением Британской библиотеки и лист 155r под слоением рукописи.[43]
  3. ^ Восьмой перевод, сделанный в 1892 году, также был переведен Джоном Холлом, Джон Лессли Холл.[23]

Рекомендации

  1. ^ а б Чикеринг мл. 1967, п. 774.
  2. ^ а б c d е Hausmann et al. 1990 г..
  3. ^ а б Фостер 1889, п. 491.
  4. ^ а б c d е ж грамм час Huddersfield Daily Chronicle 1873.
  5. ^ а б c d е ж грамм час Хроники Хаддерсфилда 1873.
  6. ^ а б Письмо новостей Белфаста 1876.
  7. ^ Стандарт 1871.
  8. ^ Стандарт 1872.
  9. ^ Утренняя почта 1872.
  10. ^ Утренняя почта 1873.
  11. ^ Лондонская газета 1873.
  12. ^ Времена 1889a.
  13. ^ Времена 1889b.
  14. ^ Времена 1891.
  15. ^ Зал 1894, п. я.
  16. ^ Стандарт 1896.
  17. ^ The Law Times 1896.
  18. ^ а б Литературный Кто есть кто 1920, п. 118.
  19. ^ Времена 1896.
  20. ^ Девон и Эксетер вестник 1898.
  21. ^ Литературный Кто есть кто 1920.
  22. ^ а б Чермаев 1962 г..
  23. ^ а б c d Осборн 2014.
  24. ^ а б Лидс 1913 С. 150–151.
  25. ^ Зал 1894.
  26. ^ Чейз 1895 С. 50, 52.
  27. ^ Журнал образования 1895.
  28. ^ Журнал образования 1894.
  29. ^ Хранитель 1895.
  30. ^ Гарнетт 1898 С. 327–328.
  31. ^ Чейз 1895 С. 50–51.
  32. ^ Зал 1916, п. v.
  33. ^ Клэбер 1918, п. 154.
  34. ^ Knott 1917.
  35. ^ Клэбер 1918, п. 153.
  36. ^ Зал 1931.
  37. ^ Магун 1932, п. 288.
  38. ^ Муйнцер 1963, п. 786.
  39. ^ Кэмпбелл 1962.
  40. ^ Холл и Меритт 1960.
  41. ^ Холл и Мерит 1984.
  42. ^ University of Toronto Press.
  43. ^ а б Кирнан 2016.
  44. ^ Зал 1901.
  45. ^ Манчестер Гардиан 1901.
  46. ^ Тинкер 1902, п. 379.
  47. ^ Зал 1911.
  48. ^ Виндл 1912.
  49. ^ Мауэр 1911.
  50. ^ Зал 1940.
  51. ^ Зал 1950.
  52. ^ Магеннис 2011 С. 15–16.
  53. ^ Осборн 1997, п. 342.
  54. ^ Магеннис 2011, п. 15.
  55. ^ Зал 1910.
  56. ^ Stjerna 1912.
  57. ^ Stjerna 1912, п. xviii.
  58. ^ Виндл 1913, п. 254.
  59. ^ Дикинс 1911–1912, п. 36.
  60. ^ Klaeber 1914, п. 173.
  61. ^ Наблюдатель 1912.
  62. ^ Зал 1914.
  63. ^ Манчестер Гардиан 1945.
  64. ^ Седжфилд 1915, п. 387.
  65. ^ Седжфилд 1915, п. 389.
  66. ^ а б c Шотландец 1931.
  67. ^ а б Зал 1919a.
  68. ^ а б Зал 1923.
  69. ^ Манчестер Гардиан 1919.
  70. ^ а б Журнал образования 1920.
  71. ^ а б Школа 1920.
  72. ^ Слуга Индии 1924.
  73. ^ Зал 1928а.
  74. ^ Зал 1928b.
  75. ^ Зритель 1929.
  76. ^ Дорсетские браки 1883.
  77. ^ Западный вестник 1883.
  78. ^ Кембриджский ежегодник 1906.
  79. ^ Перепись в Англии 1891 г..
  80. ^ Перепись населения Англии 1911 года.
  81. ^ Кто был кем 2007.
  82. ^ Йоркширское философское общество, 1911 г..
  83. ^ Зал 1919b.
  84. ^ Зал 1925.
  85. ^ Хоукс 1925.
  86. ^ Прибщ 1925 г..
  87. ^ Англия завещание 1931.
  88. ^ Burdett 1920, п. 1026.
  89. ^ Манчестер Гардиан 1931.

Библиография