Джон Ричард Кларк Холл - John Richard Clark Hall
Дж. Р. Кларк Холл | |
---|---|
Родившийся | Джон Ричард Кларк Холл 1855 Англия |
Умер | 6 августа 1931 г. | (в возрасте 75–76 лет)
Национальность | английский |
Род занятий | Автор, адвокат |
Супруг (а) | Мэри Энн Элизабет Саймс |
Дети | Сесил, Ирэн, Уилфрид |
Родители) | Джеймс Джон Холл |
Подпись | |
Джон Ричард Кларк Холл (1855 - 6 августа 1931) был английским исследователем Древнеанглийский, и адвокат. В своей профессиональной жизни Холл работал клерком в Совет местного самоуправления в Уайтхолл; допущены к Gray's Inn в 1881 году и вызванный в бар в 1896 году, Холл стал главным клерком два года спустя. В тот же период Холл опубликовал словарь древнеанглийского языка и несколько переводов Англосаксонский стих Беовульф.
Холла Краткий англо-саксонский словарь стал стандартом после его публикации в 1894 году и после многократных исправлений остается в печати по состоянию на 2020 год. Его прозаический перевод 1901 года Беовульф- десятая на английском языке, известная просто как «Кларк Холл», стала «стандартной рысью для Беовульф",[1] и по-прежнему оставался стандартным вступлением к поэме в 1960-е годы; несколько из более поздних изданий включены предварительное эссе к Дж. Р. Р. Толкин. Другая работа на Беовульф включены метрический перевод 1912 г., а также перевод и сборник Кнут Стьерна Шведские статьи по поэме в произведении 1912 г. Очерки по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе.
Ранние годы
Джон Ричард Кларк Холл родился в 1855 году,[2] и был единственным сыном Джеймса Джона Холла, главного клерка в Таможня, Лондонский Сити.[3] Ранее его отец работал в Департаменте чая и Ост-Индии. HM Customs.[4][5] Дядя, Джозеф Холл, жил в Голкар Холм.[4][5]
Холл получил образование в университетской школе в г. Пекхэм, а в Грамматическая школа Святого Олава, в Southwark.[4][5] В мае 1871 года, когда Холлу было около 16 лет, он выиграл вторую премию за лучшее сочинение о «долге доброты по отношению к животным». Конкурс был открыт для учащихся около 120 лондонских школ. Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными.[4][5][примечание 1] К 18 годам он получил сертификаты как Кембриджского, так и Оксфордского местных экзаменов для младших курсов, а также аттестат старшего звена последнего, что принесло ему звание младшего специалиста по искусству в Оксфорде.[4][5][7][8]
В 187 и 18732 годах Холл проходил Гражданская служба экзамены,[9] заняв первое место из более чем 170 сдавших экзамен на должность делопроизводства.[10][11][4][5] Зал был размещен в Совет местного самоуправления.[4][5] Согласно местной газете, он был «специально подготовлен» к обследованию господином Брагинтоном.[4][5] 16 мая 1881 года Холл был принят в Gray's Inn.[3] В 1889 г. он получил Бакалавр искусств от Лондонский университет,[12][13] а в 1891 г. Мастер искусства на английском и французском языках из одной школы.[14] К 1894 году он также достиг Кандидат наук.[15] Наконец, в 1896 году Холла вызвали в бар.[16][17][18] изучив римское право, конституционное право и историю права.[19] После выхода на пенсию мистера Р. Б. Аллена в ноябре 1898 года Холл стал главным клерком в совете местного правительства.[20]
Писательская карьера
Незадолго до того, как он стал адвокатом, и незадолго до своей смерти Холл опубликовал семь книг и несколько более коротких работ.[21] Первые два, Краткий англо-саксонский словарь и Беовульф и битва при Финнсбурге: перевод на современную английскую прозу, быстро стали стандартами, каждый из которых прошел по четыре редакции;[22][23] третий, перевод шведских эссе о Беовульф к Кнут Стьерна, был столь же влиятельным.[24] Более поздние работы Холла имели христианскую тематику, в том числе две, опубликованные Общество распространения христианских знаний.[18]
Краткий англо-саксонский словарь
Словарь Холла Древнеанглийский, с субтитрами Для использования студентами,[25] быстро стал стандартом после его публикации в 1894 году.[22] Эта работа предлагала значительно более полную ссылку, чем преобладающий словарь того времени. Джозеф Босворт с Англосаксонский словарь.[26][27][28] «Наконец-то», - написал Хранитель, «у нас есть полный англо-саксонский словарь, полная форма А до самого конца алфавита».[29] Даже после того, как работа Босворта была пересмотрена Томас Норткот Толлер в 1898 г., Краткий англо-саксонский словарь по-прежнему играет важную роль в качестве вводного ресурса.[30]
В первом издании словаря была предпринята попытка упростить доступ за счет упорядочения словарных статей по словам, поскольку они фактически записывались в общих редакциях словаря. Древнеанглийский тексты, и критики отметили, что это внесло свою долю путаницы.[31][2] Холл исключил этот подход во втором издании 1916 года, признав, что это «по общему признанию был ненаучным [подходом] и открыл дверь для многих ошибок и несоответствий».[32] С тех пор он принял традиционный метод использования «нормализованных» слов входа.[2] Холл также начал указывать слова, встречающиеся только в поэтических текстах и предоставляя источник слов, записанных только один раз, и добавил перекрестные ссылки на соответствующие записи в Новый английский словарь, то в стадии реализации.[33][2] Издание "заметно превзошло первое издание" по мнению рецензента Современная филология,[34] и согласно Фредерик Клэбер, его «внешний вид почти идеальный».[35]
Третье, значительно расширенное издание вышло в 1931 году;[36] в соответствии с Фрэнсис Пибоди Магун, это было «практически полностью новое издание» и «выдающийся памятник памяти его автора», умершего в год публикации.[37] Четвертое издание - перепечатка с приложением Герберта Дина Меритта.[38][39]- пришел в 1960 году.[40] Само это было перепечатано University of Toronto Press начиная с 1984 г.,[41][2] и все еще находится в печати по состоянию на 2020 год.[42]
Беовульф
В 1901 году, после публикации первого издания своего словаря, Холл опубликовал дословный перевод Беовульф.[44] Это был десятый английский перевод произведения,[23][заметка 3] и стал "стандартной рысью в Беовульф".[1] С самого начала он получил высокую оценку, в том числе Манчестер Гардиан за содержание "явно лучшего" перевода, чем любой из существующих в настоящее время,[45] и по Чонси Брюстер Тинкер за предоставление "полезного компендиума материала Беовульфа".[46] За первым изданием последовало исправленное второе в 1911 году.[47][48] Такая доработка приветствуется, пишет Аллен Мауэр, "потому что это, вероятно, лучший рабочий перевод, который у нас есть".[49] Посмертно третье и четвертое издания редактировали Чарльз Лесли Ренн и опубликованы в 1940 и 1950 годах соответственно.[50][51] Они содержали эссе автора Дж. Р. Р. Толкин, «Предварительные замечания к прозаическому переводу« Беовульфа », который позже был подвергнут рестайлингу»О переводе Беовульф "для компиляции Монстры и критики и другие очерки. Перевод Холла - известный просто как «Кларк Холл»[52]- был "все еще"детская кроватка выбора »в Оксфорде в 1960-х», согласно Мариян Осборн;[53] обзор 2011 г. Беовульф переводы назвали его «одним из самых популярных из всех переводов стихотворения».[54]
В 1910 году Холл опубликовал заметку к строкам 1142–1145 стихотворения в Заметки на современном языке,[55] а два года спустя он перевел различные статьи Стьерны в работу Очерки по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе.[56] «Эти эссе очень ценны, - писал Холл, - что в них Стьерна собрал весь материал, относящийся к поэме Беовульф какие археологические исследования привели к настоящему времени в трех скандинавских странах ».[57] Ранее написанные на шведском языке и опубликованные в смеси малоизвестных журналов и Фестивали перед ранней смертью Стьерны,[58][59] Перевод Холла дал им гораздо более широкую аудиторию, которая Э. Терлоу Лидс называется "отличный сервис"[24]- и добавил то, что Клэбер назвал «кроме того, функцией добросовестного и умелого редактора».[60] Хотя главным читателем будет «староанглийский студент», Наблюдатель писал: «Шлемы и мечи в Беовульфе и похороны Беовульфа в Scyld ... должен послужить для привлечения многих читателей к стихотворению, которое было переведено доктором Кларком Холлом в прекрасной прозе ».[61]
Холл продолжил свое буквальное Беовульф перевод с метрический перевод 1914 года.[62] Написание для Обзор современного языка, a W. G. Sedgefield[63] предположил, что «[я] пытаясь сделать метрическую версию Беовульф Говоря современным английским языком, доктор Кларк Холл взял на себя одну из самых трудных задач, возможных для переводчика, и мы не собираемся размышлять о его способностях и образованности, когда говорим, что, по нашему мнению, ему это не удалось ».[64] Отметив трудности перевода стихотворения и то, что он назвал «произвольным» выбором Холла, Седжфилд пришел к выводу, что «доктор Холл поступил бы правильно, если бы не попытался улучшить его прекрасную прозаическую версию стихотворения».[65] Перевод второй редакции не видел.[23]
христианство
Некролог Холла назвал его «протестантским реформатором»,[66] и некоторые из его сочинений касались христианства. В 1919 и 1923 гг. Общество распространения христианских знаний опубликовал две свои работы.[67][68] Бывший, Герберт Тингл и особенно его отрочество, был продан как «книга для педагогов»,[69] рассказал историю одного из друзей детства Холла,[70] у которого был всего один год формального обучения, но он разработал методы обучения с помощью игрушек и игр, которые он сам сделал.[71] В журнале Школа рецензент написал, что «Герберт Тингл, по-видимому, никогда не слышал о Froebel или же Монтессори ... тем не менее, его доступные знания сделали его восхитительным товарищем, которого пишет его друг, а его так называемая независимость образования порадует душу Генри Адамса. Пусть все педагоги прочитают этот отрывок из жизни Герберта Тингла и задумаются о том, что нужно учить молодежи! "[71] Написание для Журнал образования, другой рецензент добавил, что хотя Тингл, казалось, не имел особого значения, и хотя «хоть убей, я не совсем понимаю, зачем я это читал ... В любом случае, мы рады, что были два мальчика, такие как Тингл и Холл, и что после того, как один из них скончался в возрасте шестидесяти пяти лет, другой нашел время, чтобы написать о своих детских днях и путях ".[70]
Более поздние работы были более откровенно христианскими. Брошюра Холла 1923 года, выпущенная Обществом содействия распространению христианских знаний, Контроль рождаемости и самоконтроль,[68] обсудили этику контроля рождаемости.[72] Пять лет спустя Холл опубликовал книгу под названием Наше христианство - провал?[73] Рассмотрено Зритель - на что Холл в том же году обратился с запиской, призывающей к «приходской полноте» церкви.[74]- книгу назвали «попыткой обывателя выразить и защитить свою религию».[75]
Работает
Книги
- Холл, Джон Ричард Кларк (1894). Краткий англо-саксонский словарь (1-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
- —— (1916). Краткий англо-саксонский словарь (2-е изд.). Нью-Йорк: Макмиллан.
- —— (1931). Краткий англо-саксонский словарь (3-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- —— и Меритт, Герберт Дин (1960). Краткий англо-саксонский словарь (4-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- —— & Меритт, Герберт Дин (1984). Краткий англо-саксонский словарь. Отпечатки средневековой академии для преподавания. 14 (4-е изд.). Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 0-8020-6548-1.
- Холл, Джон Ричард Кларк (1901). Беовульф и битва при Финнсбурге: перевод на современную английскую прозу (1-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
- —— (1911). Беовульф и финсбургский фрагмент: перевод на современную английскую прозу (2-е изд.). Лондон: Swan Sonnenschein & Co.
- —— (1940). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современную английскую прозу (3-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
- —— (1950). Ренн, Чарльз Лесли (ред.). Беовульф и фрагмент Финнесбурга: перевод на современную английскую прозу (4-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
- Стьерна, Кнут (1912). Очерки по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе. Экстра серия. III. Перевод Холла, Джон Ричард Кларк. Лондон: Клуб викингов: Общество северных исследований.
- Холл, Джон Ричард Кларк (1914). Беовульф: метрический перевод на современный английский. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Холл, Джон Ричард Кларк (1919a). Герберт Тингл и особенно его отрочество. Лондон: Общество распространения христианских знаний. OCLC 24238768.
- Холл, Джон Ричард Кларк (1923). Контроль рождаемости и самоконтроль. Лондон: Общество распространения христианских знаний. OCLC 27778514.
- Холл, Джон Ричард Кларк (1928a). Наше христианство - провал?. Лондон: Marshal Bros. OCLC 559807324.
Статьи
- Холл, Джон Ричард Кларк (1898). «О влиянии и тенденции недавнего санитарного законодательства». В Эдвардсе, Ричард Филдинг (ред.). Предварительные документы Корпуса королевских инженеров. Отдельные статьи Королевского инженерного института. XXIV. Чатем: Королевский инженерный институт, Чатем. С. 139–157.
- Холл, Джон Ричард Кларк (апрель 1910 г.). "Примечание о Беовульф 1142–1145". Заметки на современном языке. Издательство Университета Джона Хопкинса. 25 (4): 113–114. JSTOR 2915967.
Другой
- Холл, Джон Ричард Кларк (22 августа 1919b). «Транспортный вопрос». Времена (42, 185). Лондон. п. 6 - через Newspapers.com.
- Холл, Джон Ричард Кларк (25 апреля 1925 г.). «Старый залп». Примечания и запросы. CXLVIII: 297. Дои:10.1093 / nq / CXLVIII.apr25.297a. ISSN 0029-3970.
- Холл, Джон Ричард Кларк (17 ноября 1928b). «Полнота Церкви». Зритель. 141 (5, 238): 736.
Личная жизнь
Холл женился на Мэри Энн Элизабет Саймс из Кингстона Рассела 29 ноября 1883 года;[76] церемония проходила в Лонг Бреди, Дорсет, с ректор Генри Пигу председательствует.[77][78] У них было четверо детей, трое из которых выжили: Сесил Саймс (род. c. 1887), Ирен Кларк (род. c. 1886), энтомолог Уилфрид Джон (родился в 1892 г.).[79][80][81]
Холл был членом Йоркширское философское общество, вступив в 1910 г.[82] Проведя время в Пекхэм в детстве Холл пренебрег "незнакомец ",[83] который он обвинил в том, что он лишил пригород его "мягкой атмосферы пригородной аристократии" и превратил его в "еженедельную собственность".[67] В 1925 году он написал Примечания и запросы установить происхождение "старого борт ... якобы «Истинная копия письма, написанного Иисусом Христом» »и« амулет против злых духов, выкидышей и т. д. », который, по словам Холла, был передан предками Йоркшира, и« выглядит как такие вещи, которые разносчик может попытаться продать невежественным людям ".[84] Среди ответивших:[85] Роберт Прибш определили его как «поздний - хотя ни в коем случае не последний - ответвление интересной фантастики ... которая, на мой взгляд, возникла в Южной Галлии или Северной Испании ближе к концу шестого века и которая получила огромное распространение. по всей Европе ».[86]
Холл умер 6 августа 1931 года в доме престарелых в г. Истборн, Восточный Сассекс.[66][87][88] В его некрологе он был назван «протестантским реформатором», отмечалось, что он раньше входил в состав Совета местного самоуправления в Уайтхолл.[66][89]
Примечания
- ^ Холл занял четвертое место в другом конкурсе эссе в 1876 году.[6] Написание на тему «Распространение искаженных версий Священного Писания большой частью протестантских христиан» для Тринитарное библейское общество, он выиграл 25 фунтов стерлингов.[6]
- ^ Фолио начинается со второго слова строки 1138, ohte, и заканчивается первым словом строки 1158, Леддон. Перенумерация фолиантов Британской библиотекой в 1884 г. означает, что существует две парадигмы нумерации: «слоение рукописи» и «слоение Британской библиотеки».[43] Показанная страница - это лист 158r под слоением Британской библиотеки и лист 155r под слоением рукописи.[43]
- ^ Восьмой перевод, сделанный в 1892 году, также был переведен Джоном Холлом, Джон Лессли Холл.[23]
Рекомендации
- ^ а б Чикеринг мл. 1967, п. 774.
- ^ а б c d е Hausmann et al. 1990 г..
- ^ а б Фостер 1889, п. 491.
- ^ а б c d е ж грамм час Huddersfield Daily Chronicle 1873.
- ^ а б c d е ж грамм час Хроники Хаддерсфилда 1873.
- ^ а б Письмо новостей Белфаста 1876.
- ^ Стандарт 1871.
- ^ Стандарт 1872.
- ^ Утренняя почта 1872.
- ^ Утренняя почта 1873.
- ^ Лондонская газета 1873.
- ^ Времена 1889a.
- ^ Времена 1889b.
- ^ Времена 1891.
- ^ Зал 1894, п. я.
- ^ Стандарт 1896.
- ^ The Law Times 1896.
- ^ а б Литературный Кто есть кто 1920, п. 118.
- ^ Времена 1896.
- ^ Девон и Эксетер вестник 1898.
- ^ Литературный Кто есть кто 1920.
- ^ а б Чермаев 1962 г..
- ^ а б c d Осборн 2014.
- ^ а б Лидс 1913 С. 150–151.
- ^ Зал 1894.
- ^ Чейз 1895 С. 50, 52.
- ^ Журнал образования 1895.
- ^ Журнал образования 1894.
- ^ Хранитель 1895.
- ^ Гарнетт 1898 С. 327–328.
- ^ Чейз 1895 С. 50–51.
- ^ Зал 1916, п. v.
- ^ Клэбер 1918, п. 154.
- ^ Knott 1917.
- ^ Клэбер 1918, п. 153.
- ^ Зал 1931.
- ^ Магун 1932, п. 288.
- ^ Муйнцер 1963, п. 786.
- ^ Кэмпбелл 1962.
- ^ Холл и Меритт 1960.
- ^ Холл и Мерит 1984.
- ^ University of Toronto Press.
- ^ а б Кирнан 2016.
- ^ Зал 1901.
- ^ Манчестер Гардиан 1901.
- ^ Тинкер 1902, п. 379.
- ^ Зал 1911.
- ^ Виндл 1912.
- ^ Мауэр 1911.
- ^ Зал 1940.
- ^ Зал 1950.
- ^ Магеннис 2011 С. 15–16.
- ^ Осборн 1997, п. 342.
- ^ Магеннис 2011, п. 15.
- ^ Зал 1910.
- ^ Stjerna 1912.
- ^ Stjerna 1912, п. xviii.
- ^ Виндл 1913, п. 254.
- ^ Дикинс 1911–1912, п. 36.
- ^ Klaeber 1914, п. 173.
- ^ Наблюдатель 1912.
- ^ Зал 1914.
- ^ Манчестер Гардиан 1945.
- ^ Седжфилд 1915, п. 387.
- ^ Седжфилд 1915, п. 389.
- ^ а б c Шотландец 1931.
- ^ а б Зал 1919a.
- ^ а б Зал 1923.
- ^ Манчестер Гардиан 1919.
- ^ а б Журнал образования 1920.
- ^ а б Школа 1920.
- ^ Слуга Индии 1924.
- ^ Зал 1928а.
- ^ Зал 1928b.
- ^ Зритель 1929.
- ^ Дорсетские браки 1883.
- ^ Западный вестник 1883.
- ^ Кембриджский ежегодник 1906.
- ^ Перепись в Англии 1891 г..
- ^ Перепись населения Англии 1911 года.
- ^ Кто был кем 2007.
- ^ Йоркширское философское общество, 1911 г..
- ^ Зал 1919b.
- ^ Зал 1925.
- ^ Хоукс 1925.
- ^ Прибщ 1925 г..
- ^ Англия завещание 1931.
- ^ Burdett 1920, п. 1026.
- ^ Манчестер Гардиан 1931.
Библиография
- «Избранные новые члены, 1910». Годовой отчет Совета Йоркширского философского общества по MCMX. Йорк: Йоркширское философское общество. 1911. с. xxvii.
- «Книжные заметки» (PDF). Слуга Индии. Пуна. VI (49): 580. 3 января 1924 г.
- Бёрдетт, Генри, изд. (1920). «Частные дома престарелых и агентства: провинциальные, шотландские и ирландские». Больницы и благотворительные организации Бердетта. 31. Лондон: Научная пресса. п. 1025–1028.
- «Звонки в бар». Стандарт (22, 585). Лондон. 18 ноября 1896 г. с. 4 - через Newspapers.com.
- «Звонки в бар». The Law Times. Гораций Кокс. CII (2799): 70. 21 ноября 1896 г.
- Кембриджский ежегодник и справочник. Лондон: Swan Sonnenschein & Co. 1906.
- Кэмпбелл, Алистер (Ноябрь 1962 г.). "Обзор краткого англосаксонского словаря". Обзор изучения английского языка. Новая серия. Издательство Оксфордского университета. XIII (52): 436. JSTOR 513700.
- Чейз, Фрэнк Х. (февраль 1895 г.). "Обзор краткого англосаксонского словаря". Заметки на современном языке. Икс (2): 50–52. JSTOR 2919215.
- Чермаев, Серж (июнь 1962 г.). "Обзор краткого англосаксонского словаря". Scientific American. 206 (6): 198. JSTOR 24936595.
- Чикеринг-младший, Хауэлл Д. (осень 1967). "Дональдсона" Беовульф: Критическое искусство перевода ». Обзор Массачусетса. VIII (4): 774–779. JSTOR 25087669.
- «Назначение на государственную службу». Местные и районные новости. The Huddersfield Daily Chronicle (1, 885). Хаддерсфилд. 22 августа 1873 г. с. 2.
- «Назначение на государственную службу». Окружная разведка: Голкар. Хроники Хаддерсфилда (1, 886). Хаддерсфилд. 23 августа 1873 г. с. 2.
- «Комиссия государственной службы». Из лондонской газеты Yesterday. Утренняя почта (31, 544). Лондон. 6 августа 1873 г. с. 6 - через Newspapers.com.
- "Комиссия гражданской службы, 22 апреля 1873 г.". Лондонская газета (23969). Лондон. 22 апреля 1873 г. с. 2044.
- "Комиссия по государственной службе, 30 сентября". Из лондонской газеты Yesterday. Утренняя почта (30, 832). Лондон. 2 октября 1872 г. с. 5 - через Newspapers.com.
- «Краткий англосаксонский словарь». University of Toronto Press.
- «Совет по правовому просвещению». Времена (34, 785). Лондон. 13 января 1896 г. с. 10 - через Newspapers.com.
- Дикинс, Брюс (1911–1912). «Обзор эссе по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой о Беовульфе». Ежегодник Общества викингов северных исследований. Лондон: Общество викингов северных исследований. IV: 36–37.
- «Очерки Беовульфа». Книги дня. Наблюдатель. 121 (6, 327). Лондон. 25 августа 1912 г. с. 3 - через Newspapers.com.
- Фостер, Джозеф (1889). Регистр допусков в Грейз-Инн, 1521–1889 гг., Вместе с Регистром браков в Часовне Грейс-Инна, 1695–1754 гг.. Лондон: частное издание. п.491.
- Гарнетт, Джеймс М. (1898). «Англосаксонские словари». В Американский филологический журнал. Издательство Университета Джона Хопкинса. XIX (75): 323–328. JSTOR 287977.
- "Холл, доктор Уилфрид Джон". Кто был кем. Издательство Оксфордского университета. 1 декабря 2007 г. Дои:10.1093 / ww / 9780199540884.013.U54350.
- Хаусманн, Франц Йозеф; Райхманн, Оскар; Вейганд, Герберт Эрнст; Згуста, Ладислав, ред. (1990). "Джон Р. Кларк Холл и Герберт Дин Меритт". Словари: Международная энциклопедия лексикографии. 2. Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер. п. 1443. ISBN 3-11-012420-3.
- Хоукс, Артур Джон (11 июля 1925 г.). «Старый залп». Примечания и запросы. CXLVIII: 340. Дои:10.1093 / nq / CXLVIII.may09.340b. ISSN 0029-3970.
- «Джон Ричард Кларк Холл в Дорсете, Англия, Англиканская церковь, бракосочетание и банн, 1813–1921». Библиотека предков. 2011.
- "Джон Ричард С. Холл в переписи населения Англии 1891 года". Библиотека предков. 2005.
- «Джон Ричард Кларк Холл в переписи населения Англии 1911 года». Библиотека предков. 2011.
- «Джон Ричард Кларк Холл в Англии и Уэльсе, Национальный календарь завещаний (Указатель завещаний и администраций), 1858–1995». Библиотека предков. 2010.
- Кирнан, Кевин, изд. (2016). «Листья с префиксом». Электронный Беовульф. Университет Кентукки. Получено 1 июня 2018.
- Клаебер, Фредерик (Январь 1914 г.). «Обзор эссе по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой Беовульфа». В Журнал английской и германской филологии. Университет Иллинойса. XIII (1): 167–173. JSTOR 27700570.
- Клаебер, Фредерик (Январь 1918 г.). "Обзор краткого англосаксонского словаря". В Журнал английской и германской филологии. Университет Иллинойса. XVII (1): 153–155. JSTOR 27700862.
- Кнотт, Томас А. (май 1917 г.). "Обзор краткого англосаксонского словаря". Современная филология. Издательство Чикагского университета. XV (1): 64. JSTOR 432960.
- Лидс, Э. Терлоу (Январь 1913 г.). «Обзор эссе по вопросам, связанным с древнеанглийской поэмой Беовульфа». Английский исторический обзор. XXVIII (109): 148–151. JSTOR 550896.
- «Справочник авторов и журналистов». Кто есть кто в литературе за 1920 год. Йорк: Джордж Рутледж и сыновья. 1920. С. 1–307.
- "Лондон, 16 ноября: экзамен на степень бакалавра искусств, проходной лист 1889 года". Университетский интеллект. Времена (32, 859). Лондон. 18 ноября 1889 г. с. 10 - через Newspapers.com.
- «Лондон, 10 декабря: экзамен на степень бакалавра искусств, проходной лист 1889 года». Университетский интеллект. Времена (32, 879). Лондон. 11 декабря 1889 г. с. 6 - через Newspapers.com.
- Магеннис, Хью (2011). Перевод Беовульфа: современные версии в английском стихе. Вудбридж: Д. С. Брюэр. ISBN 978-1-84384-261-3. JSTOR 10.7722 / j.ctt81pnv.
- Магун, Фрэнсис Пибоди (Апрель 1932 г.). «Обзор библиографического справочника по древнеанглийскому языку, англосаксонских поэтических записях: коллективное издание и краткий англосаксонский словарь». Зеркало. Средневековая академия Америки. VII (2): 286–289. JSTOR 2850769.
- "Браки". Рождения, браки и смерти. Западный вестник (7, 687). Йовил. 7 декабря 1883 г. с. 1.
- Мауэр, Аллен (Октябрь 1911 г.). «Обзор Беовульфа и Финсбургского фрагмента». В Обзор современного языка. Ассоциация современных гуманитарных исследований. VI (4): 542. JSTOR 3713299.
- "Мистер Р. Б. Аллен". Девон и Эксетер вестник. CXXVI (16, 239). Эксетер. 29 ноября 1898 г. с. 7.
- Муинзер, Луи А. (октябрь 1963 г.). "Обзор краткого англосаксонского словаря". Журнал английской и германской филологии. LXII (4): 786–787. JSTOR 27727182.
- "Новые книги S.P.C.K.". Манчестер Гардиан (22, 873). Лондон. 1 декабря 1919 г. с. 7 - через Newspapers.com.
- Осборн, Мариана (Ноябрь 1997 г.). «Переводы, версии, иллюстрации». В Бьорке Роберт Э. и Найлз, Джон Д. (ред.). Справочник по Беовульфу. Линкольн: Университет Небраски Press. С. 341–359. ISBN 0-8032-1237-2.
- Осборн, Мариана (2014). "Аннотированный список переводов Беовульфа: Список". Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения. Архивировано из оригинал 21 ноября 2014 г.. Получено 8 июн 2017.
- «Оксфордские местные экзамены». Стандарт (14, 682). Лондон. 22 августа 1871 г. с. 2.
- «Оксфордские местные экзамены». Стандарт (14, 998). Лондон. 24 августа 1872 г. с. 3.
- Прибш, Роберт (11 июля 1925 г.). «Старый залп». Примечания и запросы. CXLIX: 30–31. Дои:10.1093 / nq / CXLIX.jul11.30b. ISSN 0029-3970.
- "Проф. У. Дж. Седжфилд". Некролог. Манчестер Гардиан (30, 756). Лондон. 2 мая 1945 г. с. 6 - через Newspapers.com.
- «Протестантский реформатор: Джон Ричард Кларк Холл». Завещания и поместья. Шотландец (27, 596). Эдинбург. 7 ноября 1931 г. с. 14.
- "Последние завещания". Манчестер Гардиан (26, 576). Манчестер. 9 ноября 1931 г. с. 16 - через Newspapers.com.
- «Обзор Беовульфа и боя при Финнсбурге». Книги недели. Манчестер Гардиан (17, 103). Манчестер. 4 июня 1901 г. с. 4 - через Newspapers.com.
- "Обзор краткого англосаксонского словаря". Журнал образования: ежемесячный отчет и обзор (304): 637. 1 ноября 1894 г.
- "Обзор краткого англосаксонского словаря". Журнал образования. XLI (12): 203. 21 марта 1895 г. JSTOR 44041430.
- "Обзор краткого англосаксонского словаря". Хранитель (2, 578). Лондон. 1 мая 1895 г. с. 657 - через Newspapers.com.
- "Обзор краткого англосаксонского словаря". Журнал образования. XLI (2097): 301. 28 сентября 1916 г. JSTOR 42807712.
- «Обзор Герберта Тингла и особенно его отрочества». Журнал образования. XXI (6): 162. 5 февраля 1920 г. JSTOR 42805454.
- "Обзор Герберта Тингла и особенно его отрочества". Школа. XXXI (32): 317. 8 апреля 1920 г.
- "Обзор того, является ли наше христианство провалом?". Зритель. 142 (5, 247): 94.19 января 1929 г.
- Ежегодник и справочник школьных учителей. II. Лондон: Swan Sonnenschein & Co. 1908.
- Ежегодник и справочник школьных учителей. II. Лондон: Издательство Ежегодника. 1912 г.
- Седжфилд, Уолтер Джон (июль 1915 г.). «Обзор Беовульфа: метрический перевод на современный английский». В Обзор современного языка. Ассоциация современных гуманитарных исследований. Икс (3): 387–389. JSTOR 3712638.
- Тинкер, Чонси Б. (1902). «Обзор Беовульфа и боя в Финнсбурге». Журнал германской филологии. IV (3): 379–381. JSTOR 27699184.
- "Тринитарное библейское общество". Письмо новостей Белфаста. CXL (19, 107). Белфаст. 21 октября 1876 г. с. 3.
- «Лондонский университет, 14 июля: экзамен на степень магистра права, проходной лист». Университетский интеллект. Времена (33, 377). Лондон. 15 июля 1891 г. с. 5 - через Newspapers.com.
- Виндл, Бертрам К.А. (Июнь 1912 г.). «Обзор Беовульфа и боя в Финнсбурге». Фольклор. Фольклорное общество. XXIII (2): 252. JSTOR 1255333.
- Виндл, Бертрам К.А. (Июль 1913 г.). «Обзор эссе по вопросам, связанным со старинной английской поэмой Беовульфа». Фольклор. Фольклорное общество. XXIV (2): 252–254. JSTOR 1255514.